Введение
Актуальность темы исследования. Ложная, или народная этимология возникает тогда, когда носители языка ошибочно понимают его происхождение и, соответственно, неверно трактуют его лексическое значение. Конечно, мы не можем знать происхождение всех слов, но и недопустимо активно распространять ложную информацию об их этимологии на широкую публику, например, в интернете.
В не слишком многочисленных работах по этимологическим исследованиям редко упоминаются этимологии, основанные на недоразумениях и ошибках, хотя на практике они встречаются не столь уж редко. Большинство работ являются теоретическими, в них разграничиваются схожие термины – «народная этимология» и «ложная этимология» [1; 2; 3; 5; 10; 11], либо же работы посвящены анализу ложной трактовки происхождения слов в художественных произведениях, когда автор намеренно использует данный феномен [4; 6; 7]. Примеры ложной и заведомо ложной этимологии, встречающиеся в речи носителей русского языка, и ее причины практически не изучаются.
Слова с ложной, или народной этимологией представляют определенную опасность для науки и должны или выводиться из научного оборота, или помечаться как требующие особой осторожности, так как ложная этимология искажает как историю языка, так и в целом духовную культуру русского народа.
Объект исследования – слова с ложной и заведомо ложной этимологией в русском языке.
Предмет исследования – причины ложной этимологии и возможности заведомо ложной этимологии в русском языке.
Цель исследования – проанализировать слова с ложной и заведомо ложной этимологией в русском языке.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть содержание понятий «ложная этимология» и «народная этимология».
2. Проанализировать примеры ложной этимологии в художественной литературе.
3. Классифицировать слова с ложной этимологией в русском языке.
4. Проанализировать случаи заведомо ложной этимологии и сферы ее употребления.
В работе были использованы следующие методы исследования: анализ, сравнение, обобщение, метод этимологического анализа слова, метод лексического анализа слова, метод сплошной выборки.
Глава 1. Теоретические основы изучения ложной этимологии
1.1 Ложная и народная этимология: разница понятий
Этимология многих слов кажется очевидной. Мы сталкиваемся с ложной этимологией, когда говорим, что свидетель – это тот, кто видел, а синица – птица с синим оперением, хотя этимология у этих слов другая, не такая очевидная. В данном случае мы сталкиваемся с популярным, но ложным представлением о происхождении слов.
К ложной этимологии можно отнести, например, такие заимствованные слова, как колика, осмысляемое обычно через «родной» глагол колоть, или сальный, которое неправильно связывают со словом сало. В научно-популярной статье о профессиональной и любительской лингвистике А.А. Зализняк приводит несколько примеров наивной этимологизации. Так, слово маска производят от глагола мазать на том основании, что маску намазывают на лицо, а молоко – это то, что мелют, делают мелким, размолотым, кладут в воду и получают таким образом молоко [8].
В «Словаре литературоведческих терминов» отмечается, что «народная этимология» (термин Г. Ферстмана, 1852; «приурочка», «переиначка», по Р. Брандту, «подверстка», по В.И. Далю, «народный перевод») – это «переосмысление или как бы присмысление незнакомого и трудного слова путем сближения его с хорошо известным и уже освоенным словом-понятием: секуция (экзекуция), нажим (режим), острология, стрелябия, банка (банк), громофон, невралитет, опробировать, винополька и т.д.» [3, с. 230].
В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» народная этимология трактуется как «преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются (в силу сходства значений, или формы, или различных ассоциаций) родственными» [9, с. 596-597].
Термин «ложная этимология» имеет два значения [13]:
1. Ложная трактовка внутренней формы слова, вызванная ошибочным пониманием этимологического состава слова и приводящая к его искажению (иначе народная этимология), напр.: полуклиника вместо поликлиника, скупелянт вместо спекулянт, гульвар вместо бульвар и т.п.
2. Стилистический прием нарочитой ложной этимологизации: речушка – «небольшой доклад», выкидыш – «парашютист», жрец – «клиент столовой» и т.п. Заведомо ложная этимология используется, главным образом, для создания комического эффекта.
При народной этимологизации непонятные по своей внутренней форме слова родного языка, а также преимущественно заимствованные, подвергаются сближению со словами известными, понятными [2, с. 90]. В результате возникает новая, «понятная» мотивация значения.
В мировой лингвистике закрепился термин «народная этимология» и его синоним «ложная этимология» – явление, основанное на «внешнем сходстве, вторичном переосмыслении (от непонятного к понятному), сближении слов» [12, с. 407]. Так, О.С. Ахманова пишет: «Народную этимологию называют также ложной этимологией или лексической ассоциацией» [1, с. 529].
Некоторые исследователи считают эти термины неудачными. Например, Ю.В. Откупщиков выступает против термина «народная этимология», поскольку «в нем сквозит несколько пренебрежительное отношение к народу, который в течение многих веков был оторван от развития науки» и потому, что «значительная часть «народных этимологий» возникла совсем не в народной среде» [11, с. 315].
Таким образом, в лингвистике еще не устоялся единый термин для обозначения данного языкового феномена.
1.2 Ложная этимология в художественных произведениях
Ложная, или народная, этимология часто используется в художественной литературе для создания образа персонажа и его речевой характеристики. Особенно насыщены примерами народной этимологии произведения Н.С. Лескова: слова из народного обихода позволяют писателю создать неповторимый колорит живой речевой стихии.
Особенно изобилует примерами народной этимологии знаменитый сказ «Левша» (среди таковых «переделок» можно назвать следующие: клеветон, мелкоскоп, Твердиземное море, Аболон Полведерский и т.д.). По мысли Эйхенбаума, «то, что простой филолог назовет “народной этимологией” («мелкоскоп» или «буреметр») и определит как искажение иностранных слов, окажется в руках Лескова предметом любования и «чрезмерной» игры. Так получается то, что я назвал художественным филологизмом» [17].
В ХХ веке к данному явлению обращался В.С. Высоцкий – один из ярчайших представителей авторской песни. Сочетание ботинки зашмурую имеет, по всей видимости, народное происхождение. В словарях оно не зафиксировано, но в интернете периодически встречается в значении «шлифовать» («шмуровать») [7].
Использование в речи подобных приемов позволяет, кроме прямого, буквального значения, выразить скрытые, добавочные смыслы. Так, например, в рассказе В. Овечкина «Ошибка» агролом – это сочетание слов агроном и ломать, когда совершается сознательный, содержательный, художественный перенос смысла (а не только невольное переосмысление) [6]. В данном случае подразумевается неумелый специалист в области агрономии.
При работе с текстом А.П. Платонова «Котлована» на читателя обрушивается стилистически насыщенный вал слов, фразеологизмов, форм и оборотов речи, объединяемых яркой экспрессивной окраской сниженности и даже грубоватости и фамильярности [4]:
– Пускай ей помудрится! – согласился тот же пришлый гость. – Пускай посдобничает! А потом мы из нее сделаем смирную бабу: добро будет!
Таким образом, народное сознание выступает в качестве мощнейшего преобразующего механизма, который перерабатывает все инородное, адаптирует его под свои понятия и нужды.
Глава 2. Анализ примеров ложной и заведомо ложной этимологии в речи носителей русского языка
2.1 Причины возникновения ложной этимологии
В данном параграфе мы рассмотрим конкретные примеры ложной этимологии, которые мы выбрали из различных интернет-источников, и объясним возможные причины ее возникновения.
Нам кажется, что подушка – это то, что подкладывается под ухо, под ушко. Однако этимологические словари М. Фасмера [14] и Н.М. Шанского [16], на которые мы опираемся, утверждают, что подушка этимологически связана с глаголом дуть, т.е. это нечто надутое:
Ложная этимология |
Истинное происхождение |
То, что кладется «под ушко» |
Слав. *роdušьkа связано с сербохорв. духња «перина», чеш. duchna, польск. duchna, далее – с дух, т.е. «нечто надутое» |
Многим кажется, что сальные волосы называются так, потому что содержат сало – вещество, делающие волосы грязными. Значение слова мы угадываем верно (от французского sale – «грязный»), а вот связи с салом в слове нет:
Ложная этимология |
Истинное происхождение |
||
Содержащий сало |
Заимствовано из французского языка: sale – «грязный» было переоформлено с помощью суф. -ный. |
В данном случае французский корень совпал с русским омонимичным корнем, кроме того, народное толкование подходит по смыслу.
Интересна трактовка слова «пескарь». На рисунке 1 представлены две обложки сказки Салтыкова-Щедрина, одна из который имеет название «Премудрый пЕскарь», а другая – «Премудрый пИскарь».
Рис. 1. Варианты обложки сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь»
Такое расхождение связано с тем, что во времена писателя это слово писалось через И, а в современном русском языке – через Е. Этимологические словари говорят о том, что рыба так названа по писку, издаваемому ею, когда ее берут в руки, а сближение с «песок» вторично и представляет собой народную этимологию.
В прилагательном затрапезный отчетливо угадывается исходная трапеза. Однако оно образовано от другого существительного – затрапез (вид дешевой платяной ткани).
Ложная этимология |
Истинное происхождение |
Связанный с трапезой |
Затрапе́з – «вид дешевой платяной ткани», также затрапе́зный, затрапе́зник. От фам. фабриканта Затрапе́зникова во Владим. губ. |
Как учат нас в школе проверять безударную гласную в корне слова свидетель? Это тот, кто видел, поэтому пишем в корне И. Но эта И появилась в слове позднее, а изначально свидетелем называли того, кто что-то знал (от глагола ведать):
Ложная этимология |
Истинное происхождение |
Тот, кто видел |
др.-русск., ст.-слав. съвѣдѣтель μάρτυς (Остром., Супр., Клоц.); см. Соболевский, Лекции 82; Срезн. III, 676 и сл. Связано с ве́дать, ст.-слав. вѣдѣти «знать»; -и- появилось под влиянием слова «ви́деть». |
Точную этимологию некоторых слов нам пока не удалось определить. Например, в словарях отсутствует слово солянка, происхождение которого некоторые связывают с солью, а другие считают трансформацией слова селянка.
2.2 Заведомо ложная этимология как прием языковой игры
Носители языка намеренно придумывают ложную этимологию словам – шутки ради, для языковой игры. Приведем примеры:
Дышло – хорошие легкие
Карамель – небольшое наказание
Мимоза – не успевший проголосовать
Неряха – приятное личико
Патрон – папин стул
Завалинка – экзаменационная сессия
Стриж – парикмахер-мужчина
Заводила – Иван Сусанин
Чин – ремонтная мастерская
Чесуча – крапива
Ярус – национальность
Например, в слове карамель намеренно выделяются два корня: кара и мель и получается, что это мелкая кара, т.е. небольшое наказание. Во французском слове патрон носители языка увидели два корня – па и трон, и получилось папин стул. Мимоза, согласно намеренно ложной этимологии, – это не цветок, а человек, не успевший проголосовать, судя по корням «мимо» и «за».
Заведомо ложную этимологию мы встречаем и в шутливых вопросах типа:
Почему салат называют греческим, ведь в нем нет гречи?
Почему пододеяльник называют пододеяльником, ведь он вокругодеяльник?
Почему лопата – не копата, ведь ей же копают?
Почему наушники – наушники, а не вушники?
Почему на ногах ногти, а на руках – не рукти?
Заключение
В результате исследования были сделаны следующие выводы:
1. Ложная этимология – это осмысление носителями языка происхождения того или иного слова, основанное на ошибочном понимании его этимологического состава. Такая этимология характерна при освоении заимствований, а также для диалектной речи, просторечия.
2. Основные причины ложной этимологии – незнание носителями языка точного происхождения слова, утрата связи корня с лексическим значением, совпадение корней с разным и схожим значением.
3. Народно-этимологическая форма слова может удержаться в языке как единственная, и это учитывается при этимологизации. Например, ассоциирующееся с «видеть» современное понимание слова «свидетель» как ‘очевидец’ (ср. старое «съвѣдѣтель» со значением ‘осведомленный человек’, связанное с глаголом «вѣдѣти» ‘знать’).
4. Заведомо ложная этимология основана на том, что говорящий с целью языковой игры переосмысливает внутреннюю форму слова, вследствие чего у него появляется новое, неожиданное значение.
По результатам исследования были составлены словарики лексических единиц с ложной и заведомо ложной этимологией в русском языке.
Цель исследования достигнута, задачи решены в полном объеме.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы учителями русского языка, иностранцами, изучающими русский язык как иностранный, а также всеми, кто интересуется историей родного языка.
Список использованных источников и литературы
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС, 2004. – 569 с.
Барандеев А.В. Народная этимология в русской топонимии // Язык и культура. – 2014. – № 1. – С. 90-97.
Боровой Л. Народная этимология // Словарь литературоведческих терминов / под ред. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева. – М.: Просвещение, 1974. – С. 230.
Буйлов В.В. Формы народной этимологии, диалектная лексика и элементы сказа как важные лексико-стилистические компоненты писательского метода Андрея Платонова // Cross-CulturalStudies: EducationandScience. – 2023. Т. 3, № 8. – С. 45-53.
Введенская Л.А. Этимология: уч. пособие / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. – СПб.: Питер, 2004. – 221 с.
Веревкина Ю.В. Слова с народной этимологией в произведениях В. Овечкина // Вестник Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина. – 2019. – № 3 (64). – С. 185-192.
Гавриков В.А. Лесковские традиции народной этимологии в творчестве В.С. Высоцкого // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. – 2017. – № 3. – С. 103-110.
Зализняк А.А. О профессиональной и любительской лингвистике // Наука и жизнь. – 2009. – № 1, 2.
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.
Максимов Л.Ю. Народная этимология и ее стилистические функции // Русский язык в школе. – 1982. – № 3. – С. 64-75.
Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. – СПб.: Азбука-классика, 2005. – 249 с.
Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ф.П. Филин. – М.: Советская энциклопедия, 1979. – 431 с.
Сковородников А.П. Ложная этимологизация // Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник / под ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск, 2014. – С. 295-296.
Фасмер М. Этимологический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: Этимологический словарь Макса Фасмера (дата обращения: 01.02.2025).
Чуковский К.И. От двух до пяти. – М.: Дискурс, 2019. – 512 с.
Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. – Изд. 2-е, испр. и доп. / под ред. С.Г. Бархударова. – М.: Просвещение, 1971. – 542 с.
Эйхенбаум Б.М. «Чрезмерный» писатель (к 100-летию со дня рождения Н.С. Лескова) // Эйхенбаум Б.М. О прозе: сб. ст. – Л., 1969.
Приложение 1. Словарь слов с ложной этимологией
1. Болван
2. Брань
3. Варенье
4. Ведьма
5. Вертеп
6. Вонь
7. Врать
8. Врач
9. Гостинец
10. Гость
11. Деревня
12. Живот
13. Зараза
14. Затрапезный
15. Здоровый
16. Кузов
17. Кумир
18. Негодяй
19. Неделя
20. Ожерелье
21. Орать
22. Пескарь
23. Подушка
24. Позор
25. Прелесть
26. Сальный
27. Свидетель
28. Синица
29. Солянка
30. Страдать
31. Странный
32. Страсть
33. Страус
34. Течь
35. Трактир
36. Укроп
37. Урод
38. Харя
39. Ширинка
40. Юг
41. Ягодица
Приложение 2. Словарь слов с заведомо ложной этимологией
1. Альтиметр – юный певец
2. Аромат – разговор за бутылочкой рома
3. Артель – художественная фотография новогодней ели
4. Асфальт – профессионалка, спевшая фальшивую ноту
5. Атлас – суператлет
6. Бакалея – специальные мусорные бачки для парка отдыха
7. Балалайка – сторожевая собака на светской вечеринке
8. Баран – питейное заведение фанатов самолета «Ан»
9. Барометр – небольшой бар
10. Беседа – еда для черта
11. Блокада – специальное помещение в преисподней
12. Воробей – призыв к расправе над пойманным вором
13. Воротник – большой рот
14. Дышло – хорошие легкие
15. Жаргон – истопник в бане
16. Завалинка – экзаменационная сессия
17. Заводила – Иван Сусанин
18. Капот – тяжелый труд
19. Капуста – «свинья» за столом
20. Карамель – 1) пляж в Кара-Кумах; 2) небольшое наказание; 3) отвратительный лоцман; 4) наказание кораблям
21. Карась – глуховатая ворона
22. Который – громко мяукающий кот
23. Метель – ель, выполненная в металле
24. Миллиметр – сомнения девушки по поводу избранника
25. Мимоза – не успевший проголосовать
26. Неряха – 1) туловище; 2) приятное личико
27. Патрон – папин стул
28. Паспорт – игнорируемый порт
29. Пейзаж – тост «За жизнь»
30. Пеленгатор – специалист по пеленанию младенцев
31. Пепел – певец-заика
32. Полоса – погибшее насекомое
33. Полчище – наставление уборщице
34. Посол – поход в магазин за солью
35. Предводитель – ученик автошколы
36. Пробирка – холодный ветер
37. Продавец – пресс
38. Ракушка – страшный диагноз
39. Рассол – мера веса соли
40. Сирота – военно-музыкальное подразделение
41. Сковорода – вор, неохотно рассказывающий о своих похождениях
42. Словарик – писатель
43. Собеседник – обед с нечистой силой
44. Стриж – 1) налоговый инспектор; 2) собирающий «дань»; 3) парикмахер
45. Тля – западающая нота
46. Чесуча – крапива
47. Чин – 1) ремонтник; 2) ремонт, починка; 3) китаец
48. Ярус – национальность