Современный русский литературный язык: этимологический комментарий к исследованию

XXII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Современный русский литературный язык: этимологический комментарий к исследованию

Лаптев А.М. 1
1ЧОУ "Романовская гимназия"
Каминская Э.А. 1
1ЧОУ "Романовская гимназия"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Становление современного русского литературного языка имеет богатую историю. Это являет собой уникальный процесс появления, трансформации и фиксации современных слов, исчезновение устаревших.

Так, цель нашего исследования – дать исторический комментарий о специфике становления современного русского литературного языка и обусловить значимость изучения этимологического аспекта.

Поставленная цель требует реализации следующих задач:

  • назвать основные этапы становления современного русского литературного языка;

  • посредством анкетирования выявить уровень знаний учащихся 5-7 классов об истории русской письменности, происхождении слов;

  • сформировать этимологический тезаурус.

Несмотря на большое количество публикаций, многие испытывают затруднения в исследовании становлении современного русского литературного языка. В настоящее время изучение данного аспекта особо важно для каждого школьника, ведь этимологический комментарий на уроках способствует объяснению написания того или иного слова, его модификации и употребления в контексте. Необходимостью такого комментария обусловлена актуальность данной работы.

Объект исследования – современный русский литературный язык.

Предмет – этимологический аспект.

Научная новизна работы состоит в том, что в ходе исследования был составлен карманный этимологический словарь для школьника.

ГЛАВА 1. СТАНОВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

    1. Возникновение кириллицы и глаголицы

В IX веке перед Византией стояла важная задача в распространении православия. В 863 году к византийскому императору Михаилу прибыли послы от князя Ростислава с просьбой прислать к ним человека, который мог бы разъяснить им христианскую веру на родном для них языке, славянском. Это способствовало бы распространению и укреплению этой веры.

Именно в этом заключалась миссия Кирилла и Мефодия. Первый, Константин, в 24 года принял постриг в монахи и стал работать над созданием азбуки. Затем к нему присоединился брат Михаил, который после принятия монашества получил имя Мефодий и стал активно помогать в создании алфавита.

Изначально они создали азбуку, которая состояла только из греческих и еврейских букв, её назвали глаголицей. Сперва в ней был 41 знак. Интересно, что символы могли иметь числовые значения. Позже количество букв сократилось до 30.

В дальнейшем глаголица была усовершенствована учениками Кирилла и стала носить название – кириллица.

    1. Особенности древнерусской письменности

В древнерусском алфавите насчитывали 43 символа, которые тоже могли иметь как буквенные, так и числовые значения. Интересно, что большинство знаков в азбуке имели названия в виде конкретных слов: а – аз (я), б – буки (буквы), в – веди (ведать (знать)), г – глаголъ (слово), д – добро, е – есть (быть), ж – живете (жить), s – зело (очень), z – земля, л – люди, м – мыслете, п – покой, р – рцы (говори), с – слово, т – твердо и другие. Примечательно, что само слово азбука сочетает в себе значения первых трёх букв: аз буки веди (я ведаю буквы).

Стоит отметить, что раньше существовала буква ѣ (ять), но она писалась не всегда, поэтому возникали затруднения при её использовании. Для этого ученики прибегали к ухищрениям: запоминали, что ѣ пишется после буквы «б» в четырех корнях, после «в» – в пятнадцати, после «д» – в трех. Для лучшего запоминания придумывали рассказы, стишки, состоящие из слов с ѣ, например: «Бѣдный, бѣлый, блѣдный бѣсъ побѣжалъ поспѣшно в лѣсъ».

Можно выделить ещё один занимательный факт: алфавит начинается с а, в кириллице имеющей название аз (лексическое значение - «я»). Сама же буква я отсутствовала, её графически отображали двояко: Ѧ и IA. В ХІХ веке она стала иметь привычное нам начертание – я. В современном русском языке данная буква завершает перечень символов в алфавите. Так, сейчас в разговорном стиле часто можно встретить фразу: «Я – последняя буква в алфавите», хотя ранее история этого символа была иной.

Стоит отметить ещё одно уникальное явление: некоторые звуки в кириллице имели несколько графических символов. Например, и могли отображать тремя способами: Ѵ (ижица), и (иже), i (и); а ф – двумя: Ѳ (фита) и Ф (ферт).

Также интересно, что раньше запись оформлялась заглавными буквами и без пробелов, что совсем отличается от современных требований.

Итак, благодаря созданной азбуке славяне могли изучать письменность, развивать свою культуру, посещать церкви и монастыри, ведь были переведены с греческого на славянский различные богослужебные книги.

    1. Русский литературный язык в эпоху Московского государства (XIV—XVII вв.).

В период с XIII по XIV век, в связи с феодальной раздробленностью, возросшим влиянием монголо-татарского ига и частыми набегами польско-литовских войск, в развитии русского языка произошли изменения. С тех пор он подразделялся на три группы: великорусский, украинский и белорусский.

С образованием Московской Руси в письменной речи произошли некоторые реформы. Предложения стали краткими, с изобилием бытовой лексики и народных поговорок. Ярким примером этого языка было произведение «Домострой», напечатанное в середине XVI века. Книгопечатание сыграло немалую роль в становлении литературного языка.

    1. Функционирование и развитие русского литературного языка русской нации (XVII – XX в.)

В XVII веке поставщиком научно-технических, юридических и прочих терминов в Европе стал польский язык. Так, постепенно произошла модернизация и русского языка. В начале XVIII столетия азбука претерпела реформы и стала ближе к европейскому образцу. Русский литературный язык отныне существовал независимо от церковной идеологии.

К концу XVIII века предпочтительное использование в устной и письменной речи русского языка становится признаком патриотизма, уважительного отношения к своей нации, культуре.

Национальные литературные языки европейских государств в основном складываются в XVIII – XIX столетиях. В этот момент происходит образование экономических и культурных связей между разными областями и провинциями. Цель – большее единство и однородность территорий и людей, на них проживающих. 

Во второй половине XVIII века в Европе усилилось влияние французского языка, а наряду с этим усилилась и европеизация русского общества. Примерно в этот же период М. В. Ломоносов ввел нормы литературного языка, установив систему «штилей» (высокий, средний и низкий). В «Российской грамматике» (1755 г.) он заключил итоги своей филологической работы. Книга стала настольной для грамотных людей XVIII века. В ней Ломоносов написал не только о правописании, склонениях и частях речи, но и о голосе, произношении букв и слогов. Также как ученый он привнес в язык множество терминов и понятий, сохранившихся и по сей день: «опыт», «наблюдение», «земная ось», «градусник», «равновесие», «диаметр».

К концу XVIII – начала XIX столетий разгорелась ожесточенная общественная борьба, разделившая на два лагеря – сторонников и противников карамзинской реформы. Так, по мнению Н.М. Карамзина заимствования способствуют развитию языка. Однако Л.С. Шишков был против данного «реформирования».В дальнейшем у каждого из оппонентов появились свои сторонники и противники  «шишковисты» и «карамзинисты», между которыми развернулась ожесточённая полемика.

Примечательно, что основоположник указанного выше течения, Н.М. Карамзин, в 1797 г. ввёл букву Ё (самый молодой знак в алфавите).

Безусловно, следует отметить деятельность А.С. Пушкина, «солнца русской поэзии».  Поэт стремился к сохранению чистоты и первобытности традиционного исконно русского языка. Так, он писал доступным литературным языком, передающим специфику нации. К примеру, имя главного героя Балда – это выходящее из принятых правил исключение. Но автор специально собирал народную лексику и таким образом передавал читателям в своих строках величие «русского духа».

С другой стороны, он не обесценивал заимствования из европейских языков, признавая, что некоторые вещи переводить бессмысленно, так как они пришли в русскую культуру как часть европейской:

«Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет» [2].

Также он использовал полногласные формы (например, берег, а не брег), букву ё вместо е, которая читалась как [э], старался использовать современные нормы окончания (молодые вместо младыя) и многое другое.

А.С.Пушкин отошел от высокопарности поэзии и заговорил с читателями языком повседневной жизни. Но этот язык был стилистически более совершенным – настоящим образцом для подражания, что признавали русские писатели и поэты XIX века. Во многом и мы руководствуемся этими нормами сегодня.

XIX век – серебряный век русской словесности и русского языка. В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, М.Е. Салтыкова-Щедрина и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи В.Г. Белинского, Чернышевского и др.

Весь этот путь привёл к полноценной реформе 10 октября 1918 года: в России была введена новая орфография. Декретом Совета народных комиссаров и постановлением президиума Высшего совета народного хозяйства были изъяты из оборота буквы «I», «фита» и «ять». Реформа 1918 г. сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов, устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I). Однако большинство отечественных лингвистов отвергли эту реформу. Одни считали, что она обедняет язык, другие полагали, что она недостаточно радикальна.

Имея такую богатую историю, русский язык заключает в себе особую значимость и ценность среди людей всего мира. С его помощью они успешно взаимодействуют друг с другом и развиваются в таких сферах, как образование, наука, культура и т.д.

ГЛАВА 2. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К ИССЛЕДОВАНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА СОВРЕМЕННЫМИ ШКОЛЬНИКАМИ

2.1. Определение уровня знаний современных школьников об этимологическом составе русского

С целью выявить уровень знаний современных школьников об этимологическом составе русского языка мы провели анкетирование по теме «Становление современного русского литературного языка» среди учеников 5-7 классов Романовской гимназии. Каждому был предложен раздаточный материал.

Ниже представлены результаты.

Так, на первый вопрос ответили правильно 7 человек, что составляет 30 % опрошенных; на второй – 2 (9%); на третий – 2 (9%); на четвёртый – 7 (30 %); на пятый – 14 (60 %). По представленным данным мы можем сделать вывод: среди обучающихся есть пробелы в знаниях о создании первой славянской азбуки и об этимологии русского языка.

2.2. Этимологический тезаурус «Части тела»

Для успешного изучения этимологии следует применять различные справочные материалы, которые значительно облегчат усвоение подобных теоретических сведений и сделают его увлекательным. Ими могут стать сборники стихотворений, заключающие упрощённую подачу правил, визуальные или мнемотехнические приёмы, а также карманные справочники. Один из таких представлен ниже.

Назовем некоторые интересные факты о происхождении указанных слов.

Б-Г

Бедра – чресла

А.В. Семенов считает, что существительное бедро восходит к общеславянскому bedro – как суффиксальное производное от корня bed-. Первоисточник – индоевропейское bed- буквально имеет значения «вздуваться, пухнуть», отсюда первоначально «бедро» – «вздутие, выпуклость» [3, с. 53].

Возможно, общеславянское бедро имело первоначально значение, как и русское диалектное «бодец», «бодень»«орудие для удара тычком»: тогда бедренная кость получила свое название благодаря внешнему сходству с орудием или сама использовалась в качестве него.

М. Фасмер указывает на устаревший синоним данной лексемы: старославянское чрѣсла и древнерусское чересла [7, с. 463].

Веки – вежды

Данное слово имеет буквальное значение «то, чем укрывают». Это могут подтвердить польское wieko или чешское viko «покрышка». Примечательно, что древнерусское вѣдѣ в двойственном числе указывает на возможность чередования к//д//жд (вежды) [10].

Волос – володь

Данное слово восходит к общеславянскому volsъ; в древнерусском – влас. Примечательно, что последнее относится к основе володь со значением «волосы на голове» [10].

Глаза очи

 Древнерусский язык не знал слова глаз – тогда говорили «око». Представляет интерес точка зрения А.С. Шишкова, который считает, что, в связи с отсутствием в греческом и латинском языках звука ч для обозначения темного времени суток использовалось сочетание «нет очей», что восходит к существительному «не очь», т.е. «ночь». Так, по его мнению, слова очи и ночь являются родственными [9, с. 6].

Г-К

«Глаз» первоначально значил «блестящий шарик», «кругляш». Исследователи связывают его с германским «glas» «стекло», то есть «гладкий». Точного решения вопроса пока еще нет [10].

Горло – жерло

 А.В. Семёнов утверждает, что данная единица происходит от существительного «жерло». Изменение начального «г» в «ж» связано с фонетическим процессом, происходившим в языке в общеславянский период, который принято называть первой палатализацией (смягчением согласного, вызванного влиянием находящегося после него гласного). Примечательно, что в современном русском литературном языке сохранилось однокоренное ожерелье [3, с. 71].

Десница

Как считает Н.М. Шанский, исследуемое слово заимствовано из старославянского языка и является суффиксальным образованием от прилагательного десныи «правый» [8, с. 107].

Живот – чрево

По Г.А. Крылову, это слово в значении «часть тела» возникло в результате смыслового переноса из существительного живот в значении «жизнь». Н. М. Шанский указывает на наличие древнерусского синонима чрево«кожаный покров живота» [10].

Зрачки – зеницы

По Г.А. Крылову, данная лексема образована суффиксальным способом от исчезнувшего зъна (давшего жаргонное зенки«глаза»), восходящего к той же основе, что и зъти (зиять) [1, с. 163]. Н.М. Шанский в свою очередь указывает на диалект зетить «глядеть» [8, с. 185].

Кисть – пясть

Укажем на полисемию слова кисть: «пучок ниток», «ветка», «орудие для рисования», «часть руки». Устаревшее значение «связка пальцев» позволяет соотнести с существительным пясть. В указанных лексемахпроисходит

Л-Н

чередование, за счёт которого, меняются первые две буквы. Примечательно, что такое родство объясняется количеством пальцев на руке: пять – пясть [10].

Ладонь – длань

Обратимся к точке зрения Л.В. Успенского. Так, в древнерусском языке «ладо́нь» звучало как «доло́нь», лишь позднее слово подверглось метатезе – перестановке звуков. Первоначальное «доло́нь» означало: «та сторона кисти, которая обращена долу» – «вниз», «к земле» [6, с. 257].

Лоб чело

Н.М. Шанский предполагает, что исходное значение слова лоб«скорлупа», затем – «череп, голова». М. Фасмер же указывает на наличие диалекта «мыс, крутой берег» [10].

Устаревшая лексема чело по своей этимологии восходит к индоевропейскому и обозначает «быть наверху», «подниматься вверх». Примечательно, что в некоторых диалектах слово «чело» употребляется также в значениях «верх или передняя часть чего-либо», «фасад», «заглавие и начало книги»[10].

Нога ногавица

Так, Л.В. Успенский, рассуждая об этимологии слова, приходит к выводу, что существительное нога родственно слову «ноготь», литовскому «нага»«копыто». Изначально названием нижней конечности человека было исчезнувшее затем общеиндоевропейское слово «пех» (латинское «pes», греческое «pous» дают о нем некоторое представление, как и наши «пеший», «пешком», «пехота»). Слово же «нога», означавшее «копыто», в эпоху XIXIII веков употребляли с оттенком сатиры. Затем значение слова копыто утратило свою актуальность, и «нога» стало употребляться для называния части тела [6, с. 285].

М. Фасмер отмечает, что слово нога произведено от существительного ногавица «штанина, часть одежды, покрывающая ногу» [7, с. 299].

П-Р

Палец – перст

А.В. Семёнов утверждает, что изначально «палец» употреблялся в значении «большой», «толстый». Затем так стали именовать большой палец руки. Лишь к XVII веку этой лексемой стали обозначать все пальцы рук и ног. В свою очередь Н.М. Шанскийуказывает на сему родственного древнерусского слова перст: «то, чем заканчивается верхняя часть ладони» [10].

Плечи – рамена

Лексема плечо в XI веке имела значение «спина, бедро». А.В. Семёнов предполагает, что она является предшественником слова «плащ» [3, с. 252].

Однако это слово ранее существовало в другом обличии – рамена. Так, в современном русском языке сохранилось слово лопатка, которое в древности звучало по-другому - раменная кость. В.И. Даль указывает на родство с лексемой ключица: «передняя раменная кость (задняя назв. лопаткою), примыкающая ко грудной и къ головкѣ плечевой кости» [5].

Пояс – ясало

Лексема «пояс» происходит от древнерусского инфинитива «ясати», что в современном языке синонимично глаголу «подпоясывать». В свою очередь от него образовано существительное «ясало»«пояс» [10].

Рот – уста

Г.А. Крылов считает, что рот образован от той же основы, что и рыть, и первоначальное значение этого слова «орудие для рытья». С точки зрения Н.М. Шанского, устаревшее существительное уста является общеславянской формой мн. ч. от усто, суффиксально производного от той же основы, что и латинское os рот.  Также он определяет лексическое значение –«отверстие между губами» [10].

И.И. Срезневский указывает на полисемию: ротъ, губы, органъ вкуса, орган рѣчи, слова [4].

Р-Щ

Рука

Лексема рука, по мнению Г.А. Крылова, образована от общеславянского rekti – «собирать». Данной теории придерживался и Л.В. Успенский, который отмечал родство с польским «ręka» и литовским «renkú» в значении «собираю» [10].

Шея – выя

Существительное выя, по М. Фасмеру, древнерусского происхождения. Лингвист считает первоначальное значение «шейное отверстие» неубедительным, отмечая связь с русским диалектизмом завоек (затылок) [7, с. 470].

Отметим, что шейная связка в анатомии называется выйной.

Лексема шея, как предполагает Л.В. Успенский, этимологически связана с инфинитивом шить: часть тела, которая как бы «пришивается» к туловищу.Н.М.Шанский поддерживает данную теорию и указывает на способ словообразования исследуемого существительного: с помощью суффикса -j- от глагола шити» [10].

Шуйца

Н.М. Шанский предполагает, что данная лексема имеет общий корень с латинским словом laevus «левый», греческим laios, литовским išlaivóti «выкручивать». Лингвист указывает на исходное значение – «кривой» [8, с. 389].

Примечательно, что словосочетание левая рука синонимично существительному шуица. М. Фасмер считает, что оно произошло от древнерусского существительного шуѩ [7, с. 530].

Щёки – ланиты

По М. Фасмеру, эта лексема восходит к праславянской основе *olnita«изогнутая часть тела», родственного греческому ὠλένη «локоть». Также он указывает на наличие такого же диалекта со значением «крутой скалистый берег реки» (щека)[10].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Имея такую многообразную историю, современный русский литературный язык является одним из самых развитых в мире. Его становление происходило на протяжении многих веков и за это время он претерпел изменения: от создания азбуки до реформирования современного алфавита, от появления некоторых именований до замены их актуальными лексемами или же полного устранения (архаизмы и историзмы), от возникновения исконно русских слов до появления заимствованных и т.д.

Так, в ходе данного исследования нами была достигнута поставленная цель: специфика становления современного русского языка заключается в его последовательном, планомерном формировании и сохранении преемственности значимых исторических, культурных и лингвистических традиций. Он отражает национальную особенность и кодифицирует употребление слов или сочетаний в соответствии с нормативными и логическими требованиями.

Осознавая всё это, мы должны стремиться к сохранению исторической базы и чистоты употребления лексем в речи, что возможно при полноценном изучении всех аспектов. Один из таких – этимология, значимый раздел науки о языке, помогающий объяснить происхождение тех или иных слов, их трансформацию. На сегодняшний день большинство учащихся испытывают затруднения в данной сфере, хотя она облегчает усвоение и других разделов: лексикологии, фразеологии, орфографии, морфологии, фонетики, морфемики и даже стилистики. В ходе проведённого анкетирования был выявлен уровень знаний этимологического аспекта – базовый. Это позволяет сделать следующий вывод: в целях его повышения нужно углубить изучение данного раздела путём применения разных наглядных средств, примером чего является разработанный нами этимологический тезаурус.

Таким образом, исторический аспект – важный элемент в успешном исследовании современного русского литературного языка.

Список используемых источников

  1. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. – М.: Виктория плюс, 2009. – 432 с.

  2. Пушкин А.С. Роман в стихах «Евгений Онегин»: [сайт]. – URL: http://www.poetry-classic.ru/1-26.html

  3. Семёнов А.В. Этимологический словарь русского языка. – М.: ЮНВЕС, 2003. – 355 с.

  4. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: [сайт]. – URL: http://oldrusdict.ru

  5. Толковый словарь В.И. Даля: [сайт]. – URL: https://philolog.petrsu.ru/vdahl/projects/slovar

  6. Успенский Л.В. Почему не иначе?: этимологический словарь школьника. — М.: АСТ, 2009. — 460 с.

  7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Астрель – АСТ, 2004. – 576 с.

  8. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. – М.: Дрофа, 2002. – 400 с.

  9. Шишков А.С. Славянорусский корнеслов. – М.: Концептуал, 2020. – 256 с.

  10. Этимологические онлайн-словари русского языка: [сайт]. – URL: https://lexicography.online/etymology/

Просмотров работы: 11