Русские и английские сказки

XXI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Русские и английские сказки

Шарафетдинов И.И. 1
1МБОУ СОШ им. Т. Рахманова
Каримова Зиля Мирзахматовна 1
1МБОУ СОШ им. Т. Рахманова
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

На уроках литературы и английского языка мы читаем много сказок. Знакомясь со сказками, я заметил, что русские и английские сказки очень похожи. Что общего в сказках разных народов? А чем они отличаются? У меня возникло много вопросов и захотелось найти на них ответы.

Цель данного исследования - изучить общие и отличительные черты русских и английских сказок.

В соответствии с этой целью основными задачами работы являются:

1. Отобрать для исследования несколько английских сказок и прочитать их.

2. Изучить структуру и способ составления русских и английских сказок.

3. Сравнить сказки русские и английские. Выявить общие и отличительные черты.

4. Провести анкетирование учащихся с целью выявления у них интереса и знаний о сказках.

5. Рассказать о своих находках одноклассникам. Заинтересовать учащихся чтением русских и английских сказок.

Объектом исследования стали русские и английские сказки.

Предметом исследования являются общие и отличительные черты русских и английских сказок.

Гипотеза – если мы проанализируем русские и английские сказки, то выясним, что они имеют больше общих черт, чем отличительных.

Методы исследования:

  1. Изучение литературы

  2. Работа с ресурсами Интернет

  3. Сопоставление роли, сюжета, строения, морали, характеристик главных героев работе.

В дальнейшем я планирую продолжить изучение сказок, и хочу сравнить сказки родного языка со сказками других англоговорящих стран.

ТЕОРЕТИЧЕКАЯ ЧАСТЬ

История сказки.

В древние времена, когда сказка только зародилась ( а самые древние сказки появились вместе с древнейшими мифами ) сказки не были предназначены для детей, их рассказывали тем, кто вступал во взрослую жизнь, проходил обряд посвящения во взрослые. Сказка была очень серьезным делом.

Сказки бывают разные. Самые древние – сказки о животных. Когда –то люди верили , что каждый род произошел от определенного животного. Такое животное называлось тотемом. Тотем объявлялся покровителем рода: его нужно было почитать. Первобытный человек жил в страхе перед тотемным животным, в роли которого мог быть не только медведь, но и мышь.

Однако постепенно человек освобождался от страха , и на смену ему приходил смех. Животные наделялись постоянными качествами. Какими? Попробуйте вспомнить. Получалось, что изображались животные, а высмеивались пороки людей – жадность, глупость, лень.

Сказка сохранила следы очень многих обрядов и обычаев: многие мотивы только через сопоставление с обрядами получают свое объяснение. Иногда только из сказки ученые и могут почерпнуть знания о каком-либо обряде, бытовавшем в древности.

Чем же сказка отличалась от мифа? Ведь сюжеты сказок и мифов часто очень похожи. Но в мифе речь идет о божестве, которому поклоняются, а в сказке герой – обычный человек, совершающий работу.

В миф верят – он всегда в основании веры и религии. Персонажи мифа воспринимаются как реальные существа – боги или люди: Зевс, Кришна, Будда, Саваоф, Аллах, Христос, Магомед. В сказку не верят. Она всегда «небылица». Персонажи сказки – Кощей Бессмертный, Лихо Одноглазое, Баба Яга живут только в особом сказочном мире, отличающемся от реального мира.

Что такое сказка? Понятие жанра.

В языках многих народов это слово связано со словом говорить, сказывать, баять. По-английски . tale, болг. приказка, польск. bajka, белор. и укр. казка, байка, у русских до XVIIв. баснь, байка) Сказка - это рассказанная по определенным правилам история. Только заведомо вымышленная!

Главное особенностью сказки является ее занимательный сюжет, при этом сказочник «...не только не гонялся за правдоподобием и естественностью, но еще как будто поставлял себе за непременную обязанность умышленно нарушать и искажать их до бессмыслицы» В.Г. Белинский.

Сказки подразделяются на несколько групп, для каждой из которых характерны свои действующие лица и свой сюжет. Сюжет - развитие действия, ход событий.

Сюжет сказок о животных обычно очень прост, иногда даже такие сказки не имеют зачина. «Зачин – начальная устойчивая форма сказки «В некотором царстве, в некотором государстве…»

Обычно сказки о животных состоят их 1 эпизода. Дело в сказках о животных не в увлекательности повествования, а в удивительности отдельных ситуаций. Очень часто звери встречаются друг с другом и ли с человеком и разговаривают. Это самый простой способ наделения животных человеческими признаками и качествами. Мы не удивляемся тому, что в сказках звери совершают странные поступки ( волк ловит рыбу хвостом, например). Часто мы даже не замечаем, что такие действия не присущи животным . Зато мы почти всегда знаем , какими будут названы и изображены животные:

Лиса – хитрая-прехитрая; Волк зубами щелк - злой-презлой, да еще и глупый; Зайка– трусливый-претрусливый, да еще и всегда обиженный лисой.

Часто в таких сказках действуют и животные, и люди. Но в любом случае, это только маски – аллегории.

Аллегория - это иносказание, когда мы говорим одно, а подразумеваем совсем другое, и слушатель хорошо понимает этот скрытый смысл. Этой особенностью сказки о животных схожи с баснями.

Другим видом сказок были бытовые сказки. Уже по персонажам вы должны догадаться, что эти сказки появились гораздо позже. Для другого вида сказок – бытовых – характерны иные сюжеты: осмеяние злых, жадных да богатых. В бытовых сказках действуют люди, но они тоже наделены определенными, никогда не меняющимися чертами, например: солдат – всегда храбрый и сметливый, он обязательно найдет способ посмеяться над трусливыми и жадным попом или стариком и наказать его.

Удивительное в этих сказках то , что в них вполне реальные жизненные конфликты между вполне реальными персонажами получают необычную, сказочную сюжетную реализацию.

Невероятность и занимательность сюжета особенно ярко проявляется в волшебных сказках, где развитию необыкновенного сюжета способствуют необыкновенные герои и чудесные существа. В волшебных сказках действуют цари и царевичи, короли и королевичи. Эти сказки нередко начинаются словами: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь с царицею. Уже одно такое начало сразу говорит о том, что речь пойдет в сказке не об обычном, а о чем-то необыкновенном. Часто главным героем волшебной сказки является простой человек (солдат, крестьянский сын и проч.), совершающий что-то особенное.

Сюжет волшебной сказки начинается с необычайного события, в котором главную роль играет какое-нибудь волшебное существо, обладающее чудодейственной силой.

В волшебной сказке происходит много событий, герой (или героиня) обязательно должен избыть какую-то беду, и в этом ему помогают волшебные существа или предметы. С их помощью герой выполняет трудные задания? Каждое – труднее предыдущего. Для этого герою иногда приходится менять свой облик – превращаться. Но герой обязательно должен добиться желаемого – сюжет сказки обычно заканчивается свадьбой.

Жанровые особенности сказок.

Важнейшими жанровыми особенностями сказок можно назвать:

1. особый язык, которым сказку сказывают

2. многократность (обычно троекратность) повторения действий

3. кольцевая композиция Эта такая композиция (строение), в которой зачин и концовка обязательно встраивают любую сказку в «цепочку» других сказок. Сказка начинается с зачина «Жили-были..» , а заканчивается концовкой «Тут и сказочке конец, а кто слушал –молодец».

4. детали сюжета ( особенно в волшебной сказке) обязательно соединены особыми сказочными формулами «Долго ли коротко, я того не ведаю».

5. герои имеют особые, повторяющиеся из сказки в сказку прозвания. Про животных мы уже говорили, но и волшебных сказках Василиса может быть Прекрасной, а может и Премудрой, Баба Яга обязательно Костяная Нога, Кощей всегда Бессмертный.

6. рассказываются сказки с особенной сказочной интонацией, это тоже очень важно – сказку нельзя просто читать, как обычный рассказ

Сказки – это один из увлекательнейших жанров.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. СРАВНЕНИЕ СКАЗОК.

Говорят, все сказки мира растут из одного корня. Иногда это родство бросается в глаза, а иногда оно едва заметно.

«Белоснежка и семь гномов» и «Сказка о мёртвой царевне»

Сюжет: прекрасная дочь монарха очень раздражает свою мачеху-колдунью. Из-за её козней девушка оказывается в лесу, где находит приют в доме семи очень необычных мужчин. Но мачеха находит её и там: попробовав яд, девушка падает бездыханной. Её кладут в стеклянный гроб, где она проводит некоторое время, пока её не оживляет поцелуй жениха-принца.

Почему похоже: сходство между сказкой братьев Гримм и стихами Пушкина поразительно — отличаются лишь небольшие детали, например комплекция гостеприимных хозяев. У них — гномы, у нас — богатыри. Исследователи считают, что Пушкин использовал немецкий материал, недаром его друг Василий Жуковский был одним из первых переводчиков произведений братьев Гримм на русский язык. А то, чем отличается, Пушкин взял из русской сказки, рассказанной ему кем-то из народа.

«Царевна заблудилася в лесу. Находит дом пустой, убирает его. 7 братьев приезжают: ах, говорят, тут был кто-то — или мужчина, или женщина. Коли мужчина — будь нам отец родной али брат названной; коли женщина — будь нам мать али сестра... <…> Мачеха её приходит в лес под видом нищенки; собаки ходят на цепях и не подпускают её. Она дарит царевне рубашку, которую та надев умирает. Братья хоронят её в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в неё и проч.»

Впрочем, и по этой короткой записи видно родство той русской и необработанной истории с европейским вариантом, приобретшим всеобщую известность.

На долю царевны явно выпало больше испытаний — готовить и прибирать за богатырями сложнее, чем за гномами! Вдобавок они просили её выйти замуж за одного из них, и отказ явно вызвал напряжённость. Весь период изгнания царевна сохраняет верность своему жениху, королевичу Елисею, и всегда ждёт с ним свадьбы. А принц, который спасает Белоснежку, просто видел её раньше и влюбился; по сути, он не оставляет спасённой особого выбора.

«Красавица и чудовище» и «Аленький цветочек»

Сюжет: прекрасная девушка по собственной воле отправляется в жилище Чудовища — чтобы заменить там своего отца. Она живёт в его доме в роскоши и постепенно проникается к нему чувствами. Узнав волшебным образом, что её отец заболел, девушка отправляется его навестить. В это время случается трагедия, но героиня успевает сказать Чудовищу, что любит его, это снимает заклятие, и он превращается в прекрасного юношу.

Почему похоже: Сергей Аксаков, в изложении которого «Аленький цветочек» прославился в России, говорил, что в таком виде сказку ему рассказала ключница Пелагея, когда он в детстве болел. Кстати, впервые сказка вышла в составе его автобиографии «Детские годы Багрова-внука». Впрочем, сам он проговаривается, что «реставрировал её из осколков» памяти, так что наверняка позаимствовал что-то из многочисленных вариантов «Красавицы и Чудовища» в европейской литературе. Фольклористы говорят, что на Руси подобная история о чудесном супруге — заколдованном муже также встречается, например, в сказке «Финист — Ясный сокол».

«Мать заснула сейчас; но, проснувшись через несколько часов и узнав, что я еще не засыпал, она выслала Пелагею, которая разговаривала со мной об «Аленьком цветочке»… <…> Эту сказку, которую слыхал я в продолжение нескольких годов не один десяток раз, потому что она мне очень нравилась, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал её, со всеми прибаутками, ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи. Я так хорошо ее передразнивал, что все домашние хохотали, слушая меня».

Героиня у Диснея носит имя Белль («красавица» по-французски). Сценаристы сильно осовременили её по сравнению с исходной сказкой. Мультфильм вышел в 1991 году, и феминистки, которые ругали предыдущих диснеевских принцесс за безволие, были почти удовлетворены. Белль отправляется на поиски отца сама, не вымогает у родителя подарки (пусть и цветочки) и вообще имеет активную жизненную позицию.

"Златовласка и три медведя" и "Маша и три медведя"

"Три медведя" на самом деле английская сказка, которую на русский язык перевёл Лев Толстой, но тогда девочка была безымянной. Уже со временем к главной героине прикрепилось имя Маша, а её медведям имена Михаил Иванович, Настасья Петровна и Мишутка.

Считается, что оригинальная сказка из Англии берёт свои корни из шотландской сказке о трёх медведях и хитром лисе - история точно такая же, просто там забирает в дом лис. В 1937 году английский поэт Роберт Саути вводит "Сказку про трёх медведей", но в его версии протагонистом стала маленькая старушка с хулиганистым характером, медведями стали трое косолапых самцов "маленький, средний и огромный".

Элеонора Мюр ещё до публикации версии Саути обернула его версию сказки в стихотворную форму для дня рождения племянника. Её стихотворение немного отличается в деталях от сказки Саути, но версия Мюр считается самой кровожадной - в конце старуха погибает.

В варианте Джозефа Кандэлла - английского писателя - мы наконец встречаем маленькую девочку, но её зовут Сереброволосая. Только в 1868 году, спустя почти двадцать лет после появления сказки Кандэлла, девочка становится Златовлаской.

Исследуя "Златовласку и три медведя" и "Три медведя", мы видим, что обе сказки очень схожи, хотя есть отличия. В первой сказке, Златовласку пытается укусить медвежонок, и в начальной версии ее медведи съедают, тогда как во второй сказке, трое медведей образуют семью, которая учит ценить семейные ценности и ответственность.

Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией.

Результаты опроса учащихся.

Изучив эти сказки я решил сделать опрос среди своих одноклассников. Я подготовил для них несколько вопросов и вот какие результаты получил:

1)15 человек из класса любят читать сказки, при этом никто из учеников не читают сказки на английском языке.

2)Все ребята знакомы с произведением Л.Н. Толстого « Три медведя», а также с английским вариантом сказки в стихах «Златовласка и три медведя», которую мы изучали на уроках английского языка.

3) 19 ребят считают, что «Три медведя» изначально русская народная сказка.

4) только 5 человек помнит как зовут героиню в сказке «Красавица и Чудовище»

5) 22 ученика помнят что гномов было 7 в сказке «Белоснежка и семь гномов»

6) 18 учеников знают сколько было богатырей в сказке «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях».

7)Никто из обучающихся не интересовался данной темой до настоящего момента, но во время исследования проявили интерес к данному вопросу 18 учеников.

8) 22 ребенка хотят получить информацию о сказке в виде презентации.

Так как моя работа вызвала интерес у одноклассников и я выступил перед ними с моей исследовательской работой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы отобрали и прочитали несколько английских сказок, и проанализировали русские и английские сказки. Можем сказать, что в них очень много общего, так как русские авторы опирались на европейские варианты сказок. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. Герои сказок напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

В работе, выполняя поставленные задачи, мы изучили различную литературу, прочитали английские сказки, разобрали структуру, детально проанализировали сказки, что позволило нам сделать определённые выводы о сходстве и различии сказок.

Мы провели сравнительный анализ сказок:

  1. «Красавица и Чудовище» и «Аленький цветочек»;

  2. «Белоснежка и семь гномов» и «Сказка о мёртвой царевне и богатырях»;

  3. «Златовласка и три медведя» и «Три медведя».

Наша гипотеза подтвердилась, исследуемые сказки имеют больше общих черт, чем отличительных.

Каждая из рассмотренных сказок представляет уникальный подход исследуемых мотивов и отправляет своего читателя в путешествие по разным мирам, где каждая сказочная история имеет свои особенности и уроки жизни.

Также мы провели анкетирование и выявили, что учащиеся недостаточно знают о сказках. Поэтому необходимо давать им больше информации по этой теме. Мы рассказали о результатах своей работы учащимся и заинтересовали их чтением сказок.

Но можно точно сказать, что, пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет, утешает и воспитывает.

Список литературы и интернет-источников:

  • Англо-Русский словарь под редакцией В. К. Мюллера "Русский язык", 1999 г.

  • Верхогляд В. А. Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI кл. шк.с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Сост. В. А. Верхогляд.— М., Просвещение, 1986.

  • Козакова И.Н., Александрян В.Т. В мире русской и английской народной сказки. - М.,1997.

  • Николаев П.А. Сказки о животных. - Москва, 2004.

  • Новый англо-русский словарь. /Под ред. В.К. Мюллера,-9-е изд.-М.,2002.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Опрос

1)Читаете ли вы сказки, и читаете ли вы сказки на английском языке?.

2)Знаете ли вы произведение Л.Н. Толстого « Три медведя», а также английский вариант сказки в стихах «Златовласка и три медведя»?

3) Как вы думаете кто написал сказку «Три медведя»?

4) Как зовут героиню в сказке «Красавица и Чудовище»?

5) Сколько было гномов в сказке «Белоснежка»?

6) Сколько было богатырей в сказке «Сказка о мёртвой царевне и богатырях».

7)Интересовались ли вы данной темой до настоящего момента, хотели бы узнать подробнее?

8) Хотели бы получить информацию о сказках в виде презентации?

Просмотров работы: 49