Роман Мириам Пресслер «Горький шоколад», как пример принятия подростком себя таким, какой он есть

XXIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Роман Мириам Пресслер «Горький шоколад», как пример принятия подростком себя таким, какой он есть

Зыкова Е.В. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Пинежская средняя школа №117"
Фофанова С.И. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Пинежская средняя школа №117"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Очень часто мальчишки и девчонки 12-16 лет недовольны своей внешностью, замыкаются в себе, их все раздражает, они бурно реагируют на замечания окружающих, и самое главное – они не понимают, что с ними происходит, ведь вчера вроде всё было хорошо и понятно. Во всём этом намечается переход от детства к взрослости. Переход к подростковому возрасту характеризуется глубокими изменениями условий, влияющих на личностное развитие ребёнка. Они касаются физиологии организма, отношений, складывающихся у подростков со взрослыми людьми и сверстниками, уровня развития познавательных процессов, интеллекта и способностей. [14]

Подростковый возраст – это один из самых сложных периодов развития человека. Многие психологи занимались проблемой подросткового возраста: С.Холл [6], З. Фрейд [22], А. Валлон [2], Р. Бенедикт [19], И. Кон [9], Лев Выготский [15] и другие. Проблемы подросткового возраста остаются актуальными и по сей день, так как решить их невозможно, поскольку все люди разные, и у каждого есть свои особенности, но абсолютно все мы проходим этот период. В произведениях как отечественных, так и зарубежных писателей очень часто затрагивается тема подросткового возраста: Пономарёвой С. «Очкарик» [29], В. Железникова «Чучело» [5], Тэмсин Уинтер «Я – Мисс Никто» [28] и многие другие.

Одним из таких произведений является роман Мириам Пресслер «Горький шоколад». Впервые роман был опубликован в 1980 году, но к русскому читателю он шёл целых 40 лет. Существует единственный перевод этой книги издательства «Качели» (город Москва). [20] В связи с этим мы можем предположить, что мы можем самостоятельно осуществить перевод романа Мириам Пресслер «Горький шоколад» и издать его в печатном виде в типографии города Архангельска. Поэтому цель нашей работы – выполнение художественного перевода романа «Горький шоколад» и издание его в печатном виде. Для осуществления поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Изучить литературные и интернет-источники по теме работы.

  2. Выявить физиологические и психологические проблемы подросткового возраста.

  3. Подготовить инструментарий и провести анкетирование обучающихся МБОУ «Пинежская СШ №117» на предмет выявления их основных комплексов.

  4. Проанализировать полученные данные и выделить наиболее актуальные проблемы.

  5. Выполнить перевод романа Мириам Пресслер «Горький шоколад».

  6. Издать роман в нашем переводе в типографии города Архангельска.

  7. Познакомить читателей с романом в нашем переводе и получить их оценку.

Объектом исследования являются проблемы подросткового возраста, а предметом – роман Мириам Пресслер «Горький шоколад», как пример решения этих проблем.

В нашей работе мы использовали следующие методы: анализ литературы, языковое переключение, изменение структуры, творческий метод, метод опроса, анализ, метод программирования и метод визуализации данных.

  1. Проблемы подросткового возраста

В жизни каждого ребёнка наступает период взросления – непростое время для самого ребёнка и его родителей. Этот период, который приходится на 9-10 лет и заканчивается при благоприятных условиях к 17-19 годам, называется подростковым возрастом, он связан с перестройкой организма человека – половым созреванием. Этот период обычно протекает трудно и для ребёнка, и для близких ему взрослых. Ребёнок в этот период стремится доказать всему миру, что он всё может сам, что с его мнением нужно считаться. Он всеми способами старается вырваться из-под контроля взрослых, зачастую эти способы противоречат нормам и правилам, сложившимся в обществе. В этот период, уже не дети и ещё не взрослые, подростки совершают множество ошибок, они всё ещё продолжают играть в игры, но уже по-взрослому.

Итак, в период полового созревания в организме ребёнка происходят значительные изменения в физиологическом и психологическом плане.

    1. Физиологические особенности подросткового возраста

Для подростков характерны заметные изменения, которые бросаются в глаза сразу же. Меняются пропорции тела. Они принимают уже окончательные размеры, которые будут сохраняться на протяжении всей жизни. Сначала это делает голова, затем ступни и кисти рук, дальше удлиняются конечности (ноги и руки) и только потом туловище. Из-за такой дисгармонии тела подростков выглядят угловатыми, непропорциональными. Так же в этот период происходит процесс полового созревания, на лице и теле начинают расти волосы, возникает половое влечение, у девочек растёт грудь, начинается менструация, а у мальчиков ломается голос и появляется эрекция. [18]

Очень важным моментом в подростковом возрасте является развитие сердечно-сосудистой системы. Головной мозг подростка может периодически сигнализировать о недостатке притока крови такими симптомами, как головокружение, утомляемость, слабый пульс, сильное сердцебиение. Наиболее ярко данные симптомы проявляются при интенсивных нагрузках.

Но помимо физиологических особенностей подросткового возраста, особую трудность восприятия имеет его психоэмоциональное состояние. [17]

    1. Психологические проблемы подростков

Психологические особенности подросткового возраста определяются несколькими ключевыми аспектами, такими как поиск самоидентичности, стремление к автономии и возрастной кризис. В этот период жизни происходит активное развитие физического, интеллектуального и эмоционального потенциала, что делает подростков особенно уязвимыми к внешним воздействиям и стрессовым ситуациям. Один из основных аспектов психологических особенностей подросткового возраста — поиск самоидентичности, когда молодые люди начинают активно задаваться вопросами о жизненных ценностях, убеждениях и своём месте в обществе. Такой процесс самопознания часто приводит к эмоциональной нестабильности, повышенной чувствительности и конфликтности, особенно в отношениях с родителями, учителями и сверстниками.

Ещё одна важная особенность подросткового возраста — стремление к самостоятельности и автономии. Подростки часто стараются отделиться от своих родителей и авторитетных фигур, проявляя независимость и самоутверждаясь. Это может выражаться в противоречивости, протесте против установленных норм и правил, а также в принятии рискованных решений. [21]

Таким образом, неприятие своего нового тела, изменения в психоэмоциональной сфере формируют у девочек и мальчиков подросткового возраста определённые комплексы, если они не находят поддержки у окружающих.

    1. Выявление основных комплексов у обучающихся МБОУ «Пинежская СШ №117»

Для определения основных комплексов у подростков мы подготовили инструментарий в виде анкеты, где были обозначены основные физиологические и психологические проблемы. В качестве респондентов выступили 110 обучающихся МБОУ «Пинежская СШ №117» 7-11 классов (подростков мужского и женского пола).

Подростковый возраст, согласно общепринятой в настоящее время классификации Д.Б. Эльконина, имеет границы от 10-11 до 14-15 лет. [16] Понятно, что психологические особенности детей, близких к нижней и к верхней границам этого периода, будут различными. Более того психологи внутри возраста выделяют своеобразный переходный период от подростничества к юности, приходящийся на 14-16 лет. Это так называемый старший подростковый возраст. [26]

Для выявления основных, особо значимых проблем подростков нами была составлена анкета, в которую мы включили 20 наиболее выделяемых психологами особенностей подросткового возраста. (Приложение 1) Мы провели исследование среди обучающихся 7-11 классов МБОУ «Пинежская СШ №117» в возрасте от 12 до 17 лет. Мы распределили ответы респондентов на три возрастные группы: младший подростковый возраст (12-13 лет) – 31 респондент: 20 юношей и 11 девушек, средний подростковый возраст (14-15 лет) – 49 респондентов: 30 юношей и 19 девушек и старший подростковый возраст (16-17 лет) – 30 респондентов: 11 юношей и 19 девушек. (Приложение 2)

По результатам анкетирования юноши 12-13 лет отмечают, что основными проблемами у них являются лень (17 респондентов), снижение успеваемости (13 респондентов), быстрая утомляемость, то есть постоянное желание спать (11 обучающихся), конфликты с учителями (10 обучающихся), перемены настроения (8 респондентов) и 8 юношей испытали первое разочарование в дружбе (предательство). Подростки также выделяют зависимость от гаджетов, вспыльчивость, раздражительность, неуравновешенность (7 респондентов). Юноши среднего подросткового возраста выделяют у себя такие проблемы как лень (16 юношей), быстрая утомляемость (11 обучающихся), частые перемены настроения (10 респондентов), раздражительность (8 обучающихся) и зависимость от гаджетов (7 респондентов). Лишь 5 юношей выделяют снижение успеваемости, как трудность своего возраста. Все старшеклассники определяют лень, как свою основную проблему. Для 10 респондентов характерны быстрая утомляемость, 6 юношей находятся в поисках себя, для 4 обучающихся проблемой является раздражительность и конфликты с родителями. (Приложение 3)

Таким образом, лень и повышенная утомляемость характерны для юношей всех возрастов, подростков 12-13 лет больше беспокоит снижение успеваемости и, как следствие, конфликты с учителями. Поиск себя, своего места в жизни беспокоит больше старшеклассников, что неминуемо ведёт к непониманию их со стороны родителей.

Рассмотрев результаты анкетирования среди девушек, нами были выделены следующие проблемы: девушкам 12-13 лет более характерны неудовлетворённость своей внешностью (6 обучающихся), безответная любовь, повышенная тревожность и лень (5 респондентов). Конфликты с родителями, замкнутость, снижение успеваемости и постоянное желание спать выделяют 4 подростка. Частые перемены настроения, низкая самооценка, раздражительность выделяют 3 девушки. Для подростков 14-15 лет характерны быстрая утомляемость (17 респондентов), 16 девушек отмечают резкие перемены настроения, у 13 обучающихся мы видим проблему в поиске своего места в жизни, 12 подростков выделяют неудовлетворённость своей внешностью и лень, а также раздражительность (11 респондентов). Частые перемены настроения, быструю утомляемость и лень отмечают 14 старшеклассниц, 9 девушек находятся в поисках себя, 8 респондентов выделяют своей проблемой раздражительность. Повышенная тревожность и зависимость от гаджетов беспокоят 6 девушек, и только 4 переживают за снижение своей успеваемости. (Приложение 4)

Следовательно, девушек младшего подросткового возраста беспокоит собственная внешность и отсюда проблемы личностного характера (неразделённая любовь), тревожность и замкнутость. Подростков женского пола 14-15 лет также беспокоит их внешность, но вместе с тем основными проблемами они выделяют резкую смену настроения, что приводит к раздражительности, повышенной тревожности и утомляемости. Для старшеклассниц характерны перемены настроения и повышенная утомляемость. Всем респондентам женского пола близка такая проблема, как лень, а поиск себя и снижение успеваемости больше беспокоят подростков 14-15 лет.

Итак, мы выяснили, что у подростков есть проблемы, с которыми они не всегда могут справиться самостоятельно.

  1. Роман Мириам Пресслер «Горький шоколад», как пример принятия подростком себя таким, какой он есть

Период взросления, становления личности – это период, который каждый проходит по-своему: для кого-то – это трудный путь самоутверждения в обществе сверстников, для других – это период переживаний по поводу своей внешности или трудных взаимоотношений со взрослыми, третьи пытаются демонстрировать свою взрослость через неблаговидные поступки. Но не все, став взрослыми, вспоминают это время, а ещё меньше – делятся своими воспоминаниями с окружающими, переживая снова и снова этот сложный путь взросления. Проблемы подросткового возраста в своих произведениях поднимали многие авторы, одна из них – Мириам Пресслер.

    1. Мириам Пресслер и её творчество

Мириам Пресслер родилась в 1940 году в Дармштадте. После окончания школы она изучала живопись и языки во Франкфурте и Мюнхене. В начале 1960-х годов Пресслер уехала в Израиль и поселилась в кибуце, сельскохозяйственной коммуне. Позже, будучи матерью-одиночкой трёх дочерей, она устраивалась на разные работы, пытаясь содержать семью. В 1979 году, в возрасте 39 лет, решила попробовать написать книгу. Её дебютный роман «Горький шоколад» (1980 год) получил Ольденбургскую премию в области юношеской литературы. С тех пор она написала более пятидесяти книг для детей и подростков, многие из которых повествуют об одиноких и неуверенных в себе детях, столкнувшихся с насилием или неприятием. В 2001 году Пресслер получила Медаль Карла Цукмайера, литературную премию, которая вручается за вклад в развитие немецкого языка.

Мириам также была успешной переводчицей. Она перевела с иврита, нидерландского, фламандского, африкаанс и английского языков более 200 произведений. В числе ее переводов книги как взрослых, так и детских и подростковых авторов, таких как Давид Гроссман, Барт Муйарт и Ури Орлев. Перевод дополненной редакции дневника Анны Франк привел к появлению её первой научно-популярной книги «Ich sehne mich so, die Lebensgeschichte der Anne Frank» (Я так тоскую... История жизни Анны Франк, 1992 год). На данный момент Пресслер единственная, кто удостоился специального приза Немецкой премии в области детской литературы дважды: за всё творчество (2010 год) и за переводческие достижения (1994 год). [7]

    1. История написания романа «Горький шоколад»

Одно из самых известных произведений Мириам Пресслер «Горький шоколад» («Bitterschokolade») было написано более сорока лет назад, но остается актуальным до сих пор. В эпоху, насыщенную стремлением к самовыражению и признанию своей уникальности, роман Мириам Пресслер «Горький шоколад» является пронзительным отзвуком в душе современного подростка.

В центре внимания этой истории пятнадцатилетняя Ева, пленённая невозможностью принятия себя. Пресслер умело вкладывает глубокий смысл в простые, но мощные слова, раскрывая внутреннюю борьбу главной героини. Ева – это каждая из нас, стремящаяся к собственной идентичности в мире, где стандарты красоты идеализированы и диктуются обществом. «Её борьба с самой собой, с желанием соответствовать идеалам, пронизывает каждую страницу, заставляя читателя задуматься над собственными комплексами и недостатками. Сюжет «Горького шоколада» выстраивается как нить времени, которая тесно переплетается с современной реальностью. В эпоху социальных сетей и фотошопа, где селфи идеализируются до невозможности, Ева становится символом борьбы с этой цифровой маскарадной игрой. Её история напоминает нам о важности принятия себя такими, какие мы есть, несмотря на все внешние и внутренние недостатки».

Писательница умело внедряет тему принятия внешности в современный контекст, где облик играет роль ключевого элемента в социальном взаимодействии. Она заставляет читателя задуматься над тем, как часто мы становимся сами себе врагами, оценивая себя по стандартам, созданным не для нас, а для удовлетворения глаз чужих. «Горький шоколад» – это не просто рассказ о девушке, пытающейся найти своё место в мире. «Это зеркало, отражающее наши собственные сомнения и страхи. Это книга, которая заставляет нас взглянуть в глаза своим демонам и найти в себе силы принять их, обнять свою уникальность и ощутить вкус жизни, который иногда бывает горьким, но неповторимо насыщенным». (Приложение 8)

Писательницу считают классиком немецкой детской и подростковой литературы, но по странному стечению обстоятельств до сих пор лишь некоторые её произведения были переведены на русский язык. В частности, роман «Горький шоколад» был опубликован в переводе на русский язык лишь в 2021 году в издательстве «Качели» (перевод Юлии Сорокиной, Марии Гудковой, Юлии Кулешовой). [8]

Следовательно, мы предположили, что можем самостоятельно осуществить перевод книги Мириам Пресслер «Горький шоколад».

  1. Особенности перевода романа Мириам Пресслер «Горький шоколад»

Перевод с одного языка на другой всегда сопряжен с определёнными трудностями, особенно в отношении лексики и фразеологии. Проблемы с лексикой и фразеологией возникают из-за того, что каждый язык имеет уникальную систему слов и выражений. Не всегда есть прямое соответствие между словами и выражениями в разных языках, что может вызывать трудности при переводе. Кроме того, в каждом языке существуют свои культурные и социальные контексты, которые оказывают влияние на выбор слов и фраз.

Таким образом, переводчик должен учитывать эти различия и стараться передать смысл и идею оригинального текста на целевой язык с учётом особенностей лексики и фразеологии. [12]

    1. Трудности перевода с немецкого на русский язык

Как и другие языки, немецкий язык имеет свои уникальные характеристики и «подводные камни». Вот некоторые из них:

  • Различия в пунктуации. Например, кавычки в немецком языке пишутся в обратную сторону, то есть не так: «…», а так: »…«. [23]

  • Строгий порядок слов в предложении и двусоставность.

  • Множество приставок, как отделяемых, так и неотделяемых, кардинально меняющих смысл слова.

  • Различие культур и менталитетов. Можно сказать, что эта особенность присуща любому языку. Однако дело в том, что есть культуры, более близкие русскоговорящему человеку по духу — например, культуры стран Восточной Европы или даже некоторых стран Азии. Немцы же могут с непривычки показаться русскому человеку излишне сухими, прагматичными, закрытыми. [13]

  • Многозначность слов: слова применяются не в буквальном смысле, а интуитивно, в контексте текущего содержания.

  • Немецкие отрицания – в предложениях не уживаются два отрицания, что характерно для русского языка. В немецком языке существует отрицательное слово doch. Оно отрицает отрицание, то есть является двойным отрицанием.

Следовательно, немецкий язык, как и другие языки, имеет свои особенности, которые переводчик должен учитывать в своей работе.

    1. Особенности перевода романа «Горький шоколад»

Язык Мириам Пресслер – это уникальный, перекликающийся внутренний голос персонажей с их поступками, эмоциональной реакцией на происходящее и длинными диалогами с краткими репликами. Помимо этого, автор делает упор на ассоциативность и сравнение героев, их образа жизни, семейного уклада.

Невозможно учесть всех особенностей. Но есть наиболее важные, на которые стоит обратить внимание при переводе этого романа на русский язык:

  • Многозначность слов. Например, в романе встречается слово Gans, что дословно переводится как «гусыня», но в контексте оно имеет значение «дура».

  • Культура и менталитет. Немцы могут с непривычки показаться русскому человеку излишне сухими, прагматичными, закрытыми.[13] Так ведёт себя и героиня романа Ева. Она держит всё в себе, даже в порыве эмоций, когда хочется кричать.

  • Различия в наименовании растений: в тексте мы встретили такое растение, как утёсник, и неудивительно, что оно показалось нам незнакомым, ведь в России его называют дрок.

  • Различия в пунктуации: при выполнении перевода книги у нас возникли трудности с оформлением предложений с прямой речью.

  • Идиоматические выражения: в романе мы заметили выражение «schwarzfahren», которое переводится, как «ездить по-черному», но у нас оно означает «ездить зайцем», то есть ездить, не оплатив проезд.

Таким образом, преодолев «подводные камни» особенностей перевода романа «Горький шоколад», мы смогли разглядеть мысли и чувства главной героини произведения.

      1. Использование флористических образов и эстезиса для описания чувств персонажей

В ходе работы над переводом мы обратили внимание на то, что события в жизни главной героини Евы постоянно перекликаются либо с растениями, либо с различными блюдами в магазине, холодильнике, кафе или на столе у героев книги. Мы можем предположить, что данные флористические образы и эстезис являются не только дополнением к описанию жизни персонажей, но и несут определенную смысловую нагрузку:

  • Сыр – «возможный разрыв с партнером» (Ева прощалась с Михелем и заказала торт с сырным кремом).

  • Лосось – «сила и стойкость, идея трансформации и роста» (Еве никогда не хватало стойкости и сил, чтобы не есть жирный лосось, из-за которого она не могла похудеть).

  • Утёсник – «привязанность, внезапно вспыхнувшая любовь» (Между Евой и Михелем любовь и привязанность возникли также внезапно). [24]

  • Шафран и корица – «моя судьба в моих руках» (Ева напевала песенку про продукты, которые её попросила купить мама).

  • Платан – «символ любви и стойкости» (Ева и Михель постоянно сидели с напитками под платанами). [25]

  • Бузина – «символ начала и конца, жизни и смерти» (Впервые бузина встречается в тексте, когда зарождаются отношения Евы и Михеля). [1]

  • Боярышник – «надежда, любовь, защита» (Ева сидела в парке за изгородью из боярышника, которая послужила ей защитой от внешнего мира, там же она встретила Михеля). [3]

  • Шоколад – «символ воображения, мечтания и желания», также может означать «подавленные эмоции и запретную любовь» (Ева употребляла шоколад, мечтая о похудении или пытаясь подавить свои эмоции). [30]

  • Запечённый гусь – «символ силы и власти» (Бабушка Евы испекла гуся и пригласила на обед её семью. В романе повествуется о том насколько властной была бабушка Евы). [4]

  • Луговые цветы – «Я готова простить тебе всё» (Ева покупала себе луговые цветы после прощания с Михелем).

  • Ромашка – «гадание на любовь» (Ева гадает на ромашке на любовь Михеля).

Таким образом, наша дополнительная гипотеза находит своё подтверждение в том, что многочисленные флористические образы и эстезисы появляются в жизни героев именно в тот момент, когда с ними происходит то или иное событие, которое несёт смысловую нагрузку, что обозначает данное растение или блюдо.

Заключение

Существует множество факторов, влияющих на то, как пройдет период взросления у ребёнка. Например, наличие в семье старших или младших детей, завышенные требования, предъявляемые к ребёнку, желание вырастить из ребёнка вундеркинда или выдающегося спортсмена, невзирая на способности и возможности, непринятие ребёнка таким, какой он есть, и многое другое. Каждому ребёнку, в первую очередь, необходима любовь родителей, принятие и понимание. Ребёнок хочет чувствовать, что его любят не за что-то (хорошее поведение, оценки, помощь и т.п.), а просто, потому что он есть, хочет быть нужным и чувствовать, что он в безопасности. [27]

Обозначив, что проблемы подросткового возраста были подняты во многих художественных произведениях, мы остановили свой выбор на книге немецкой писательницы Мириам Пресслер «Горький шоколад», как пример принятия подростком себя таким, какой он есть, и поставили перед собой цель – выполнение художественного перевода романа и издание его в печатном виде. В личной переписке [31] нами было получено одобрение дочери Мириам Пресслер на перевод книги «Горький шоколад». (Приложение 5)

В процессе перевода мы заметили, что события в жизни главной героини Евы постоянно перекликаются либо с растениями, либо с различными блюдами. Поэтому мы выдвинули дополнительную гипотезу, что флористические образы и эстезис являются не только дополнением к описанию жизни персонажей, но и несут определённую смысловую нагрузку, что нашло своё подтверждение. Также в романе мы постоянно встречаемся с комплексами и страхами героини. Поэтому мы провели анкетирование среди обучающихся 7-11 классов МБОУ «Пинежская СШ №117» на предмет выявления их основных комплексов. Можно заметить, что для девушек 14-15 лет, как и для Евы, характерны такие проблемы, как неудовлетворенность своей внешностью, поиск себя и частые перемены настроения.

Итак, мы изучили литературные и интернет-источники по теме работы и выявили физиологические и психологические проблемы подросткового возраста. Также мы подготовили инструментарий и провели анкетирование обучающихся МБОУ «Пинежская СШ №117» на предмет выявления их основных комплексов. После мы проанализировали полученные данные и выделили наиболее актуальные проблемы. Мы также выполнили перевод романа Мириам Пресслер «Горький шоколад». Текст перевода был обработан в программе Метранпаж [11] и издан в типографии города Архангельска. И в завершении мы познакомили читателей с романом в нашем переводе и получили их оценку, которой мы остались довольны. (Приложение 9)

Список использованных источников

  1. Бузина. Символизм бузины. Какие легенды, поверья, сказания связаны с бузиной? Текст – электронный [сайт] – URL: https://otvet.mail.ru/question/14484735 (дата обращения 04.03.2024)

  2. Валлон Анри, французский психолог, нейропсихиатр, педагог. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://spravochnick.ru/psihologiya// (дата обращения 12.02.2024)

  3. Дерево Боярышника – значение символики. Текст – электронный [сайт] – URL: https://www.astromeridian.ru/magic/what-does-the-hawthorn-tree-symbolize.html (дата обращения 04.03.2024)

  4. Еда в литературе – значение символики. Текст – электронный [сайт] – URL: https://www.astromeridian.ru/magic/what-does-food-symbolize-in-literature.html (дата обращения 03.03.2024)

  5. Железников В. К. Чучело: повесть. – Москва: Дрофа-плюс, 2008. – 240 с.: ил. – (Библиотека младшего школьника). – ISBN 978-5-9555-1232-7. – Текст: непосредственный.

  6. Зарубежные теории подросткового возраста. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://studme.org/193057/psihologiya/zarubezhnye_teorii_podrostkovogo_vozrasta (дата обращения 12.02.2024)

  7. К юбилею писательницы Мириам Пресслер. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://rgdb.ru/otdely/otdel-literatury-na-inostrannykh-yazykakh/5860-k-yubileyu-so-dnya-rozhdeniya-pisatel-nitsy-miriam-pressler (дата обращения 25.02.2024)

  8. Как принять себя. Важная тема в книге Мириам Пресслер. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://www.labirint.ru/child-now/pressler/ (дата обращения 25.02.2024)

  9. Кон. И. С. Психология старшеклассника – Москва: Просвещение, 1982. – 207 с. – (Библиотека классного руководителя). ISBN 4306012100-460. – Текст: непосредственный.

  10. Немецкий язык и особенности перевода. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://mmcp.ru/blog/nemetskiy-yazyk-i-osobennosti-perevoda/ (дата обращения 29.02.2024)

  11. Онлайн-сервис для авторов – Текст: электронный [сайт] – URL: https://metranpage.com/formaster (дата обращения 04.03.2024)

  12. .Особенности перевода на разных языках. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://apriori-ltd.ru/apriori-news-blogs-and-articles/tpost/fyz297eu41-osobennosti-perevoda-na-raznih-yazikah (дата обращения 25.02.2024)

  13. Особенности перевода с немецкого языка. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://translator-school.com/blog/osobennosti-perevoda-s-nemeczkogo-yazyka (дата обращения 29.02.2024)

  14. Особенности эмоциональной сферы подростков. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://www.maam.ru/detskijsad/osobenosti-yemocionalnoi-sfery-podrostkov.html (дата обращения 25.02.2024)

  15. Педология подростка Выготский. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://studfile.net/preview/1725615/ (дата обращения 14.02.2024)

  16. Периодизация Эльконина. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://spravochnick.ru/psihologiya/sistema_psihologicheskih_nauk/vozrastnaya_periodizaciya_elkonina/?ysclid=lt1q0l65ky775590421 (дата обращения 25.02.2024)

  17. Подростки: особенности физического и психического развития и социализация в обществе. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://medaboutme.ru/articles/podrostki_osobennosti_fizicheskogo_i_psikhicheskogo_razvitiya_i_sotsializatsiya_v_obshchestve/ (дата обращения 13.02.2024)

  18. Подростковый возраст. Физиологические и психологические изменения. Рекомендации родителям. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://b17-ru.turbopages.org/b17.ru/s/article/podrostkovij-period/ (дата обращения 13.02.2024)

  19. Понятие о созревании и развитии, их влияние на формирование личности подростка. – Текст: электронный [сайт] – URL: http://www.pedagogikafine.ru/pedagogs-67-3.html (дата обращения 12.02.2024)

  20. Пресслер Мириам. Горький шоколад/ Мириам Пресслер; перевод с немецкого: Сорокина Юлия, Гудкова Мария, Кулешова Юлия Геннадьевна. – Москва: Качели, 2021. – 160 с. ISBN 978-5-907302-95-2. – Текст: непосредственный.

  21. Психологические особенности подросткового возраста: 20 факторов, влияющих на поведение подростков. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://psihologonline.pro/ru/psikhologicheskiye-osobennosti-podrostkov/ (дата обращения 25.02.2024)

  22. Развитие подростка с позиции психодинамической концепции. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://studme.org/120178/psihologiya/razvitie_podrostka_pozitsii_psihodinamicheskoy_kontseptsii (дата обращения 12.02.2024)

  23. Различия пунктуации / Die Unterschiede der Zeichensetzung. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://austronata.livejournal.com/107322.html (дата обращения 29.02.2024)

  24. Растения в литературе: как авторы используют их образы.Текст – электронный [сайт] – URL: https://ast.ru/news/rasteniya-v-literature-kak-pisateli-ispolzuyut-ikh-obrazy/ (дата обращения 03.03.2024)

  25. Символика дерева платан и факты, которые вас удивят. Текст – электронный [сайт] – URL: https://art-dictionary.org/ru/simvolika-dereva-platan-i-fakty-kotorye-vas-udiviat (дата обращения 03.03.2024)

  26. Степанова А.В. Возрастные особенности подростков. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://nsportal.ru/shkola/materialy-dlya-roditelei/library/2013/01/11/vozrastnye-osobennosti-podrostkov (дата обращения 21.01.2023)

  27. Трудности подросткового возраста. – электронный [сайт] – URL: https://www.b17.ru/article/443516/?ysclid=ltblyffe2r578697520 (дата обращения 03.03.2024)

  28. Уинтер, Тэмсин. Я – Мисс Никто / Тэмсин Уинтер; перевод с английского: Елизавета Шульга. – Санкт-Петербург: Поляндрия Принт, 2021. – 384 с. ISBN 978-5-6046068-1-0. – Текст: непосредственный.

  29. Читать онлайн «Очкарик» – Текст: электронный [сайт] – URL: https://knigogid.ru/books/1051415-ochkarik/toread (дата обращения 14.02.2024)

  30. Шоколад – значение символики. Текст – электронный [сайт] – URL: https://www.astromeridian.ru/magic/what-does-chocolate-symbolize.html (дата обращения 03.03.2024)

  31. Miriam PresslerAutorin und ÜbersetzerinKontakt. – Текст: электронный [сайт] – URL: https://www.mirjampressler.de/kontakt/ (дата обращения 14.02.2024)

Приложение 1

Анкета на выявление у подростков

психологических проблем

Дорогой друг, в каждом возрасте есть свои особенности. Кого-то это радует, кого-то огорчает, но есть трудности, с которыми сталкивается каждый человек в подростковом возрасте. Познакомься с основными из них и выбери 3-5 особо значимых для тебя проблем. Укажи свой пол и возраст.

Спасибо!

  1. Поиск себя

  2. Низкая самооценка

  3. Интерес к алкоголю, никотину, наркотикам

  4. Предательство друзей

  5. Опыт первой любви

  6. Конфликты с родителями

  7. Конфликты с учителями

  8. Травля в школе

  9. Замкнутость и стеснительность

  10. Снижение успеваемости в школе

  11. Безответная любовь

  12. Неудовлетворенность внешностью

  13. Частые перемены настроения

  14. Лень

  15. Повышенная тревожность

  16. Вспыльчивость и раздражительность

  17. Зависимость от гаджетов, девайсов

  18. Неуравновешенность

  19. Быстрая утомляемость

  20. Раздражительность

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Одобрение дочери Мириам Пресслер на перевод книги «Горький шоколад»

 

Здравствуйте! Меня зовут Катя, я ученица 10 класса, я прочитала роман «Горький шоколад» и перевела его на русский язык. Он мне очень понравился, я действительно получила удовольствие. Я хочу поблагодарить Вас за ваше творчество! Спасибо от всего сердца за это и другие замечательные работы!

Дорогая Катя,

Моя мама Мириам Пресслер, к сожалению,

уже умерла. Она была бы очень рада, что тебе понравилась книга. Ей нравилось получать письма от своих читателей. Горький шоколад действительно был переведен на русский только после ее смерти. В Германии ее тоже очень любят читать.

Большой привет

Талль Пресслер

 

Приложение 6

Оригинал книги Мириам Пресслер «Горький шоколад»

Bitterschokolade gibt es auch als Beltz&Gelberg-Hörbuch,

gelesen von Eva Gosciejewicz.


Ebenfalls lief er bar: Bitterschokolade - Arbeitsheft für Lehrer/-innen
ISBN 978-3-407-99122-5
Beltz Medien-Service, Postfach 100565, 69445 Weinheim

Download: www.beltz.de/lehrer

www.gulliver-welten.de
Gulliver 986

©1980, 2006 Beltz & Gelberg

in der Verlagsgruppe Beltz ● Weinheim Basel

Alle Rechte vorbehalten
Neue Rechtschreibung

Markenkonzept: Groothuis Lohfert, Consorten, Hamburg

Einbandgestaltung: Max Bartholl
Gesamtherstellung: Druck Partner Rübelmann, Hemsbach

Printed in Germany
ISBN 978-3-407-78986-0
23456 11 10 09 08 07

     
     

Приложение 7

Перевод книги Мириам Пресслер «Горький шоколад»

   
   

Приложение 8

Рецензия на перевод книги Мириам Пресслер «Горький шоколад»

Приложение 9

Отзывы на перевод книги Мириам Пресслер «Горький шоколад»

Просмотров работы: 35