Введение.
Каждый язык индивидуален. В его состав входят слова, выражения, устойчивые сочетания, которые изучает такая лингвистическая дисциплина, как фразеология, которая является достоянием каждого народа.
Фразеологизмы - богатство нашего прошлого, настоящего и будущего. С помощью них мы передаем свои мысли и чувства. Они связаны не только с обычаями и традициям, но и с образом мышления русского народа, поэтому их дословный перевод на другой язык невозможен.
Фразеологизмы совершенно необходимы для передачи мысли и служат средством общения.
Данная работа посвящена изучению фразеологизмов, представляющих родственные отношения. Выбор обусловлен следующими факторами:
Семья, объединяющая родственников или близких людей, - самое главное, что есть у каждого из нас;
Фразеологизмы этой группы отличаются большим количеством образов и средств выражения; являются яркими и образными.
Актуальностью данной работы является повышенный интерес к изучению лингвистики XX Iвека. 2024 год объявлен Президентом России В.В.Путиным Годом семьи. Семья — это счастье, которое наполняет душу теплом и светом, а сердце – любовью и нежностью. Фразеологизмы, характеризующие все явления, касающиеся семьи, составляют отдельную группу лексики русского языка и считаются окончательно неизученными, хотя используются и в письменной, и в устной речи.
Объектом исследования работы являются фразеологизмы русского языка, представляющие родственные отношения, с передачей и без передачи смысла семейственности.
Практическая ценность работы заключается в том, что данный материал может быть использован в учебных целях, может представлять интерес для тех, кто хочет расширить свой кругозор или для людей, изучающих русский как иностранный.
Цель – выполнить анализ фразеологизмов, характеризующих семью и отношения в семье.
Задачи:
охарактеризовать общетеоретические основы фразеологии современного русского языка;
произвести выборку фразеологических единиц, представляющих родственные отношения, из фразеографических источников и проанализировать их;
3) дать общую характеристику идеографического поля «родственные связи»
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М. – 1964.
2. Большой фразеологический словарь русского языка / Авт.-сост. И.С. Брилёва [и др.]; отв. ред. В.Н. Телия. – 4-е изд. – М.: АСТ-Пресс, 2009. – 782 c.
3. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический
словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. – Л.: Просвещение. – 1984. – 271 с.
4.Введенская Л.А. Русское слово: Факультативный курс "Лексика и фразеология русского языка", - М.: Просвещение, 1991
Глава 1. ОСНОВЫ РУССКОЙ ФАЗЕОЛОГИИ
Фразеология как наука возникла в 40-ых годах XX века и неразрывно связана с именем Виктора Владимировича Виноградова.
Предпосылки формирования теоретической базы фразеологии заложили в своих работах такие выдающиеся ученые, как А.А. Потебня, И.И. Срезневский, А.А. Шахматов и Ф.Ф. Фортунатов.
В 50-х годах прошлого века приоритет отдавался проблеме выяснения сходств и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов.
Во второй половине XX века наблюдается направленность на системный подход в изучении проблем фразеологии.
В современном русском языке выделилось два главных подхода к содержанию фразеологии. Сторонники первого (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) фразеологическими считают только равнозначные слову семантические единицы. Пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины не входят в область рассмотрения фразеологии, т.к. все эти словосочетания не лексические цельные обороты.
Другой точки зрения следуют представители второго направления –А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. В один ряд с фразеологическими оборотами они ставят пословицы, поговорочные выражения, крылатые цитаты, сложные термины. Обороты такого типа они называют фразеологическими выражениями
.В языкознании по-прежнему остаются спорные вопросы о природе, категориальных признаках и классификации разных типов фразеологических единиц.
Фразеологизмы — это особый вид выражений, которые обладают устойчивым значением и не могут быть поняты только на основе значений исходных слов.
Как правило, они состоят из двух-трех слов, образующих словосочетание, которое должно не только ясно выражать мысль, но и быть устоявшимся речевым оборотом, переходить из поколения в поколение в первозданном виде.
Глава 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Термины родства - часть лексического состава языка, они представляют собой лингвистическое явление и являются показателем отношения народа к важности родственных связей, к роли каждого члена семьи в жизни родственников.
В русском языке насчитывается огромное количество фразеологизмов со словами дом, семья, представляющие родственные отношения. Эти понятия органично вписываются во фразеологические обороты и несут определенную смысловую нагрузку, являясь символом тепла, защищенности и т.
В русском языке понятия дом и семья имеют схожие лексические значения
В «Толковом словаре Ожегова»
«Дом: 1. Жилое (или для учреждения) здание. Каменный д. Дойти до дома. Вышел из дома. Сбежался весь д. (все живущие в доме).
2. Свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство. Родной д. Принять в д. кого-н. Мы знакомы домами.
3. (мн. нет). Место, где живут люди, объединенные общими интересами, условиями существования» [5].
Понятие семья в том же словаре – это: 1) группа живущих вместе близких родственников; 2) (перен.) объединение людей, сплоченных общими интересами (высок.) [5].
Во фразеологии слово «семья» может использоваться в разных выражениях, которые обозначают связь, поддержку или взаимодействие между родными людьми.
Родня (семья) – это все родственники, которые связаны общими предками. Обычно родня состоит из родителей, детей, братьев и сестер, дядей и других родственников. Однако в широком смысле родня может включать всех близких людей, таких как друзья и коллеги.
Расширенная семья – это семья, которая включает не только прямых родственников, но и родственников родственников. Например, тещу и свекровь можно считать членами расширенной семьи.
Семья души (чувственная семья) – это группа людей, которые считаются семьей, хотя они не связаны родственными узами. Это могут быть настоящие друзья, с которыми часто общаешься и которые играют роль семьи в жизни.
В целом «семья», «дом» во фразеологии часто используются для описания разных видов отношений и групп людей, которые могут быть связаны родственными узами или чувством близости и поддержки.
2.1 Классификация фразеологизмов по компонентному и лексическому составу.
По компонентному составу фразеологизмы можно разделить на две группы:
Фразеологизмы со значением «семья», «дом», но не включающие компоненты по тематике группы «Семья»;
Фразеологизмы с компонентами семейственности, но без передачи смысла семейственности;
Если разбить фразеологизмы на лексические компоненты, то по тому, какие стороны семейной жизни нашли отражение в их составе, можно выделить три группы:
1.Зарождение семьи
2. Семья, семейные отношения
3.Распад семьи
Как возникает семья? Ее созданию предшествует знакомство, любовные отношения, и только потом свадьба.
На Руси свадьба была одним из самых сложных и красивых русских обрядов, который делился на этапы. Самым важным предсвадебным обрядом был сговор, который при благоприятном исходе заканчивался ритуалом рукобитья: сваты, надев рукавицы, били по рукам. Отсюда выражение «По рукам, да и в баню». Данный обряд отражен и во фразеологизме «выкупить правую руку». Первоначальный смысл этого выражения таков: отдать просватанную дочь. Затем оборот приобрел переносное значение – «исполнить слово, выполнить то, о чем били по рукам».
Во время свадьбы молодую сажали за столом очень близко к мужу, так, «чтоб даже кошка не пробежала», после свадебного застолья она «входила в чужую семью»: так принято было называть ситуацию перехода невесты из родительского дома в чужую семью – в семью мужа. Данный фразеологизм в наше время употребляется нечасто. Затем молодые «ехали на блинки»-первое посещение супругами тещи.
И после начиналось время устраивания семейного быта, создания уютного дома, что отразилось во фразеологизмах «свить гнездо», "сложить (семейный) очаг", "соединить души (сердца)", "разделить судьбу на двоих".
Семья в обществе выполняет ряд важных функций, и фразеологизмы можно разделить по этим признакам:
- хозяйственно-бытовая - совместное веде́ние бюджета и хозяйства.
Жить под одной крышей - живущие вместе в одном каком-то доме.
Жить душа в душу - очень дружно, мирно, без ссор и разногласий.
Души друг в друге не чают – любят и понимают друг друга.
Отчий дом - дом, где родился, вырос, где живут родители.
Родные пенаты - значение то же.
- Возвращение в лоно семьи - о человеке, который отошел от семьи, а потом в нее вернулся;
- репродуктивная- продолжение рода.
«Вылитый отец, вылитая мать!»
Это говорит об абсолютном сходстве внешности или характера двух людей. Это выражение подчеркивает невероятное сходство между родителями и детьми.
От осинки не родятся апельсинки. Какой родитель, такие и дети будут по привычкам, телосложению;
Яблоко от яблоньки недалеко падает- так говорят при повторении недостатков родителей в их детях
- воспитательная - в семье воспитываются и взрослые, и дети, особенно важное значение имеет ее влияние на подрастающее поколение.
Семейные узы – это выражение, которое олицетворяет глубокую и неразрывную связь между членами семьи. Эта связь может быть основана на кровном родстве, браке, воспитании или просто на общих интересах и ценностях
Где семья, там и дом. Главное значение в жизни имеют близкие люди, с которыми ты связан родством или дружбой.
Семья – это опора. Семья является основой и опорой в жизни человека, именно она поддерживает его в трудные моменты и во время радостных событий.
Семейный очаг. Не у всех в доме или в квартире есть очаг в виде камина или другой конструкции, но фразеологизм широко используется, характеризуя отношениях между членами семьи.
Плоть от плоти. Фразеологизм означает неразрывную связь между людьми, основанную на кровном родстве или на глубоких душевных узах. Главное — это семья, которая никогда не предаст и поддержит в трудную минуту.
Кровь не вода. Родственные связь, особенно кровное родство, являются очень сильными и неразрывными.
Семья — это святое- фразеологизм подчеркивает значимость и непреходящую ценность семьи в нашей жизни.
-экономическая - семья поддерживает материально несовершеннолетних и нетрудоспособных членов общества, оказывает помощь и поддержку тем членам семьи, у которых возникают материальные, финансовые трудности.
Семеро по лавкам - обычно говорят о большой многодетной семье.
Но не всегда отношения внутри семьи бывают благополучными, когда все уважают и доверяют друг другу. Бывает и противоположный вариант, когда в семье нет понимания, доверия, взаимоуважения. Это отражено в таких фразеологических единицах:
Отбиться от дома. Так говорят о каком-либо члене семьи, который не поддерживает тесные и тёплые отношения с родней.
Седьмая вода на киселе — это выражение употребляется по отношению к дальним родственникам, когда говорящий не хочет полностью проговаривать степень родства
Отрезанный ломоть. Фразеологизм описывает человека, который отделился от своей семьи и не поддерживает с ней тесную связь. Такой человек чувствует себя изолированным и удаленным от своей семьи и близких.
В семье не без урода. В любой семье найдется человек, что ведет себя не так, система ценностей у него своя, отличная от других.
Сидеть на шее у родителей- быть финансово зависимым от родителей
Прятаться за юбку - доверять женщине (матери, жене) решение проблем.
Под каблуком - под властью жены.
Соломенная вдова - женщина, на время оставшаяся б..ез мужа.(см. приложение)
2.2 Семантические группы фразеологизмов.
В русском языке есть особый семантический класс фразеологизмов, которые остаются востребованными на протяжении уже многих столетий. В этой группе находятся фразеологизмы, в которых использованы экспрессивные выражения типа:
Матерь божья, Батюшки мои, Мать честная - удивленное восклицание.
К чертовой матери - обычно посылают в гневе, от злости.
Сукин сын - называют человека непорядочного, на которого имеют обиды.
Другая особенная семантическая группа, к которой относятся фразеологизмы с социально-личностными характеристиками:
Маменькин сынок - говорят о мужчине, который слишком привязан к маме, и даже во взрослом возрасте продолжают ее слушать.
Золотая молодежь - дети богатых родителей.
Голубая кровь - отпрыск аристократического рода.
Духовный отец - наставник, может быть священнослужителем.
Впитать с молоком матери - так говорят о непреложном правиле, норме, которая соблюдается с самого раннего детства.
Братья по оружию - люди, находящиеся в одном коллективе, делающие одно дело и готовые приходить на помощь или бойцы, воюющие на одной стороне.
Сын своего времени - Человек, на котором отразились отличительные черты времени, в котором он живёт (жил)
Вперед батьки в пекло лезть - изначально этот фразеологизм имел значение «стремиться умереть раньше отца», но сейчас так говорят о человеке, который слишком торопится что-то сделать, принять решение, не посоветовавшись ни с кем.
Павлик Морозов - предающий отца.
Каинова печать - братоубийца.
Дети лейтенанта Шмидта- очень наглые мошенники, которые выдают себя за родственников очень известных в стране людей.
В последнее время часто употребляют выражение "Семейка Адамс", произошедшее от одноименной американской комедии. Так говорят о своеобразной семье: к примеру, отец - заядлый геймер, жена - шопоголичка, детишки- сорвиголова плюс ещё бабушка-генерал).
Еще на семью могут сказать "еще та семейка", это если ее члены хитры и продуманы по своему нутру.
Приложение 1
Иллюстрация основных фразеологизмов изложенных в работе
Заключение.
1. В современном русском языке выделились два основных подхода к содержанию фразеологии. В широком понимании в состав фразеологии включаются фразеологизмы, крылатые цитаты, речевые стандарты, лозунги и призывы. В узком понимании к фразеологизмам относят особый вид выражений, которые обладают устойчивым значением и не могут быть поняты только на основе значений исходных слов.
2.Употребляемые в современном русском языке фразеологизмы в основном состоят из русских слов, ставших компонентами фразеологизма, следовательно, фразеологический состав языка – явление национальное и источником возникновения фразеологизмов является речь народа – носителя русского языка.
3.Человек никогда не может жить без семьи. Родственные отношения широко представлены во фразеологизмах русского языка. И это не случайно. Ведь семья всегда играла значительную роль в жизни каждого человека.
4. По компонентному составу фразеологизмы можно разделить на две группы:
- Фразеологизмы со значением «семья», «дом», но не включающие компоненты по тематике группы «Семья»;
- Фразеологизмы с компонентами семейственности, но без передачи смысла семейственности;
4. Семья в обществе выполняет ряд важных функций, и фразеологизмы можно разделить по этим признакам.
5. В русском языке есть особый семантический класс фразеологизмов, которые остаются востребованными на протяжении уже многих столетий. В этой группе находятся фразеологизмы, в которых использованы экспрессивные выражения, и семантическая группа фразеологизмов, с социально-личностными характеристиками.
6. Фразеологизмы, содержащие в своём составе родственные связи, представляют собой большой слой лексики и обладают высокой употребляемостью.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Бабайцева В.В. Русский язык. Теория. 5-9 кл.: учеб. для общеобразовательных учреждений. – М.: Дрофа, 2012. – 320 с.
Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. – М., 2009. – 264 с.
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / И. С. Брилева [и др.]; отв. ред. В. Н. Телия. – 2-е изд., стер. – М.: АСТ-ПРЕСС-КНИГА, 2008. – 784 с.
Ладыженская Т.А. Русский язык. 6 кл.: учеб. для общеобразовательных учреждений. – М.: Просвещение, 2012. – 303 с.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов ; под ред. Л. И. Скворцова. - 26-е изд., испр. и доп. - М. : Оникс [и др.], 2009. - 1359 c.
Разумовская М.М. Русский язык. 7 кл.: учеб. для общеобразовательных учреждений. – М.: Дрофа, 2009. – 318 с.
Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. – М., 1994. – 543 с.
Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 2002. С. 224.