Введение
Объект исследования – пьеса Н.В.Гоголя «Ревизор». Предмет исследования - судьба пьесы на российской сцене.
Почему Гоголь? Почему «Ревизор»?И почему в центре внимания не идейно-художественное содержание комедии, а ее сценическая судьба?
Начну с последнего. С детства увлекаюсь театром, посещаю театральную студию, возможно, свяжу с театром свою дальнейшую жизнь. Поэтому и возник интерес именно к этой стороне вопроса. «Ревизор» - потому, что, на мой взгляд, пьеса не только не стареет, а наоборот, становится все актуальнее с каждым десятилетием, и каждое новое поколение, как и завещал Гоголь, вполне может узнать себя в героях этой комедии.
Цели данной работы:
1)Выявить основной гоголевский посыл, заложенный и в самой пьесе, и в комментариях к ней .
2) Проанализировать наиболее значимые события в сценической судьбе комедии, с учётом выводов, сделанных к первому пункту.
Прижизненные постановки пьесы Гоголя
Первой прижизненной постановкой пьесы можно условно назвать её авторское представление на вечере у Василия Андреевича Жуковского в 1836 году , когда Гоголь читал «Ревизора» собравшимся литераторам. По воспоминаниям современников, читал он великолепно. Спокойно, просто. Он сам как бы разыгрывал всю пьесу. И при этом ни разу не засмеялся. И только когда слушатели не могли удержаться от смеха, он лукаво усмехался. Это было самое яркое и самое верное исполнение «Ревизора», потому что оно было авторским. Все прочие постановки были попытками понять Гоголя, приблизиться к нему.
Сначала автор долго не мог добиться разрешения на постановку пьесы. Жуковский убеждал царя, что «в комедии нет ничего неблагонадежного, что это только веселая насмешка над плохими провинциальными чиновниками». Наконец, разрешение было дано, и 19 апреля 1836 года состоялась премьера спектакля на сцене Александринского театра.
Царь остался недоволен спектаклем. Только во время представления он начал понимать настоящий смысл комедии. Говорят, что, выходя из ложи, он сказал: «Ну и пьеска! Всем досталось, а мне больше всех». Зато достоверно известно, что и Гоголь был очень недоволен постановкой. Несколько лет спустя он писал: «Представление «Ревизора» произвело на меня тягостное впечатление. Я был сердит и на зрителей, меня не понявших, и на себя самого, бывшего виной тому, что меня не поняли. Мне хотелось убежать от всего».
Реакция на «Ревизора» была очень разной: от восторгов до обвинений. Так, граф Ф.И. Толстой говорил при многолюдном собрании, что Гоголь – «враг России и что его следует в кандалах отправить в Сибирь». «Враг России» - это про него-то, который, замышляя свое творение, более всего думал именно о благе своего отечества: «В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу все дурное в России, какое я тогда знал, все несправедливости, какие делаются в тех местах и в тех случаях, где больше все требуется от человека справедливости, и за одним разом посмеяться над всем».
Это понял известный богач-промышленник П. Н. Демидов , который ежегодно жертвовал в Петербургскую Академию наук по двадцать пять тысяч рублей «для поспешествования отечественного просвещения» и пожелал, чтобы одна из медалей, учреждаемых на счет этой суммы, «увенчала бы творение Гоголя «Ревизор» как «точнейшее описание нравов», как живописное воссоздание характеров, которые давали основание считать его сочинение «образцовым». Премирование не состоялось, но Гоголь письменно очень взволнованно благодарил Демидова.
У большинства же зрителей пьеса вызывала не столько восторг или неприятие, сколько недоумение. Сохранилось признание актера Петра Григорьева, исполнявшего роль судьи Ляпкина-Тяпкина: «…эта пиеса пока для нас всех как будто какая-то загадка. … для нашего брата, актёра, она такое новое произведение, которое мы, может быть, еще не сумеем оценить с одного или двух раз». Связано такое восприятие с несомненным новаторством Гоголя – драматурга, но рассмотрение этого вопроса, как нам кажется, уведет нас в сторону от поставленных задач.
Для нас сейчас гораздо важнее понять, почему спектакль вызвал такую негативную реакцию у самого Гоголя.
Перед началом постановки писатель неоднократно предупреждал: «Больше всего надо опасаться, чтобы не впасть в карикатуру. Ничего не должно быть преувеличенного или тривиального даже в последних ролях».
Так, создавая образы Бобчинского и Добчинского, Гоголь представлял их в исполнении Щепкина и Рязанцева – известных комических актеров той эпохи, у которых получилась именно карикатура. «Уже перед началом представления, - говорит он, - увидевши их костюмированными, я ахнул. Эти два человечка, в существе своем довольно опрятные, толстенькие, с прилично приглаженными волосами, очутились в каких-то нескладных, превысоких седых париках, всклоченные, неопрятные, взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками; а на сцене оказались до такой степени кривляками , что просто было невыносимо».
Роль Хлестакова, которую драматург считал главной, «пропала». Актёр Н.О. Дюр напоминал «водевильных шалунов, которые пожаловали к нам повертеться с парижских театров». Он играл традиционного плута.
Лишь городничий в исполнении И.И. Сосницкого понравился Гоголю.
Огорчила Гоголя и «немая сцена». «Она совершенно не вышла. Занавес закрывается в какую-то смутную минуту, и пьеса, кажется, как будто не кончена».
Но главная причина недовольства Гоголя заключалась даже не в фарсовом характере спектакля – стремлении рассмешить публику, - а в том, что при карикатурной манере игры сидящие в зале воспринимали происходящее на сцене без применения к себе, так как персонажи были утрированно смешны. Между тем замысел Гоголя был рассчитан как раз на противоположное восприятие: вовлечь зрителя в спектакль, дать почувствовать, что город, обозначенный в комедии, существует не где-то далеко, а в той или иной мере в любом месте России. И более того – в душе каждого человека, каждого из нас. Такое прочтение оказалось не под силу тогдашнему театру.
Проблема правильного понимания «Ревизора» не отпускала Гоголя до последних дней. Отчаявшись добиться, наконец, такой постановки, где бы воплотились все его идеи, он даже пытается добавить к пьесе некое послесловие с разъяснением – сцену под названием «Развязка Ревизора». В «Развязке Ревизора» Гоголь устами Первого комического актера (М.С.Щепкина) утверждал: «… а что если это наш же душевный город и сидит он у всякого из нас? Страшен тот ревизор, который ждет нас у дверей гроба. … Ревизор этот - наша проснувшаяся совесть, которая заставит нас вдруг и разом взглянуть во все глаза на самих себя… И вдруг откроется перед тобою, в тебе же такое страшилище, что от ужаса подымется волос. Лучше ж сделать ревизовку всему, что ни есть в нас, в начале жизни, а не в конце ее. … побывать теперь же в безобразном душевном нашем городе, … в котором бесчинствуют наши страсти, как безобразные чиновники, воруя казну собственной души нашей! В начале жизни взять ревизора и с ним об руку переглядеть все, что ни есть в нас, - настоящего ревизора, не подложного, не Хлестакова!» Так, уже открытым текстом Гоголь пытается объяснить, что его комедия – не про отдельно взятых чинуш, она про любого сидящего в зале. В этом заключено громадное общественное значение «Ревизора». В этом и смысл знаменитой реплики городничего: «Чему смеётесь? Над собой смеётесь!» - обращенной именно к нам, зрителям, потому что на сцене в это время никто не смеётся.
Немногим удачнее оказалось и первое представление пьесы в Москве. Спектакль планировалось дать в Большом театре, но под предлогом ремонта показали в Малом и на следующий день после заявленного. Причина, несомненно, была в том, что московская дирекция, до которой не могли не дойти слухи о толках, какие комедия вызвала в Петербурге, сочла нужным дать пьесу в театральном здании, где «лож вполовину менее, и публики также», и, кроме того, дать в абонемент, распроданный главным образом среди «публики высшего тона». Естественно, что «Ревизор» «не занял, не тронул, только рассмешил слегка» сидевших в ложах бенуара и бельэтажа зрителей. В журнале «Молва» появилась статья, рассказывавшая о первом спектакле комедии в Москве: «…пьеса, осыпаемая местами аплодисментами, не возбудила ни слова, ни звука по опущению занавеса в противовес петербургской постановке».
Щепкин, игравший городничего, писал в Петербург Сосницкому, что вначале он был удивлен приемом, оказанным публикой, но один знакомый объяснил, почему спектакль не вызвал такой же шумной реакции, как это было в Петербурге: «Помилуй, говорит, как можно было ее лучше принять, когда половина публики берущей, а половина дающей?»
Через два года после первого представления Белинский писал: «Вся пьеса идет прекрасно». Первое место, по его мнению, принадлежит М.Щепкину: «Какое одушевление, какая простота, естественность, изящество! Все так верно, глубоко-истинно… Актер понял поэта: оба они не хотят делать ни карикатуры, ни сатиры, ни даже эпиграммы; но хотят показать явление действительной жизни, явление характеристическое, типическое». Отмечая с похвалой всех исполнителей вплоть до Мишки - слуги городничего, критик осуждал лишь Ленского, играющего Хлестакова несносно дурно. Ленский, как и Дюр – петербургский Хлестаков, - был водевильным актером.
Справедливости ради, надо сказать, что поставленная автором задача была, действительно сложна для актеров. «Что такое, если разбирать, в самом деле, Хлестаков? Молодой человек, чиновник и пустой, как называют, но заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям, которых свет не называет пустыми. Выставить эти качества в людях, которые не лишены, между прочим, хороших достоинств, было бы грехом со стороны писателя, ибо он тем бы поднял бы их на всеобщий смех. Лучше пусть всякий отыщет частицу себя в этой роли. Словом, это лицо должно быть тип многого разбросанного в разных русских характерах, но которое здесь соединилось случайно в одном лице». Такой характер застал русских актеров врасплох. Гоголь подчеркивал: «…Актер для этой роли должен иметь очень многосторонний талант, который бы умел выражать разные черты человека, а не какие-нибудь постоянные, одни и те же…Актер не должен упустить из виду это желание порисоваться, которым более или менее заражены все люди…».
Лжив ли Хлестаков? Да. Но мы знаем, что он лжет чистосердечно. Хвастлив? Опять да. Но он верит сам в то, что говорит…Какими бы установившимися понятиями ни мерить характер Хлестакова, все время сталкиваешься с их недостаточностью и неточностью. Поневоле приходишь к выводу, что самым точным и всеобъемлющим будет определение, производное от имени самого персонажа, - хлестаковщина.
Известно, что Гоголь, недовольный исполнителями роли Хлестакова, целиком принял в этой роли московского актера С.В. Шумского. В дальнейшем одним из самых замечательных исполнителей этой роли в Москве был М.П. Садовский.
Пьеса Гоголя на рубеже веков
Лишь без малого 100 лет спустя театральная среда «приняла» гоголевскую комедию в том виде, в каком ее, как нам кажется, замыслил автор.
В 1909 году, когда отмечалось столетие со дня рождения Гоголя , В.И. Немирович –Данченко прочитал, а затем опубликовал свою речь «Тайны сценического обаяния Гоголя», где назвал «Ревизора» «одним из самых совершенных и самых законченных произведений сценической литературы всех стран». Там он, в частности, указал на мастерство Гоголя-драматурга: «Самые замечательные мастера театра не могли завязать пьесу иначе, как в нескольких первых сценах. В «Ревизоре» же – одна фраза, одна первая фраза…И пьеса уже начата. Дана фабула, и дан главнейший ее импульс – страх».
Именно страх лишает городничего и других чиновников разума, именно страх заставляет принять пустейшего Хлестакова за значительное государственное лицо. Хлестаков – это мелкий бес, тогда как настоящий сатана-искуситель заставляет Сквозников-Дмухановских брать взятки, воровать, обманывать. А в финале является Судьба в виде жандарма – вестника земного и Божьего возмездия.
Пьеса Гоголя на советской сцене
Одним из лучших исполнителей роли Хлестакова за всю историю постановки спектакля был Михаил Чехов. Его игра была блистательной, он умел так увлечь зал, что зрители чувствовали и переживали вместе с ним. «Хлестаков у Чехова не только щёголь, ветреник, позёр, дамский угодник, любитель сладкой жизни, он ещё человек-ветошка, лицо жалкое и зависимое, полунищий, бесправный чиновник на последней ступеньке государственной лестницы. Посмотрите ему в глаза в сцене голода – это загнанный зверёк, что-то в нем щенячье, сиротское. А в сцене вранья, вдруг потеряв управление собой, с какой тоской говорит о кухарке Маврушке и четвёртом этаже… И какой единодушной была реакция зрителя на все эти перемены в оттенках игры Чехова». В своей игре актёр следовал авторским ремаркам, но в то же время искал возможности новой трактовки комедии. Он играл во МХАТе в спектакле 1922 года. Это был первый спектакль русской классики, который поставил Станиславский в послеоктябрьские годы.
Незабываемой оказалась постановка в 1926г. в театре Мейерхольда. Это был очень интересный спектакль. Мейерхольдом была проведена огромная подготовительная работа. Он увидел трудность этой пьесы в том, что она идет главным образом «на актёре, а не на режиссёре». Свою задачу он видит в создании такой обстановки, в которой актёрам было бы легко играть. «Надо так оборудовать сцену, чтобы на ней легко игралось»,- пишет режиссёр. Мейерхольд проанализировал предыдущие постановки, выявил их достоинства и недостатки. Он пришел к выводу, что «нужно постараться удержать стремительность водевиля и всё же оставить серьёзный спектакль».
Мейерхольд говорит о том, что в комедии есть единство места: действие происходит в доме городничего, но есть одна сцена, которая как бы выпадает из этого единства – сцена в гостинице. Режиссёр находит интересное решение: он переносит этот эпизод на отдельную площадку, которая открывается взору зрителей в нужный момент, а потом исчезает. Мейерхольд оригинально обустраивает сцену: «…площадка… будет поката, довольно круто поката. Трудновато будет ходить. И мебель будет стоять немного косо, с наклоном в публику». Это было сделано , как мне кажется, для того, чтобы помочь актерам. Ведь ходить по наклоненной сцене неудобно, так же не совсем удобно и уверенно должны чувствовать себя люди, предлагающие взятку, но не вполне убеждённые в счастливом исходе предприятия. Актёры должны нелепо двигаться и неестественно ощущать себя .
Очень интересно Мейерхольд отбирает актёров: реальная внешность людей должна соответствовать видению персонажей режиссёром, чтобы надобность в гриме отпадала. Таким способом достигается реалистичность образов.
Осип у Мейерхольда - молодой человек. «Он мудро рассуждает, по-стариковски рассуждает, а молодой». Мейерхольд делает его еще и вором, потому что, когда человека не кормят, ему остается только воровать.
Хлестакова режиссёр одевает в плохой петербургский фрак, делает его лысым, чтобы подчеркнуть его ничтожество. «А то всегда Хлестакова делают амурчиком. Между прочим, все женщины любят лысых». Хлестаков у него лишен всякого воспитания и непристоен. Мейерхольд увидел в нем хитрого человека: «Это принципиальный мистификатор и авантюрист». И, конечно же, в этом крупно согрешил против автора.
В постановке Мейерхольда все персонажи имеют свою биографию, чего не было в предыдущих постановках «Ревизора», они становятся реальными людьми, а не просто образами.
После просмотра спектакля один из московских критиков сказал, что Мейерхольд «поставил «Ревизора», не учитывая слова Гоголя о том, что там изображены не люди, которых представляют на сцене, а «наши страсти…». Сам режиссёр считал, что этот критик, очевидно, не обратил внимания на другое письмо Гоголя к Щепкину, в котором писатель говорит об обличительном характере пьесы. Мейерхольд в своей новаторской постановке как раз и усиливает обличительную тенденцию, делает пьесу более реалистичной, хотя сам признается в том, что не довёл эту тенденцию до конца.
Критики ругали режиссёра, говорили, что это профанация, исковерканный Гоголь. Но самое главное, что Мейерхольд ставит суд истории. По его словам, гниль в персонажах заложена с самого начала, поэтому суть немой сцены в том, что они не могут не окаменеть. Гоголь говорил, что немая сцена должна длиться 2-3 минуты. Это сделать очень нелегко, и Мейерхольд в немой сцене использовал манекены, что производило ужасающий эффект. Вместо людей перед зрителями представали бездушные куклы.
Публика не согласилась с критикой. По словам самого Мейерхольда, театр был переполнен, когда шла эта комедия.
Еще хотелось бы рассказать о постановке в театре Сатиры 1982 года под руководством режиссера В. Плучека. Ведь именно эту постановку можно назвать истинно классической и максимально приближенной к гоголевскому видению пьесы. Играли в этом спектакле такие замечательные актеры, как А.Папанов (Городничий) и А. Миронов (Хлестаков). Музыкальное сопровождение, созданное композитором Ю. Буцко, помогало полностью погрузиться в атмосферу 19 века.
При работе над «Ревизором» и Всеволод Мейерхольд, и Валентин Плучек обращались к книге Андрея Белого о Гоголе. Так в спектакле театра Сатиры появился персонаж, которого не было в пьесе — первым на сцене возникал безымянный чиновник, бессловесный, в профиль напоминавший самого автора. Белый это существо называл «Гоголином». В спектакле театра Сатиры его играл тогда совсем молодой Алексей Левинский.
«В программке спектакля моего персонажа называли „Чиновник по особым поручениям“, — рассказывал Алексей Левинский. — Что это значило, было неясно, некая тайна, которую надо было как-то изображать, причём, без текста. Правда, в начале спектакля у меня в руках была свеча, а в конце я держал то самое письмо, которое извещало о настоящем Ревизоре. Этот человек был какой-то плавающей субстанцией, одновременно и представителем автора, и его альтер-эго, свойственный Гоголю страшный сон, который не укладывался в границы обыденного».
В конце постановки на сцене появлялся памятник внушительных размеров. Кто это? Конечно, Гоголь. Он грозно смотрел на героев пьесы, и этот взгляд - последнее, что зритель видел на сцене.
Постановки пьесы Гоголя в новой России
В 1993 годуТеатр на Покровке продемонстрировал собственную версию «Ревизора», в которой зрителю представили модернизированного Гоголя. Например, спектакль начинался с разгульной пьянки чиновников на фоне строительных лесов, что не могло не напоминать современную действительность. В финале спектакля зрителей ждала немая сцена, где все они оставались в буквальном смысле голыми. Оцепеневшей публике пришлось гадать: то ли Хлестаков оставил их без средств к существованию, то ли сами чиновники все пропили…, то ли это «голая правда»…
2005 год. Спектакль Нины Чусовой в Театре Моссовета является тоже авангардным. Первая сцена «Ревизора» разворачивается на зимней рыбалке чиновников, вместо городничего – мэр, который между делом сообщает своим подчиненным о визите «важной птицы». Держиморда превращается в старшего лейтенанта милиции, Добчинский и Бобчинский из нелепых толстячков средних лет - в молодых модников. Осип теперь – не старый слуга, а друг Хлестакова, он его сверстник или даже моложе. Подобные трансформации произошли с каждым героем. Комедия предельно «осовременена» и переполнена «смелыми» режиссерскими находками. Поэтому такого «Ревизора» могут принять только те, кто действительно готов смотреть модернизированную и адаптированную под реалии XXI века классику.
В марте 2011 года вышла постановка «Ревизора» в исполнении чешского театра. Герои в ней были одеты в спортивные костюмы «Адидас»,а дамы разукрашены «безумным» макияжем. Режиссер, видимо, представил, что это будет оригинальным решением и будет соответствовать духу времени. Однако, и «дух» современного режиссёру 21 века не случился, и атмосфера 19 века была утеряна.
Исключением для постановок того времени можно считать спектакль 2010 года в Театре на юго-западе. Главными «героями» становятся актёры Леушин (Городничий) и Белов (Хлестаков). В спектакле почти нет декораций, это смелый режиссёрский ход, но игра артистов заменяет всё», все сцены обыгрываются так, что забываешь о том, что на сцене могут быть еще и декорации.
Заключение
Как видим, у гоголевской пьесы оказалась долгая жизнь. И в последние годы ее ставят не менее активно, чем раньше. Жаль только, что часто зритель ходит не на «Ревизора», что у него нет желания услышать Гоголя, ему интересно, что с Гоголем сделал тот или иной режиссёр. А дальше… Он увлеченно критикует и обсуждает, насколько дерзка и оригинальна была та или иная постановка. А мне хочется в этой связи задать вопрос: на что имеет право мастер, который берется за классику? Я бы в этом вопросе согласился с А.П. Чеховым, который как-то сказал про постановку шекспировского «Гамлета»: «Понимать по-своему не грех , но нужно понимать так, чтобы автор не был в обиде».
И ещё об одном. Все постановки комедии «Ревизор» подчеркивали её актуальность. После сочинения пьесы прошло почти два века, однако всё говорит о том, что это гоголевское произведение о казусе, случившемся в русском уездном городке 19века, ещё долго не будет сходить с театральных подмостков России, где по-прежнему ещё встречается всё, подмеченное некогда Гоголем: казнокрадство, взяточничество, чинопочитание, равнодушие, бессердечие, грязь.
Мне очень хотелось, чтобы в конце концов это гениальное гоголевское творение устарело, но увы. Потому, что одно дело – понять чужое слово, чужой завет, а другое дело - принять и воплотить его. И поэтому который век поколение за поколением русский человек тешится одной забавой – все наступает и наступает на свои старые грабли, и все у него где-то кто-то виноват, а только не он сам. Хотя гениальный Гоголь нам еще 200 лет назад сказал: «На зеркало неча пенять, коли рожа крива».
Список литературы
- Гоголь Н.В. Ревизор. - Издательство Искатель. Серия Библиотечка школьника, 2004
- Манн Ю. В. Комедия Гоголя «Ревизор». М.: Худож. лит., 1966
- .Зощенко М., Радлов Н. – Веселые проекты – Перпетуум гоголе. [Электронный ресурс] // Sv-scena.ru. URL: https://sv-scena.ru/Buki/Tom-3-Syentimyentaljjnyye-povyesti.168.html
- Переписка Н. В. Гоголя. В двух томах. [Электронный ресурс] // Lib.ru/Классика. URL: http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_1836_perepiska_s_pushkinym.shtml
- Тальников Д.Л. Новая ревизия «Ревизора»: опыт литературно-сценического изучения театральной постановки. М.-Л., Госиздат, 1927
- Воронов А.М. – «Чему смеетесь…» [Электронный ресурс] // Д.Н. Киршин URL: http://www.kirshin.ru/about/arsii/06_04.html