Введение
Человеческое лицо всегда было и будет предметом пристального внимания не только живописца, скульптора или графика, но и художника слова. Пытаясь осуществить трудную и заманчивую цель нарисовать словесными красками лицо, а через него и портрет персонажа, автор, как правило, использует сравнения. Детали внешности, особенности черт лица могут стать той «изюминкой», по которой мы легко можем понять и особенности психологии, поведения персонажа. Достаточно вспомнить лицо Гагина «милое, ласковое с большими глазами и мягкими курчавыми волосами»[8,71] или лицо Аси «смугловатое с небольшим тонким носом, почти детскими щечками и черными, светлыми глазами»[8,73] в произведении И.С.Тургенева. К подобным способам характеристики часто прибегают и рядовые носители языка в повседневном общении.
Мы используем сравнение всякий раз, когда хотим «внешние» черты какого – нибудь человека сделать доступными «внутреннему взору» собеседника, передать ему наш субъективный образ предмета описания. Сравнение дает возможность индивидуализировать облик человека, сделать его легко отличимым, узнаваемым в море других лиц. Это и определяет актуальность нашего исследования.
Цель нашей исследовательской работы: анализ основных способов языкового воплощения образного сравнения.
Задачи исследования:
исследовать структуру устойчивых сравнений;
проанализировать направления расширения образного потенциала сравнений;
выявить существующие языковые стереотипы;
определить ряд общих закономерностей, касающихся всей системы компаративных единиц, характеризующих лицо человека.
Объектом нашего наблюдения были прежде всего языковые сравнения, т.е. единицы, воспроизводимые всеми носителями русского языка. Предмет исследования – два основных способа языкового воплощения образного сравнения: компаративные фразеологические единицы – устойчивые сравнения (как смоль, как жемчуг, как угли, как воск) и производные слова, в семантической структуре которых выявляются воспроизводимые, зафиксированные толковыми словарями компаративные или метафорические значения (тараканий, шелковый, агатовый, умаслиться, лучиться).
Степень разработанности проблемы: опыт лингвокультурологического описания внешности человека, в частности черт его лица, с опорой на данные психолингвистического эксперимента, содержится в работе Масловой В.А. «Лингвокультурология». В зоне внимания автора оказываются как устойчивые, воспроизводимые сравнения, так и индивидуально-авторские, свободные. В нашей работе мы сосредоточили внимание на анализе системы устойчивых компаративных единиц языка, взяв в качестве сравниваемого объекта лицо в целом и глаза.
Для анализа мы использовали данные трех словарей: Словарь русского языка: В 4т. (МАС); Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический); Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка.
Гипотезу исследования составляет предположение, что в семантике компаративных языковых единиц дифференцируются, обобщаются, группируются характерные признаки лица в целом и отдельных его черт.
Работа представляет, на наш взгляд, интерес, так как результаты работы могут быть использованы и учителями, и учащимися на уроках русского языка и служить основой факультативных занятий по анализу сравнений. Кроме того, исследование может быть продолжено на материале сравнений не рассмотренных в данной работе деталей внешности.
Для изучения материала по избранной теме мы использовали следующие методы и приёмы:
ассоциативное анкетирование;
классификация;
анализ;
поисковый
Глава I
1.1 Производные слова, участвующие в образной характеристике лица человека и отдельных его черт, немногочисленны. По сведениям МАС, в современном русском языке насчитывается около 26 существительных, выступающих мотиваторами образных производных слов – характеристик лица человека; раздельнооформленных компаративных единиц, выражающих разные признаки человеческого лица, - около двухсот[5,86]. Однако круг тех существительных, которые выступают в качестве образов устойчивых сравнений, значительно шире и разнообразнее. Сопоставительный анализ дает возможность отметить ряд общих закономерностей, касающихся всей системы компаративных единиц, характеризующих лицо человека.
В качестве образа сравнения и в системе производной лексики, и в системе устойчивых сравнений широко используются существительные трех семантических групп: названия веществ, названия животных, названия растений. Совершенно не встречаются в этом качестве наименования мест, названия геометрических фигур; малопродуктивны также отвлеченные существительные и названия сказочных, мифических существ.
От большинства мотивирующих существительных (около 60%) образуются компаративные прилагательные (как правило, одно, реже два суффиксальных производных): лен – льняной, мочало – мочальный, мочалистый (о волосах человека)[5,87]. Значительно реже глаголы: бурав – буравить, еж – ежится, съежится. В ряде случаев формируются целые гнезда образных производных слов, выступающих характеристиками лица или отдельных его черт. В такие гнезда входят и глаголы, и прилагательные: луч – лучистый, лучиться, излучать (о глазах)[5,87].
Устойчивые сравнения могут быть различными по структуре. Преобладают следующие модели:
1) « как (словно, точно, будто) + сущ. в им. пад.» (как, словно, точно фары большие выразительные или напряженные, испуганные, удивленные – о глазах человека);
2) «как, ( словно, точно ) + сущ. в род. пад. с предлогом у » ( как, словно, точно у цыгана / цыганки черный – о глазах, лице, волосах человека)
1.2. Среди сравнений частотны единицы, которые характеризуют лицо по цвету кожи. При этом образное выражение получают:
а) белизна, бледность лица;
б) смуглая, темная кожа;
в) краснота.
Все три признака могут быть как врожденными, так и приобретенными свойствами. Обратившись к «Словарю сравнений русского языка» мы увидели, что образ может быть окрашен как положительным смыслом (эмоциями восхищения, любования), так и отрицательным (эмоциями сочувствия):
Лицо |
Положительная оценка |
Отрицательная оценка |
белое |
как мрамор (гладкое) как сметана как снег (чистое) |
как мел как известь как воск как холст как бумага как мука как полотно как смерть |
румянец |
как кровь с молоком как наливное яблочко как персик как ягодка как маков цвет |
как томат как свекла |
Русскому человеку присуще одобрительное отношение к таким качествам, как стеснительность, скромность, застенчивость, которые, как правило, получают высокую нравственно – этическую оценку, особенно если они присущи девушке или женщине. С этими качествами связана целая система сравнений, выражающих свойство лица краснеть от сильного смущения (как вишня, как мак, как пион, как школьница, как девчонка, как кумач)[7,134].
Тот же признак – покраснение лица от застенчивости, смущения, робости, но в избыточном его проявлении, подвергается осуждению, особенно если он характерен для мужчины. Не вызывает положительных эмоций и нездоровая краснота: как в огне, как ошпаренный, как вареный рак, как кирпич, как свекла[7,242].
Образное выражение в системе языковых компаративных единиц получают и смуглая кожа – признак, как правило, не свойственный русскому человеку, необычный, воспринимающийся как нечто чужое, и даже экзотическое. В русском,
языковом сознании лицо, темное от природы, загорелое и темное от грязи соединяются в одном образе:
Признак |
Сравнения |
смуглость |
как у цыгана как у негра как сажа как сапожное голенище как сапог как чугун |
Образное выражение в системе языковых компаративных единиц получают также: толстое, полное лицо (как пузырь), уродливое лицо (как смертный грех), красивое лицо (как писаный), морщинистое лицо (как печеное яблоко), большое, широкое лицо (как печной заслон).
Иногда образной индивидуализации подвергаются эмоциональные, психологические особенности, проявляющиеся в выражении лица: сиять как именинник; лицо точно каменное. Но такие случаи немногочисленны.
Выше сказанное позволяет сделать следующие выводы:
1. Производные слова, участвующие в образной характеристике лица человека и отдельных его черт, немногочисленны.
2. Сопоставительный анализ дает возможность отметить ряд общих закономерностей, касающихся всей системы компаративных единиц, характеризующих лицо человека.
3. В системе устойчивых сравнений широко используются существительные трех семантических групп: названия веществ, названия животных, названия растений.
4 . Устойчивые сравнения могут быть различными по структуре. Преобладают две активно функционирующие модели:
КАК + сущ. в Им. п.
сущ. в Р.п. с предлогом у
5. Среди сравнений частотны единицы, которые характеризуют лицо по цвету кожи.
Глава II
В анализируемой группе общеязыковых компаративных единиц преобладают раздельнооформленные структуры фразеологического типа – устойчивые сравнения. Что касается компаративно-производственных слов, здесь, помимо зафиксированных словарями образных значений потенциально возможны еще и другие, что выявляется при анализе системы образов, используемых устойчивыми сравнениями, а также при анализе речевых, в том числе окказиональных, факторов употребления компаративных единиц.
Так, вполне возможны, хотя и не представлены в толковых словарях, компаративные образные значения у прилагательных вишневый, морковный, свекольный, оливковый, шоколадный, бронзовый, кирпичный, меловый, фарфоровый, конфетный, бульдожий, крысиный, чахоточный, смертельный, лихорадочный (ср.: вишневый румянец, бронзовое от загара лицо, чахоточный цвет лица и т.д.). Возможность употребления всех этих прилагательных как образных характеристик лица подтверждается иллюстрируемым материалом МАС:
«Сегодня присутствовало на приеме шесть местных баронесс со свекольными щеками». (А.Н.Толстой)[7,321];
«Полное лицо командира покраснело густым кирпичным старческим румянцем». (Куприн)[7,167];
«У купчихи было фарфоровое – белое и розовое – лицо, круглые небесного цвета глаза»[7,421]. (М.Горький);
«-Посмотрите, - говорил я, - какой он (виолончелист) маленький, плюгавый. Лицо – конфетное, но зато волосы совсем как у Рубинштейна»[7,197]. (Бунин).
Несомненно, лицо может быть и мертвецки (покойницки) бледным, по-девичьи зардевшимся, мраморно-белым, по-негритянски черным, огненно-красным, каменно-неподвижным, померанцево (лимонно)–желтым, чугунно–черным, студенисто– рыхлым, по-именинному сияющим, по–цыгански смуглым. Компаративные прилагательные и наречия во всех вышеприведенных словосочетаниях являются образными, экспрессивными. Подобные им слова легко могут быть образованы по действующим в языке моделям.
Расширение образного потенциала возможно в следующих направлениях.
Употребление в качестве основы образов сравнений тех существительных,
которые не используются языковой системой для характеристики лица:
«Не мог же так быстро исчезнуть ее хуторской загар. Когда уезжала, одни лишь зубы и глаза блестели на кофейного цвета лице». (Калинин)[5,87].
В цитатах из текстов художественных произведений, приводимых в словарях, нам удалось обнаружить следующие примеры: разбойничьи физиономии, брускообразное лицо, пылающая абрикосовая щека, бархатистые веснушчатые щеки [7,344].
Включение общеязыковых образов в новый морфемный контекст:
«Тонька… слегка отклонив от палящего жара… темно – пламенное лицо, полусонно смотрела на эти угли» (Бунин)[5,88];
«Пела Соня Журавлева – строгая черноволосая девушка с худым, цыгановато – библейским лицом». (Осипов)[5,88].
Использование индивидуально- авторских образов в составе сложных слов – окказионализмов:
«Даже угрюмый сургучно–красный Ерофей ни с того ни с сего вдруг заговорил» (Колесников)[5,89];
«Теперь передо мной стоял мраморный, очень смуглый юноша… с непреклонно – злобным взглядом маленьких черных глаз, от смуглости малахитово – бледный» (Бунин)[5,89].
В цитатах из текстов художественных произведений, приводимых в словарях, нам удалось обнаружить следующие примеры: пыльно-серое лицо, кружевно-нежное лицо, яблочно-холодное лицо, томатно-красные загорелые лица, иконописно-тонкое лицо[7,542].
В художественных текстах индивидуально – творческое образное сравнение нередко служит не определению внешних признаков лица (цвет, степень полноты, форма и т. д.), а характеристике выражения лица:
«Явился сын, молодой человек небольшого роста, худой. С каким-то стариковским выражением в чертах лица, впрочем, весьма приятного…»(Аксаков)[5,88]
Все выше сказанное позволяет сделать следующие выводы:
1. В анализируемой группе общеязыковых компаративных единиц преобладают структуры фразеологического типа – устойчивые сравнения.
2. Активными являются несколько направлений расширения образного потенциала.
3. В художественных текстах индивидуальное образное сравнение нередко служит характеристике выражения лица.
Глава III
3.1. С целью выявления особенностей сравнения, употребляемых для описания внешности человека, нами было проведено ассоциативное анкетирование. Первое место по количеству языковых единиц, служащих образной индивидуализации отдельных черт лица, занимают характеристики глаз, взгляда человека, поэтому мы предлагали учащимся продолжить сравнение «глаза, как…» первым пришедшим в голову словом. В анкетировании принимали участие учащиеся 8-11 классов (84 человека). Однотипные ассоциативные реакции мы рассматривали как более или менее типичные не только для определенной группы испытуемых, но и для языкового коллектива в целом. Единичные ответы нами не рассматривались.
Для характеристики глаз учащиеся использовали сравнения со следующими реалиями (ответы даются в группах по убывающей):
1) с природными объектами: глаза голубые, как небо, как озера, как море, как васильковое поле; карие, как земля, как песок, как потемневшее небо, как темная вода; выразительные, как ясное небо; блестящие, как капля воды, как звезды;
2) с глазами животных: глаза умные, как у собаки, как у совы; выразительные, как у кошки; блестящие, как у кошки;
3) с растениями: глаза голубые, как васильки, как незабудки; карие, как вишня, как кора дуба, как каштаны; красивые, как цветок;
4) с временем суток: глаза карие, как ночь; выразительные, как день; красивые, как ночь; ясные, как день, как солнечный день, как божий день;
5) с фольклорными и мифологическими персонажами: глаза умные, как у Василисы Премудрой; голубые, как у эльфа; красивые, как у Афродиты, как у сирены, как у богини;
6) с глазами представителей других народов: глаза карие, как у цыганки, как у негра; выразительные, как у женщин Индии, как у восточных красавиц;
7) с рукотворными объектами: глаза карие, как шоколад, как чай, как кофе, как пуговки; блестящие, как зеркало, как хрусталь, как фонарь, как стекло, как бусинки, как пуговки; ясные, как стекло;
8) с драгоценностями: глаза красивые, как алмазы; блестящие, как золото, как бриллианты, как жемчужины, как изумруды; ясные, как алмазы.
Проведенное анкетирование показывает, что многие сравнения, приведенные учащимися по ассоциации, закреплены в словарях сравнений и сравнительных оборотов (такие сравнения выделены), а это свидетельствует о наличии языковых стереотипов.
3.2. Обратимся к словарным статьям «Словаря сравнений русского языка».
Здесь довольно широко представлены и компаративно-производные слова, и устойчивые сравнения. Глаза – «зеркало души» - имеют в языковой системе наиболее глубокую, многоцветную, «образную проработку». Образное выражение получают следующие признаки:
1. Цвет глаз.
Цвет |
Сравнение |
Черный |
как вишня как агат как смоль как у цыгана как тушь как уголь как чернослив |
голубой |
как васильки как небо как море как бирюза |
зеленый |
как у кошки как морская вода как трава как у рыси |
2. Свойство глаз сверкать, светиться, гореть, излучать свет:
Признак |
Сравнение |
гореть, сверкать, блестеть |
как угли как у кошки как огоньки по-кошачьи как зеркало как бриллиант |
В системе компаративно-производных слов эти же признаки выражаются посредством образов звезды и луча. Огонь и пламя также служат образному описанию глаз сверкающих, «горящих» внутренним светом.
Форма, величина, разрез глаз:
Форма, размер, величина |
Сравнение |
Узкие и маленькие |
как бусинки как щелочки монгольские татарские калмыцкие |
Широко раскрытые |
как у филина как у совы как ведра как лукошки |
Выпуклые, выпученные, навыкате |
как у рака как фары как блюдца |
Особый разрез глаз |
миндальные глаза кошачьи глаза |
Выражение глаз. Пожалуй, именно этот признак получает в русском языке наиболее глубокое образное наполнение. Сравним следующие типовые психологические особенности, характеризующие глаза, взгляд человека и имеющие регулярное языковое образное выражение:
Взгляд |
Сравнение |
Дерзость, хищность |
как у ястреба как у коршуна |
Злоба, ненависть, недоверие |
как зверь волком |
Пристальный и недобрый |
как филин как сыч |
Пристально – упорный, ненавидящий |
как змея |
Недобрый, исподлобья |
как бык набычившись |
Страх, опасение |
как кролик как на удава |
Гордость, проницательность |
как орел |
Желание |
как кот на сметану |
Холод, бесчувствие |
стеклянный взгляд |
Пристальный, внимательный |
пробуравить взглядом |
6. Воздействие глаз, взгляда человека на окружающих: «как крапива» (производить мгновенно ранящее, неприятно-отталкивающее впечатление); «как огнем обжечь» (произвести взглядом мгновенное, сильное, неотразимое впечатление на кого-либо (мужчину).
3.3 Анализ речевого употребления компаративных единиц, образно характеризующих глаза человека, дает возможность проиллюстрировать значения, заложенные в самой системе языка:
«Был он тогда удивительно красив своей юношеской худобой и свежестью, чистотой высокого лба, лучистыми глазами, темным румянцем на щеках» (Бунин)[5,89].
«В полуясном мраке горели приветно, будто звездочки, ясные очи; блистало красное коралловое монисто, и от орлиных очей парубка не могла не укрыться даже краска, стыдливо вспыхнувшая на щеках ее» (Гоголь)[5,89].
Заметим, что в художественных текстах возможности образной характеристики человеческих глаз существенно расширяются:
«Стояли пестрой птичьей стаей поморки-богомолы…все светлобровые, с русалочьими, чаичьими глазами: круглые, желтые глаза с черным ободком и узкой черной точкой-зрачком». (Тэффи)[5,89].
В цитатах из текстов художественных произведений, приводимых в словарях, нам удалось обнаружить следующие примеры: лунатические глаза, лирообразные глаза, зимние глаза.
В художественной речи увеличивается круг образов, передающих цвет глаз. Например, для образной характеристики темно-карих глаз может использоваться образ чая, а светло-карие глаза ассоциируются с орехом:
«У солдата было лицо хорошего деревенского парня, с каким-то белесоватым налетом, пушком молодости, ореховые круглые глаза». (Домбровский).
Все выше сказанное позволяет сделать следующие выводы:
1. Многие сравнения, приведенные учащимися по ассоциации, закреплены в словарях сравнений и сравнительных оборотов, это свидетельствует о наличии языковых стереотипов.
2. Глаза имеют в языковой системе наиболее глубокую, многоцветную, «образную проработку: цвет, форма, разрез, величина, способность излучать свет, выражение взгляда, воздействие на окружающих.
3. В художественных текстах возможности образной характеристики человеческих глаз существенно расширяются.
4. В художественной речи увеличивается круг образов, передающих цвет глаз.
Заключение
Таким образом, в лексико-фразеологической системе русского языка заложены богатейшие возможности для детального воспроизведения типичных особенностей лица человека. В семантике компаративных языковых единиц дифференцируются, обобщаются, группируются характерные признаки лица в целом и отдельных его черт.
Образному выражению подвергаются три основных внешних признака: цвет, форма и размер. Между тем в языке получили закрепление и признаки более сложные: внутреннее психологическое состояние человека, особенности его характера, темперамента, поведения. В качестве сравниваемого объекта при этом выступает, как правило, лицо в целом или глаза. Именно глаза являются вечным «проводником» из мира человеческой души во внешний, земной мир. Эта старая истина подтверждается многочисленностью и семантическим разнообразием образных компаративных единиц языка, характеризующих глаза человека.
Представленный нами иллюстрированный материал свидетельствует о том, что устойчивые сравнения и компаративно-производные слова – отнюдь не примитивный инструмент для «штамповки» мертвых фотографических копий. В контексте художественного целого воспроизводимые компаративные единицы служат и типизации, и одновременно индивидуализации изображаемого лица. Они рисуют психологический портрет персонажа. В любом жанре искусства портрет – это «не список с оригинала, а художественный образ, обогащающий наше представление о жизни»[1,176].
Список использованной литературы
1. Зингер, Л.С. Очерк теории и истории портрета. [Текст]. - М.: Изобразительное искусство, 1986. –328 с.
2. Маслова, В. А. Лингвокульторология. [Текст]. - М.: Академия, 2021. – 208 с.
3. Мокиенко, В.М. Словарь сравнений русского языка. - СПб.: Норинт, 2023.- 608 с.
4. Огольцев, В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический) / В.М. Огольцев. – М.: АСТ, 2021. – 797 с.
5. Огольцева, Е.В. Язык и культура [Текст]/ Е.В. Огольцева // РЯШ.- 2016. - №5.- С.86-91.
6. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: Азбуковник.-2020. - 940 с.
7. Словарь русского языка: В 4-х т. / А.П. Евгеньева. – М.: Рус.яз., 1999.
8. Тургенев И. С. «О любви». [Текст]. - М.: Эксмо, 2023. – 640 с.