Фразеологические диалектизмы Усвятского района Псковской области

XXIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Фразеологические диалектизмы Усвятского района Псковской области

Стельмашёнок К.В. 1
1МБОУ "Центр образования "Псковский педагогический комплекс"
Рябинина М.С. 1
1МБОУ "Центр образования "Псковский педагогический комплекс"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Каждое лето, уезжая на каникулы в гости к бабушке, я бываю в поселке Усвяты Псковской области. С раннего детства я интересовалась, что означают непонятные мне слова и выражения, которые я слышала от прадедушки, прабабушки, бабушки, их знакомых и даже незнакомых мне людей. Постепенно я стала записывать услышанное, со временем накопилось большое количество слов. Это стало материалом для моего исследования. В этом году в своей работе я остановилась на изучении фразеологических диалектизмов Усвятского района.

В 2021 году поселок Усвяты отметил тысячелетие упоминания в Полоцкой летописи города Всвячь. Однако научно подтверждено, что в IX-V тыс. до н.э. на территории района было неолитическое поселение людей, названное археологами «Северной Венецией» и открывшее миру понятие «Усвятская культура» по способу обработки глиняных изделий.

Здесь побеждал литовцев новгородский князь Александр Невский. В разные века город Всвячь относился к литовскому княжеству, польскому королевству, к Российской империи. Бывали здесь императрица Екатерина II и император Александр I. В разные века этот край относился к Витебской и Псковской губернии. Район всегда имел приграничное географическое положение. Именно здесь проходил знаменитый путь «из варяг в греки».

Издаваемый в 1967 года Санкт-Петербургским университетом совместно с Псковским государственным университетом Псковский областной словарь с историческим данными содержит лексику всех 24 районов Псковской области. Вместе с тем географические пометы к разрабатываемому слову в Псковском областном словаре с историческим данными отражают многочисленные факты фиксации того или иного слова исключительно в южных псковских районах [1, с.15]. Причиной этого является пограничное расположение территории южных районов Псковской области, в том числе Усвятского, лексико-семантические схождения диалектных пространств.

Целью работы является сбор и систематизация информации о фразеологических диалектных особенностях разговорного языка в Усвятском районе Псковской области.

На основании поставленной цели выделены следующие задачи исследования:

- найти носителей диалектизмов на территории Усвятского района, осуществить запись услышанных слов;

- провести анализ собранного материала, выделить особенности произношения;

- исследовать научную литературу;

- оценить степень влияния различных языковых групп на разнообразие языка жителей района;

-сохранить информацию об «ускользающих» фразеологических диалектизмах Усвятского района Псковской области путем создания словника для словаря диалектов Усвятского района.

Для достижения целей и задач использовались следующие методы исследования:

- непосредственное наблюдение и опрос жителей Усвятского района;

- изучение лингвогеографии.

Основная часть

1.Общие понятия диалектологии

Диалектологией называется изучение живого языка во всем многообразии его наречий и говоров, именно живого языка, так как язык письменности, дошедший в печатных книгах, рукописях, надписях, никогда нигде не отражал всей совокупности диалектов [2, с.27].

Диалект – разновидность национального языка, существующая в устной форме и связанная с территориальным или социальным расслоением самого общества носителей языка [3, с.15].

Диалектизмы – характерные для территориальных диалектов языковые особенности [3, с.16].

2.Изучение диалектов в Псковской области

В Псковской области создан Псковский областной словарь с историческим данными. С 1967 года и по настоящее время Санкт-Петербургским государственным университетом совместно с Псковским государственным университетом осуществлено 28 выпусков словаря.

В словаре содержится грамматическая, стилистическая и семантическая характеристика слова, приводятся иллюстративные примеры и географические пометы, многие слова снабжены исторической справкой. Необходимо отметить, что выпуск словаря завершен на словах, начинающихся с буквы «п».

Фразеологические диалектизмы Усвятского района (выражения, пословицы, поговорки, загадки) частично нашли свое отражение в Псковском областном словаре с историческим данными.

3. Диалекты Усвятского района

Усвятский район – самый маленький по площади из районов Псковской области. Количество жителей, проживающих на его территории, не превышает 5000 человек. Люди предпенсионного и пенсионного возраста составляют более 85%. На территории Усвятского района находятся 107 населенных пунктов. Является самым южным районом Псковской области, западные и южные границы Усвятского района на протяжении 40 километров являются государственной границей Российской Федерации с республикой Беларусь (рис.1,2).

Территория Усвятского района Псковской области находится на границе Псковской группы, входящей в состав среднерусских говоров и северо-восточной группы белорусских говоров (рис.3). В 150 км от поселка Усвяты находится город Смоленск, располагающийся на границе переходных говоров от белорусских к южно-русским. В советское время на территорию района переселилось много латгальских семей, выехавших с территории Латвии.

Рис.1.Местоположение Усвятского района Рис.2. Карта Усвятского района с

на карте Псковской области крупными населенными пунктами

Современный южнопсковский регион, в состав которого входит и территория Усвятского района, из-за территории контактирования с Белоруссией имеет своеобразие. Имея общие корни и пережив сходные исторические процессы, современные северо-восточные говоры Белоруссии и южнопсковские говоры в известное время оказались разделенными административными границами, а сейчас занимают территорию, расположенную по обе стороны государственной границы [1, с.13].

Нахождение Усвятского района на стыке языковых групп, смешивание различных диалектов привело к созданию уникального набора слов, словосочетаний, поговорок, выражений как встречающихся в разных группах говоров, так и употребляемых только в данной местности.

Территориальное обозначение Усвятского района

Рис.3.Диалектологическая карта русского языка в Европе [2, с.48-49]

4.Практическая часть

Изначально работа была построена на опросе жителей Усвятского района. Была проведена беседа со 146 коренными жителями района, родившимися на территории 71 населенного пункта Усвятского района Псковской области, и проживающими (проживавшими) на его территории из возрастной группы более 50 лет.

Также проведен опрос 140 жителей Усвятского района, возрастной ценз которых варьирует от 10 до 20 лет.

По результатам опроса выявлено, что старшая возрастная группа пока еще использует в своей речи фразеологические диалектизмы, которые являются уникальными для данной территории. Опрос молодых жителей района выявил, что ими используется большое количество слов, являющихся англицизмами и американизмами, фразеологические диалектизмы, используемые более старшим поколением, ими не применяются. Таким образом существует вероятность постепенной утери фразеологических диалектизмов Усвятского района через естественную убыль старшего поколения.

В результате опроса на территории Усвятского района нами были встречены фразеологические диалектизмы - местные устоявшиеся словосочетания, пословицы, поговорки и загадки. За пределами этой местности они если и известны, то не используются.

Классификацию фразеологических диалектизмов нам удалось встретить только в нескольких научных трудах.

Согласно научной работы С.С.Коцевича [23, с.58-59] фразеологизмы разделяют на 4 группы, различные по своему количественному составу:

-фразеологические сращения (слова срастаются другу с другом и отдельно друг от друга не употребляются);

-фразеологические единства (целостное значение мотивируется не прямым, а переносным смыслом),

-фразеологические сочетания (меньшая по сравнению с остальными группами спаянность слова, его свободное употребление) .

Иную классификацию предлагает Т.А.Акперова [24, с.14-16], разделяя фразеологизмы со стилистической точки зрения на следующие виды:

- межстилевые (общеупотребительные);

- книжные (используются в стиле художественной литературы, публицистическом и официально-деловых стилях);

- разговорные фразеологические обороты (большая часть выражений и пословиц, которые образовались в живой речи);

- просторечные фразеологизмы (характеризуются ярко выраженной эмоциональностью, имеют в основном отрицательное значение).

Другую классификацию предлагает И.А.Кобелева в своей работы «О компонентном составе диалектных фразеологизмов (на материале фразеологии печорских и иных северорусских говоров)».

Автор выделяет:

1)диалектизмы словообразовательные (диалектные лексемы, отличающиеся от литературных слов морфемным составом),

2)диалектизмы фонематические (диалектные лексемы, отличающиеся от литературных слов звуковым составом),

3)диалектизмы акцентологические (диалектные лексемы, отличающиеся от литературных слов ударением),

4)диалектизмы грамматические (диалектные лексемы, отличающиеся от литературных слов различными грамматическими значениями)

5)диалектизмы лексические (диалектные лексемы, отсутствующие в русском литературном языке),

6)семантические диалектизмы — слова, совпадающие с лексическими единицами литературного языка в плане выражения и отличающиеся от них в плане содержания. Семантические диалектизмы «могут быть более близкими и более отдаленными по отношению к значениям соответственных слов литературного языка» [25, с.223-224].

Слова, словосочетания, которые мы смогли записать на территории Усвятского района:

Авой–авой - сокрушение по поводу того, что не получилось

Ажно – вместо слов даже или очень, с удивлением [4]

Апосля – потом [4]

Горазд – очень отличается в лучшую сторону [10]

Дуже (дюже) – очень

Кры бог – не дай Бог

Напяту – широко насколько возможно, например, открыть дверь

Николи – никогда [18]

Ноне – теперь, сейчас [18]

Откель – откуда

Потуда – до тех пор

Пошто – зачем, почему

Промежду – между чем-то (ног, глаз, ушей)

С нетельку – неожиданно, с испугом

Тая – та

Теперича – теперь

Ужели – разве

Фразеологические диалектизмы, представленные выражениями и пословицами, я разделила по классификации И.И.Кобелевой. В результате при классификации мы смогли выделить:

  1. Грамматические диалектизмы:

- Не было у бабы заботы – купила баба порося

- Мы не лыком шиты, т. е. крепкие

- Она промытой воды не видит – о женщине, у которой в жизни все сложно, а ее еще и гнетут

- Живешь не так, как хочется, а как получается

  1. Лексические диалектизмы:

- Ссы в глаза – скажет дождь - о бессовестном человеке

- Ни насеру, ни здравствуй - о непонятном поведении человека, который не хочет общаться, ставя себя выше других

- Мыто или не мыто, а на воде быто – если говорят о какой-то грязи на том, что должно быть чистым (как осуждение и как оправдание)

- Не хочешь каши березовой – так пугали непослушных детей, имея в виду прутья березы для наказания

- Он свой хвост ловит - человек делает вид, что работает, а на самом деле занимается чем-то бесполезным, но приятным для него (как кот играет с хвостом)

- Замуж надо выходить за того, у кого на пятке растет овес.. Это пожелание девушкам на выданье выходить замуж за спокойного, степенного, уверенного в себе человека, который уже чего-то добился в жизни, а не за щеголя, который вертится, мечась в разные стороны, желая себя показать, крутится на каблучке, поэтому овес там вырасти не может.

- Насов не одёжа, кулеш не ёжа, и это не …… . Так говорили, если делали что-то ненужное, покупали плохое. Насов – самая простейшая верхняя одежда, которая не грела и не защищала от ветра (как мешок с дырами для головы и рук). Под словом «ёжа» понимается еду. Кулеш – заваренные в кипятке отруби.

- Пустили злыдни на три дни, а вселилось на весь год –обычно если не соблюдался договор по времени

- Хоть на дне да в судне – о несоразмерности тары и содержимого

- Не один Гаврила в Полоцке - если кто-то представлял исключительность чего-то

- Глухому две обедни не служат - то же самое значение, как в предыдущем выражении

- Хороша девка, да матка с батькой вшивы - в биографии родителей невесты «были плохие дела».

- Зародился конь с лысиной, с лысиной и помрет – если что-то в характере человека есть, то оно и не уйдет никогда

- За переборки лапти да оборки – при долгом выборе остается самое плохое

- «Акуля, шьешь не оттуля!» - «А вот ниточку дошью и пороть начну!» – человек делает и видит, что делает плохо, и все равно продолжает

- С Богом Ходорка, коль женихи нашлись. Ходорка – Федора. Говорили человеку, присутствие которого было нежелательно или неприятно

- Тое по тым и тым сверху – говорят много и нет сути

- Гроза с Перуном – когда раскаты грома и молния идут почти одновременно и создается звук треска

- Тропу лопу – совершенно непонятное выражение, которое использовалось, если, например, кто-то быстро что-то забирал и тут же скрывался, т.е. только его и видели

  1. Семантические диалектизмы:

- Што того: не пучь того, не плошь во етого, берите девку замуж – дуже хорошая (говорили, пытаясь сосватать) Пучить – удивляться с осуждением (при этом обычно глаза выпучиваются). Плошить – ругать необоснованно (от слова плохой). Своеобразный призыв не слушать какие-то слухи.

- Говорил хрен - я с медом хорош, говорил мед – я и без тебя не плох

Так говорили, если кто-то пытался навязать себя и свои услуги тому, кто мог это сделать хорошо сам.

- Не хвались ТРЕМЯ днями, а хвались ТРЕМЯ годами. Должно пройти определенное время, чтобы точно можно было видеть результат.

- Хорошую девку и на печке найдут

- Не ищи жену в хороводе, а ищи в огороде

- Хата – рогата, т.е. в доме очень много дел

- Набить комов в заду – Челок что-то делает, но в результате получается совсем другой результат. Произошло по аналогии с ездой на лошади, когда при неправильной посадке и езде у человека создаются болезненные ощущения в области таза.

- Дай Бог все уметь, да не дай Бог все делать

- Длинная нитка – леная девка.

- Не язык, а помело – о болтуне, не контролировавшем свою речь. Помело – специальная плоская метла, которой выметали русскую печь перед выпечкой хлеба. А так как делали это очень тщательно, то делали долго. Точно такое же значение – мелешь языком, как корова хвостом (Корова, отгоняя гнус, постоянно машет хвостом)

- Заставь дурака молиться, а он и лоб разобьет

- Старцу не дорог круг, дороги кусочки – старцы (бедные люди, ходили побираться), чтобы получить кусочек, могли идти долго и далеко. Смысл выражения – не так важно, как долго ты будешь идти к цели, важен результат

- Раз в год и метла стреляет – предостережение о необходимости осторожности в любой сложной ситуации

- Не дал Бог свинье рог – всех бы забодала - человек не имеет права что-либо требовать, но пытается это сделать

  1. Словообразовательные диалектизмы:

- «Замуж хошь? А негож!

А ткать – прясть умеешь?

А какенькаешь я ?» ( то есть какая же еще маленькая)

- Беги скачком – бежать быстро, припрыгивая

  1. Фонематические диалектизмы:

- Из огня да в полымя – если человек из одной беды или неприятности попадал в другую более тяжелую

- А теперя – глухая тетеря – когда человек рассеянный присутствовал при разговоре, но часто пропускал, что говорили, и переспрашивал. И тогда ему так говорили

- Хоть в солдаты, хоть в матросы, хоть подмазывать колёсы – с добрым юмором о человеке, который ловок и умел, поэтому может все.

В процессе сбора материала к работе была записана одна загадка.

В каждом доме по печке, в ней по 10 чугунов, со всех убежало варево, а мы его хлебаем. Речь о жизни: под печкой подразумевается человеческая жизнь или семья. В каждой могут быть какие-то трудности. Но что бы ни происходило, нам самим приходится во всем этом разбираться. Варево здесь - готовящаяся в печке еда.

Заключение

Уникальное расположение Усвятского района на границе Смоленской области и Республики Беларусь, близкое расположение границы с Латвийской Республикой, богатая история Усвятского края, находившегося в разные исторические периоды под влиянием различных языковых групп (в том числе литовской) сформировали свой богатый букет диалектизмов, включающих в себя как слова из разных языковых групп, так и уникальные слова, фразеологизмы, встречающиеся только на территории Усвятского района Псковской области.

За период сбора информации записано 60 фразеологических диалектизмов - устойчивых выражения, применяемых на территории Усвятского района. При классификации словосочетаний мы смогли выделить 4 грамматических, 19 лексических, 14 семантических, 2 словообразовательных, 3 фонематических диалектизма. Также найдено 17 диалектных слов и 1 пословица.

К сожалению, фразеологические диалектизмы являются исчезающими, ускользающими из словарного запаса, и людьми молодого возраста, проживающими в данной местности, не используются.

Результаты работы оформлены в виде словника фразеологических диалектизмов для словаря диалектизмов Усвятского района. Практическая значимость данной работы состоит в том, что получилось собрать большое количество фразеологических диалектизмов, употребляемых жителями Усвятского района, систематизировать их и успеть транслировать для изучения следующими поколениями исследователей. Необходимо сохранить образные обороты, устойчивые сочетания, которые употребляют наши бабушки и прабабушки, помнить о том, что диалекты не просто слова, которые можно заменить на современные, а это отдельная жизнь языка.

Изучение темы диалектизмов Усвятского района планирую продолжить путем поиска новых устойчивых выражений, пословиц, поговорок пожилого поколения, проживающего на территории Усвятского района, ведь возрастной состав носителей языковых диалектов, владеющий необходимыми для исследования данными, через 10-20 лет исчезнет по естественным причинам.

Список использованных источников и литературы

1.Большакова Н.В. Язык и культура Псковско-Белорусского пограничья (лексикографическое представление идиома)// Культурный ландшафт пограничья: прошлое, настоящее, будущее. Т.2. Псков: Псковский государственный университет, 2018.

2. Шахматов А.А. Русская диалектология // Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт-Петербург, Лабиринт, 2010.

3. Большакова Н.В. Русский язык от А до Я. Псков, Логос-плюс, 2013

4. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 2. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1973.

5.Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 3. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1976.

6.Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 1. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1967.

7. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 4. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1979.

8. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 5. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1983.

9. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 6. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1984.

10. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 7. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1986.

11. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 8. СПб: Издательство Ленинградского университета, 1990.

12. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 9. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1994.

13. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 13. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003.

14. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 14. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004.

15. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 15. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004.

16.Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 19. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2007.

17. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 20. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2008.

18. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 21. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2009.

19. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 22. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2011.

20. Псковский областной словарь с историческими данными. Выпуск 28. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2020.

21. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка п/р М.А.Оборина М.: Прогресс, 1986.

22.Шанский Н.М. Иванов В.В., Шанская Г.В. Краткий этимологический словарь русского языка М.: Просвещение,1971.

23.Коцевич С.С. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Лексикография: Электронное учебно-методический комплекс// БГУ, Филологический факультет, Минск: БГУ, 2021

24. Акперова Т.А. Классификация фразеологических оборотов со стилистической точки зрения в общем и арабском языкознании Вестник КАЗ НУ, Серия филологии №6 (130), 2015.

25. И.А.Кобелева «О компонентном составе диалектных фразеологизмов (на материале фразеологии печорских и иных северорусских говоров)» // НИР «Духовная культура европейского севера: системное описание и исследование источников по традициям Печоры», 2011.

Просмотров работы: 23