Заимствованные слова, употребляемые в молодёжном сленге. Ущерб или благо современному русскому языку?

XXII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Заимствованные слова, употребляемые в молодёжном сленге. Ущерб или благо современному русскому языку?

Горбачева Ю.В. 1
1МОУ Лицей №8
Герасимова М.В. 1
1МОУ Лицей №8
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Многие мои сверстники очень часто употребляют слова «кринж», «краш», «траблы», «чекай» и т.д. Я решила изучить их. Исследование посвящено изучению одного из наиболее актуальных в наше время вопросов - проблеме употребления заимствованных слов в молодёжном сленге. Многие ученые оценивают их как потенциальную угрозу для нашей русской культуры. Как к ним относиться? Нужно ли пытаться убрать заимствования из нашего языка?

Таким образом, объект исследования - современная заимствованная лексика в молодёжном сленге, предмет исследования – речь моих одноклассников.

Гипотезу я сформулировала так: заимствования в молодежном сленге не представляют большой угрозы для русской культуры, их можно употреблять, но в меру.

Цель исследования: выявить слова-заимствования за последнее десятилетие, определить тематические группы этих слов и их семантическую освоенность.

Для достижения цели я поставила перед собой следующие задачи:

- проанализировать степень освоенности данных заимствований;

- определить тематические группы заимствований;

- прочитать мнения о заимствованиях лингвистов разных времен;

- на основе проанализированных материалов сформировать своё собственное мнение, ответить на поставленные вопросы;

- провести лингвистический опрос;

- на основе результатов эксперимента составить собственный словарь современных заимствований в подростковом сленге.

Виды заимствованных слов

Заимствованные слова – это слова, переходящие из лексической системы одного языка в лексическую систему другого и приобретающие при этом фонетические, графические и морфологические особенности по сравнению с языком-источником.

Слова бывают освоенные и неосвоенные по степени освоения языка. Освоенные пришли в язык давно, поэтому никто к ним не придирается. Неосвоенные заимствованные слова делятся на несколько видов:

- экзотизмы;

- варваризмы;

- интернационализмы;

Экзотизмы – это слова, которые характеризуют особенности жизни разных народов, но не соответствуют русской культуре (суши, гейша, сиртаки, кимоно).

Варваризмы – это слова, которые пришли из других языков, но сохранили своё произношение, а иногда даже написание (окей, сэр, тет-а-тет, дежавю, авеню, лайк).

Интернационализмы – это в основном научные термины, образованные из латинских и греческих элементов (лингвистика, философия, телефон, кредит, интернет, анекдот).

Современные заимствования относятся к группе неосвоенных, взятых из американского диалекта английского языка, т. е. американизмами. Они характеризуются, как оправданные и неоправданные, с точки зрения необходимости их присутствия в русском языке.

Оправданные – это заимствованные слова, подходящие под новые реалии и не имеющие русских синонимов, а неоправданные - слова, которые дублируют по смыслу уже существующие в русском языке. Неоправданные американизмы появляются в языке под воздействием лингвистической моды, которая обусловлена внешними факторами, в первую очередь процессом глобализации современного мира. Особенности молодежного и компьютерного жаргона, как способа освоения англо-американских заимствований рассматриваются в такой тенденции.

Причины появления иностранных слов в системе русского языка могут быть как внешними (экстралингвистическими), так и внутренними (лингвистическими).

Основными лингвистическими причинами традиционно считаются:

1) отсутствие соответствующего слова в языке-рецепторе;

2) обеспечение стилистического эффекта;

3) необходимость разграничить похожие, но немного различающиеся понятия;

4) необходимость специализации понятий в некоторой сфере человеческой деятельности;

5) тенденция к «цельному», т. е. одним словом, а не сочетанием слов, что диктуется потребностями языковой экономии;

6) тенденция к устранению омонимии или полисемии исконного слова;

7) тенденция к обогащению языка новыми средствами.

Среди основных экстралингвистических причин называют:

1) социально-психологические:

- коммуникативная актуальность понятия, обозначаемого заимствованным словом, которое ранее отсутствовало в языке и соответствующего ему слова;

- престижность иностранного слова по сравнению с исконным или ранее заимствованным и обрусевшим;

- намеренное стремление авторов сделать высказывание более выразительным и интригующим с помощью иноязычных слов;

- «социальное давление», когда иноязычные слова, как термины, предпочитаются, как более точные;

2) научно-техническая революция (XX век);

3) коммуникационная, из-за развития Всемирной коммуникационной сети;

4) демографическая, из-замиграции населения земного шара.

Американизмы

Большинство иностранных слов, заимствуемых на протяжении последних двух десятилетий, проникает к нам из американского английского. Влияние американского английского на современный русский язык настолько масштабно, что в этом смысле с ним не сравнится ни один другой язык мира. Немалая часть американизмов органично вписывается в язык СМИ. Интенсивное вторжение американизмов наблюдается также в политической и экономической лексике. Процессу «американизации» подвержен не только современный русский язык. «Американизация» национальных языков приобретает практически мировые масштабы в настоящее время.

Из истории

В разные периоды истории обострялись споры о том, нужны ли русскому языку заимствованные слова. Одним из самых громких периодов можно назвать ХIХ в. В это время происходит обновление языка, в него приходит очень много заимствований (в основном из французского языка).

Естественно, у этого процесса появились враги и сторонники. Врагов называли пуристами, от слова пуризм- (франц. purisme, от лат. purus – чистый). В энциклопедии «Русский язык» термин «пуризм» определяется как «…стремление очистить язык от иноязычных слов и выражений, от разного рода новообразований».

Противниками заимствований были А. С. Шишков и В. И. Даль. Они даже подобрали замены иностранным словам из русского языка.

Шишков предлагал говорить вместо автомат – самодвига; вместо калоши – мокроступы. А Даль предлагал называть адрес - насылкой, пьедестал – стоялом. Предложенные ими варианты в языке не прижились, они выглядели искусственно, а заимствования было использовать намного удобнее.

Спор сторонников и противников заимствований продолжился в начале ХХ в. Известный детский писатель К. И. Чуковский относил себя к противникам пуристов. Он думал, что иноязычные слова не только привносят новый смысл, но и позволяют сделать русский язык богаче.

Ещё актуальнее спор становится в конце ХХ в., когда в русский язык начинает приходить огромное количество американизмов.

Сейчас из-за вторжения иностранных слов, в частности американизмов, в родной язык в угрожающих масштабах правительства многих государств ведут политику ограничения их употребления. Даже появилась наука лингвоэкология, которая борется со злоупотреблениями иноязычными словами.

Новейшие заимствования русского языка.

Сегодня процесс заимствования не останавливается. И чем больше современные технологии входят в нашу жизнь, тем быстрее становится скорость общения, тем больше заимствований в речи мы используем.

Охарактеризуем новейшие слова русского языка. С точки зрения значения современные заимствования можно разделить на следующие основные группы:

1) техническая лексика: ноутбук, девайс, модем, смартфон, ардуино, микроконтроллер, драйвер и др.;

2) компьютерная лексика и интернет-понятия: хэштег, скриншот, фоловеры, селфи, блогер, браузер, хостинг и др.;

3) понятия экономики: фирма, консалтинг, актив, маркетинг, агент и др.;

4) общественно-политическая лексика: саммит, инаугурация, брифинг, лобби, импичмент и др.;

5) спортивная лексика: фристайл, пенальти, керлинг, скейтборд, пейнтбол и др.;

6) названия профессий: аудитор, копирайтер, супервайзер, менеджер, промоутер, дизайнер, хэдхайнер и др.;

7) названия субкультур: готы, хиппи, фанбои, эмо, анимешники, хипстеры и др.;

8) лексика массовой культуры и шоу-бизнеса: реалити-шоу, клип, ремейк, кавер, сингл и др.;

9) лексика индустрии моды: мастхэв, кэжуал, винтаж, лонгслив, фэшн, снуд и др.;

10) лексика кулинарии: бенто-торт, кетчуп, трайфл, киви, чикенбургер, наггетсы, капкейки и др.

По степени освоенности эти слова являются варваризмами. А так как средства массовой информации (телевидение, газеты и журналы, радио, также к ним относятся интернет-издания) очень активно используют американизмы, из этого можно сделать вывод о процессе варваризации русского языка.

Американизмы, употребляемые в сленге

Мы можем допустить, что компьютерный сленг является частью молодежного, и привести примеры из переписки одноклассников в чате в социальной сети telegram.

Слова, употребляемые в таких диалогах, представлены двумя видами:

1) американизмы, записанные кириллицей, например: бан (англ. ban – запрет), го (англ. go - идти), баг (англ. bug – сбой, неполадки), лайфхак (англ. life hack – полезный совет), изи (англ. easy – легкий, легко), лайк (англ. like – нравиться), трабл (англ. trouble – проблема, неприятность) и др.;

2) американизмы, получившие русскую грамматическую форму, например: чекай (англ. check – проверять, смотреть), фолловеры (англ. follow – следить) и др.

Вывод

Мы живем в мире современных компьютерных технологий, язык меняется быстро, не всегда приятно для нас. Это неизбежный, естественный процесс, благодаря именно ему наш язык остается живым. Проанализировав много источников, я пришла к выводу, что за русский язык можно не бояться, он сам по себе великий, могучий и заимствования не представляют большой угрозы для русской культуры. Современные заимствованные слова делают язык только богаче и не представляют большой угрозы нашей культуре.

Список литературы:

  1. Научная статья / Пометелина С. М. «Современные заимствования: обогащение русского языка или угроза нашей самобытности?», 2018 г. https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennye-zaimstvovaniya-obogaschenie-russkogo-yazyka-ili-ugroza-nashey-samobytnosti

  2. Научная статья / Тимина С. А. «Американизмы в современном русском языке», 2005 г. https://cyberleninka.ru/article/n/amerikanizmy-v-sovremennom-russkom-yazyke/viewer

  3. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. https://v-dal.ru/ (дата обращения 15.12.2023)

  4. Русский язык : энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия ; Дрофа. 1997. 721 с

  5. Словарь иностранных слов современного русского языка / сост. Т. В. Егорова. М. : Аделант, 2014. 800 с.

  6. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. URL: http://gramota.ru/slovari/dic/ (дата обращения: 15.12.2023).

  7. Научная статья / Степанова М. С. «Современные заимствования: обогащение или угроза нашей самобытности?», 2019 г. https://do-zaochnoe.com/sovremennye-zaimstvovaniya-obogashhenie-russkogo-yazyka-ili-ugroza-nashej-samobytnosti/

  8. Оксфордский словарь Американского английского / Oxford Advanced American Dictionary (дата обращения 15.12.2023)

Приложение 1

Исследование

Среди моих одноклассников я провела опрос.

Нужно было ответить на следующие вопросы:

Вопрос №1:

Как вы считаете, нужно ли убрать из нашего языка сленговые слова?

Вопрос №2:

Как часто вы их употребляете?

Вопрос №3:

Какие сленговые слова вы чаще всего используете? (например: жиза, изи, кринж, рофл)

Вопрос №4:

Как вы думаете: сленговые выражения войдут в нашу речь или уйдут из языка?

Всего я опросила 26 человек, всех моих одноклассников.

На вопрос №1 25 человек (это 96 %) ответило «нет» и только 1 ответил «да» (это 4%).

На вопрос №2 15 человек (58%) ответило «постоянно», 10 человек (38%) ответило «редко» и 1 человек (4%) ответил «никогда».

На основе ответов на вопрос № 3 я составила словарь подросткового сленга (см. Приложнение 2). Слов можно было назвать неограниченное количество.

На вопрос №4 12 человек (46%) ответило «уйдут из языка», 10 человек (39%) ответило «уйдут частично», 4 человека (15%) ответило «войдут в речь».

Приложение 2

Словарь американизмов в подростковом сленге

Абьюзер - (от англ. abuse – оскорбление) человек, который пользуется другими, унижая и принуждая их делать что-то вопреки их желаниям.

Да он настоящий абьюзер!

Агриться - (от англ. argue — ругаться) испытывать чувство злобы, быть агрессивным.

Мама агрилась на моего друга, потому что он слишком много играет в компьютерные игры.

Банить - (от англ. ban — запрещать) заблокировать человека в социальных сетях.

Я его забанила, потому что он спамил в чате!

Буллинг – (от англ. bulling – издевательство) – травля.

У меня в классе нет буллинга.

Вайб — (от англ. vibe – вибрация) – атмосфера, настроение.

Вы чувствуете этот новогодний вайб?

Вау – (от англ. wow – круто, здорово) – круто, ого, здорово.

Вау, это такой классный подарок! Спасибо большое!

Донатить – (от англ. donate – жертвовать) - покупать что-то, чаще всего в компьютерных играх.

Я донатил в роблокс.

Изи – (от англ. easy – легко) – легко.

Домашка по русскому вообще изи!

Краш - (от англ. crush — предмет обожания) — человек, который безумно нравится.

Феликс – краш! Он такой классный!

Кринж – (от англ. cringe – съёживаться) – испанский стыд, чувство неловкости за поведение другого человека.

Ты ведёшь себя кринжово!

Крипово - (от англ. creepy — жуткий) — что-то страшное, ужасное или мерзкое.

Я вчера смотрел фильм «Звонок», он такой криповый!

Ливнуть - (от англ. leave – покинуть, уйти) уехать, покинуть помещение/чат/ игру.

Он ливнул из чата, потому что там много спама.

Муд - (от англ. mood — настроение) настроение/состояние.

Мой муд на сегодня просто сидеть и читать.

Пранк – (от англ. prank – шалость, выходка, проделка) – розыгрыш, шутка, проделка.

Ну как тебе этот пранк?

Пруф – (от англ. proof – доказательство, подтверждение) – доказательство.

Где пруфы?

Рандом - (от англ. random — наугад) непредсказуемая вероятность происшествия какого-то действия, совершаемого в конкретный момент, точное попадание.

Я вообще на рандом написала, а ответ оказался правильным!

Рофл — (от англ. аббревиатуры, расшифровывающейся как Rolling On Floor Laughing — валяться по полу от смеха) – шутка, прикол. Соответственно, рофлить – шутить, прикалываться.

Ты рофлишь?

Сасный - (от англ. sassy — дерзкий) — очень милый, классный, харизматичный, красавчик.

Какой сасный парень!

Скилл - (от англ. skill — умение) - навык.

Я хочу прокачать свой скилл и готовить на заказ!

Стримить - (от англ. stream – поток, течение) вести прямую трансляцию.

Сегодня вечером будет стрим моего любимого блогера!

Токсик — (от англ. toxic – ядовитый, токсичный) – токсичный человек.

Миша - токсик.

Хейтер - (от англ. hate — ненавидеть) — человек, который открыто выражает свою ненависть, зависть, злость

У меня появился хейтер!

Хейтить — ненавидеть, публично унижать, оскорблять.

Всех известных блогеров кто-то хейтит.

Чекать – (от англ. check – проверять) – проверять.

Дай чекну.

Чилить – (от англ. chill – расслабляться) – отдыхать.

Завтра буду чилить!

Шипперить – (от англ. friendship – дружба, relationship – отношения) -представлять отношения между людьми, сводить их.

Они созданы друг для друга! Я буду их шипперить!

Читер - (от англ. cheat — жульничать) - человек, использующий жульнические приемы в компьютерных/ настольных играх/жизни.

Он точно читер!

Юзать - (от англ. use — использовать) - использовать что-либо/кого-либо. 

Хватит меня юзать!

Просмотров работы: 12