"Необычные" слова в повести Н.С. Лескова "Левша"

XXV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

"Необычные" слова в повести Н.С. Лескова "Левша"

Андронаке Д.М. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №17 имени Владимира Сослановича Зангиева
Габараева И.М. 1
1gabaraevaiza@yandex.ru
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

1.1 Актуальность темы

Изучение художественного произведения связано всегда с открытием. Мы открываем для себя удивительный мир, в который нас приглашает автор, знакомимся с героями и начинаем жить их жизнью. Но,помимо этого, каждый писатель погружает своего читателя в неповторимую языковую стихию, в царство эпитетов и метафор, с помощью которых создает художественные образы. Самые лучшие произведения литературы отличаются тем, что в них захватывающий сюжет связан с языковым совершенством. Таковыми являются произведения Николая Семеновича Лескова. При изучении его сказа «Левша» невозможно не обратить внимание на лексический состав произведения.. С первых строчек видишь непохожесть его на другие, ранее прочитанные произведения. Оригинальность произведению придают необыкновенный слог и манера повествования автора: простота, краткость, стремительность действий. В нём много необычных слов: некоторые из них непонятны, но об их значении легко догадаться по контексту, а некоторые, хоть и видишь в первый раз, легко объясняются. Не сразу поймешь, что такое «мерблюзьи», «ногавочки», «нимфозория», «непромокабли», а такие слова, как «укушетка», «грабоватый», «долбица умножения» и другие мне показались не правильно написанными и искаженными. От учителя литературы я узнала, что такие «необычные» слова принято называть окказионализмами. Это слова, образованные писателями и публицистами в соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями и употребленные лишь однажды в определенном произведении.

В статье учебника-хрестоматии «Литература, 6 класс» под редакцией В.Я.Коровиной о Н.С. Лескове В.И. Коровин называет необычные слова речевыми искажениями и говорит об их роли в рассказе: «Погружаясь в народную жизнь, писатель хотел изобразить её так, как она сама себя понимает, и на её языке. Поэтому и рассказчик, и герои его произведений выражают свои мысли с теми неправильностями, речевыми искажениями, сугубо народными оборотами речи, которые свойственны простому народу. Лесков подслушивал речь разных слоёв населения России, обращался к фольклору. Из этих и других пластов языка составился знаменитый лесковский сказ.»

Меня все это невероятно заинтересовало, у меня возникло много вопросов. Почему так странно говорят герои сказа? Только ли мне непонятны эти слова? И, главное, зачем Лесков использовал их в своем произведении? Таким образом мною была сформулирована гипотеза, а также поставлена цель и определены задачи данной работы.

Гипотеза: Н.С. Лесков использует окказионализмы в сказе «Левша», чтобы выразить свои мысли и чувства более точно и оригинально, чтобы воспроизвести живую устную речь, которая отражает не только внутренний мир героев, но и их социальное положение и образование.

Цель и задачи исследования

Объект исследования: сказ Н.С. Лескова «Левша».

Предмет исследования: окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша».

Цель работы: познакомиться с окказионализмами Н.С. Лескова в сказе «Левша», их разнообразием.

Задачи:

Узнать, что такое неологизмы и окказионализмы, в чем их отличие?

Найти примеры окказионализмов в сказе Н.С. Лескова «Левша».

Составить словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша».

Определить функцию окказионализмов в сказе Н.С. Лескова «Левша».

Методы исследования:

Сбор информации;

Лингвистический эксперимент;

Анализ;

Обобщение результатов.

Теоретическая значимость проекта:

Изучены окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша».

Практическая значимость проекта:Создан словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша». Практическая ценность данного словаря заключается в возможности использования его на уроках литературы при изучении сказа Н.С. Лескова «Левша».

  1. Основная часть

1.1. Неологизмы и окказионализмы

Чтобы проанализировать лексический состав в сказе Н.С. Лескова «Левша», я остановлюсь на такой группе слов под названием «Неологизмы» и поясню, чем они отличаются от окказионализмов.

Неологизмами называются новые слова, которые получили распространение, прижились в русском языке и их толкование можно найти в словарях, но нужно учесть тот факт, что изначально эти слова были продуктом авторского словотворчества, то есть процессом образования новых слов в языке. Этот процесс играет важную роль в литературе, позволяя писателям и поэтам выразить свои мысли и чувства более точно и оригинально. Способы образования новых слов могут быть разнообразными, и каждый из них имеет свои особенности. То есть словотворчество – это индивидуально-авторские неологизмы, которые выдумали писатели и поэты, если эти слова не получили распространение и остались внутри контекста произведения, то такие слова называются окказионализмами, толкование таких слов мы не найдем в словарях. Значит, неологизмы и окказионализмы не одно и то же.

Исследователи считают, что неологизм является завершающим этапом процесса словообразования в языке. Сначала на основе уже имеющегося слова или иностранного понятия возникает окказионализм – продукт авторского словотворчества. Если он получает распространение, то его можно считать неологизмом. Такие слова регулярно встречаются в русской поэзии разных периодов. Вот несколько примеров.

Литература была лишь одним из многих занятий Михаила Ломоносова​, поскольку в первую очередь он был ученым. Именно благодаря его работам в области физики, химии, геологии и других наук в русском языке появились такие слова, как «градусник», «горизонт», «кислота», «вещество» и другие.

Современник Ломоносова поэт Василий Тредиаковский. также обогатил русский язык и стал автором таких слов, как «общество», «достоверный», «беспристрастность», «злобность» и многих других.

Николай Карамзин, помимо всех своих заслуг в области истории и литературы, внес большой вклад в развитие русского языка. Он не только изобрел новую букву — «Ё», но и придумал ряд неологизмов. Так, например, от слова «промысел» он образовал «промышленность». Среди других его изобретений — «трогательный», «занимательный», «впечатление», «катастрофа», «будущность».

Федор Иванович Достоевский – еще один русский писатель ,обогативший наш язык целым рядом новых слов.. Именно Достоевскому мы обязаны словами «стушеваться» и «лимонничать». У слова «стушеваться» даже есть точная дата рождения — 1 января 1846 года, когда писатель употребил его в повести «Двойник». Основой послужил чертежный термин — «тушевать», то есть накладывать тени. Правда, Достоевский имел в виду значение «незаметно уйти», а не «оробеть», как понимают это слово сейчас.

    1. Окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша»

Изучив литературу, я узнала, что новые слова или изменения уже существующих слов путем добавления приставок, суффиксов или изменения корней, а также необычные сочетания слов или нестандартные грамматические конструкции в литературных произведениях называются авторскими окказионализмами. После этого все встало на свои места, и я легко смогла выделить окказионализмы в сказе «Левша» в отельную группу слов. Работу по изучению искажений начала с того, что выписала все речевые искажения и рядом отметила их лексическое значение (некоторые слова объясняются в сносках к тексту). Потом стала делить на группы.

Первая группа состоит из слов, значение некоторых легко угадать, так как в искажении есть логическое объяснение. К примеру, возьмем такие слова:

Мелкоскоп (микроскоп), с его помощью рассматриваются, изучаются мелкие предметы. Или буреметр (барометр), барометр предсказывает бурю, вот и назвали буреметром. К таким словам относятся также двухсестная (карета), стирабельная (дощечка), мыльно-пильные заводы (от слова мыло), противная аптека – аптека напротив. Подлекарь – помощник лекаря (под лекарем ходит). Междоусобные разговоры – разговоры между собой.

Есть группа слов-искажений, в которых разница в одной букве:

Арихметика – арифметика. Пубель – пудель. Презент – брезент. Буфта- бухта

Правотцы – праотцы. Укушетка – кушетка. Казамат – каземат. Грандеву – рандеву. Полщкипер – подшкипер (помощник шкипера – капитана). Следующие слова узнаваемы по схожести:

Тугамент- документ. Щиглеты – штиблеты. Долбица умножения – таблица умножения. Преламут – перламутр. Аглицкий – английский. Дансе – танец.

Керамиды – пирамиды. Верояция – вариация. Парей – пари. Пистоля – пистолет. Пузичко (у блохи) – брюшко.

В ряде случаев трудное для произношения «чужеземное» слово заменено народом на упрощённый вариант. Например: вместо апоплексический удар - пуплекция; вместо Аполон Бельведерский - Аболон полведерский.

Иностранную фамилию министра Нессельроде переделали на Кисельвроде,

Трудное для произношения название порта Дюнамюнде заменено на Динаминде.

Другую группу слов можно отнести к неологизмам.

Ажидация – соединение французского ажитация (волнение, возбуждение) и русского ожидание.

Безрассудок – от слов предрассудок и безрассудство .

Непромокабль – непромокаемая накидка.

Сахар молво – сахар, изготовленный на заводе Я.Н. Молво.

Свистовые казаки -вестовые со свистками.

Безотдышная работа – работа без отдыха.

Обформировали - одели в форму.

Публицейские ведомости – от слов публичные и полицейские.

Клеветон – от слов клевета и фельетон.

Ногавки – носки, так как носят на ногах.

Студинг – пудинг (от слов студень и пудинг).

Нимфозория – инфузория (от нимфа и инфузория)

Водопление – от слов вода и потопление

Слова, которые понятны только в контексте

«Слово царское ради нас в постыждении не будет» - стыдно за нас не будет царю.

«Так и Платов умом виляет» - Платов хитрит

«Долго ещё будут ноги остеклевши и руки трястись» - ноги отёкшие, уставшие

«Что же вы, такие-сякие, сволочи, делаете, да ещё этакою спиралью ошибать смеете!» - спёртым воздухом с ног валите

«Нимфозория, ваше величество, всё в том же пространстве, и я её назад привёз, а тульские мастера ничего удивительного сделать не смогли» - всё в том же виде

«Его бы приодеть надо – он в чём был взят, и теперь очень в злом виде» - неопрятном, оборванном

«У нас, когда человек хочет насчёт девушки обстоятельное намерение обнаружить, посылает разговорную женщину…» - хочет посвататься к девушке, посылает сваху

«Курицу с рысью съел…» - с рисом

«А левша всё время на холодном парате лежал…» – на парадном крыльце

«Пошёл к чёрту, плезирная трубка…» - обращение к врачу, значит вместо клистирная трубка - плезирная трубка

В отдельную группу выделила просторечные слова. Они не придуманы Н.С. Лесковым, они употребляются в разговорном стиле, в речи рассказчика истории о левше.

Спосылай – пошли. Шибко (езжу)- быстро. Дерябнул – выпил. Так-таки – так и. Набахвалили – похвастались. Потюкивают, вытюкивают – от слова тюкать.

Тятенька – папа. Отлыгаться – отнекиваться

Лингвистический эксперимент: замена окказионализмов в сказе «Левша» на современные синонимы в отрывке из 2-ой главы

Существует легенда: когда Н.С. Лесков отдал «сказ» в печать, типографические работники не поняли «лесковских словечек», исправили их, посчитав писателя неграмотным, и испортили авторский экземпляр.

То же самое проделала и я, получилось так:

Глава вторая (отрывок)

На другой день поехали государь с Платовым в музей(кунсткамеры). Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету имподали двухместную (двухсестную).

Приезжают в пребольшое здание — подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разныеогромадные люстаы(бюстры), и посредине под балдахином(валдахином) стоит Апполон Бельведерский(Аболон полведерский).

Государь оглядывается на Платова: очень ли он удивлен и на что смотрит; а тот идет глаза опустивши, как будто ничего не видит, — только из усов кольцавьет.

Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что к чему у них приспособлено/приноровлено для военных обстоятельств:барометры(буреметры) морские, верблюжьи пальто(мерблюзьи мантоны) пеших полков, а для конницы смолевые непромокаемые плащи(непромокабли). Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платовравнодушный/держит свою ажидацию, что для него все ничего не значит.Государь говорит:

— Как это возможно — отчего в тебе такое бесчувствие? Неужто тебе здесь ничто не удивительно?

А Платов отвечает:

— Мне здесь то одно удивительно, что мои донцы-молодцы без всего этоговоевали и дванадесять язык прогнали.

Государь говорит:

— Это безрассудок.

Платов отвечает:

— Не знаю, к чему отнести, но спорить не смею и должен молчать.

А англичане, видя между государя такую перемолвку (обмен словами), сейчас подвели его к самому Апполону Бельведерскому(Аболону полведерскому )и берут у того из одной руки Мортимерово ружье, а из другой пистолет(пистолю).

Витиеватый язык, созданный Н.С. Лесковым, поистине уникален. Все сразу стало ясно: оригинал не сравнится с «переделкой».

Заключение

В ходе своего исследования, я убедилась, что роль окказионализмов в русском языке разнообразна. В произведениях литературы окказионализмы являются не только средством речевой характеристики персонажей, но и подчеркивают индивидуальность авторскогопроизведения, который использует нестандартные лексические и грамматические конструкции, чтобы передать глубинное значение текста. Выполняя эту работу, я научилась проверять свои идеи, подбирать научную литературу по интересующему меня вопросу, проводить эксперимент.Кроме того, я составила словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша», который поможет мне и моим сверстникам с еще большим удовольстаием и интересом читать этот сказ.

Я сделала вывод: необычные слова в рассказе Н.С. Лескова – особый лексический пласт в русском языке. Они красивы, похожи на узоры, тканные хорошим мастером. В своем произведении Н. С. Лесков успешно синтезировал множество трагических и комических черт, ярко и точно выразив в них горе и радости, недостатки и преимущества, особенности характера и самобытность русского народа. Изучать особенности языка писателя интересно и увлекательно. Они помогли мне осознать значение сказа «Левша». Надеюсь, что другие читатели разделят мой интерес.

В учебнике литературы все речевые искажения и неологизмы названы одним словом-словотворчество. Словотворчество писателя Николая Семёновича Лескова сохранило язык простого народа. Оно передаёт дух, характер русского человека, жившего во второй половине 19 века, свидетельствует о его смекалке, остроумии. «Левша» - произведение, в котором писатель достиг большой силы и глубины художественного обобщения. В нем настолько точно воссоздан речевой колорит изображаемой среды, что при чтении сказа возникает иллюзия достоверности событий и реальности образа рассказчика. Если пересказать историю левши современным языком, потеряется соль, изюминка повествования.

Приложение

Словарь окквазионализмов из сказа «Левша»

А
Ажидация – соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение – от франц. agitation) и ожидание.
Аболон полведерский – вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане).
«Ай люли – се тре жули». – Cest très joli (франц.) – это очень мило.
Б
... благородным бы сделал. – «благородный» – здесь в значении: дворянин.
Безрассудок – соединение слов: предрассудок и безрассудство.
боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи... – вместо: и чудотворные иконы я мироточивые (якобы источающие благовонное миро) главы и мощи.
Бойло – ...с бойлом – с боем, с побоями.
Буфта – вместо: бухта.
Буреметр – соединение слов: барометр и буря.
Бюстры – соединение слов: бюсты и люстры.
В
Вавилоны – извилистые узоры, вычуры.
Валдахин – вместо: балдахин.
Верояция – вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).
Восход – ... при восходе его... – то есть в начале царствования.
Г
Грабоватый – вместо: горбатый.
Грандеву – вместо: рандеву (франц. rendez-vous – любовное свидание).
Граф Кисельвроде – граф Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862), в 1822–1856 годы – министр иностранных дел.
Д
... дансе танцевать. – danser (франц.) – танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.
Дванадесять язык – двенадцать народов. Этим выражением часто обозначалась армия Наполеона.
... «два девяносто верст»... – то есть 180 верст.
Двухсестная – соединение слов: двухместная и сесть.
Долбица умножения. – долбица – соединение слов: таблица и долбить.
Е
Ерфикс (франц. air fixe – твердый вид) – отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.
Ж
Жуков табак. – в 20—50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.
К
Казамат – каземат (одиночная камера в крепости).
«Камнесеченная» – высеченная из камня.
... в Канделабрии... – очевидно, вместо «в Калабрии» (Калабрия – полуостров в Италии). Соединено со словом: канделябр (подставка для свечей).
Керамида – вместо: пирамида.
Кизлярка – виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе.
Клеветон – соединение слов: фельетон и клевета.
Корешковая трубка – выточенная из корня дерева.
Кунсткамера – собрание редкостей, музей.
... курицу с рысью... – вместо: курицу с рисом.

М
Мантон – то же, что манто, пальто.
Мелкоскоп – соединение слов: микроскоп и мелко.
Мерблюзьи – вместо: верблюжьи.
Мортимерово ружье – Г. В. Мортимер – английский оружейник конца XVIII века.
Мурин – негр.
Н
Непромокабль – вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).
Нимфозория – соединение слов: инфузория и нимфа.
... на руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна-сапажу – плисовая тальма. – Ногавки – носки. Сапажу – род обезьян с коротким густым мехом. Тальма – длинная накидка без рукавов. Плис – хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.
«Нощию» – ночью.
О
Обухвинская больница – вместо: Обуховская. Обу́ховская больни́ца – одна из первых городских больниц России.
В 1779 году на набережной реки Фонтанки открылась первая городская общедоступная больница, получившая название Обуховской по расположенным рядом Обуховскому проспекту и Обуховскому мосту.
Озямчик – азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.
П
Парат – ... на холодном парате... – парат – вероятно, вместо парадное крыльцо.
Парей – вместо: пари.
Пистоля – пистолет.
Плезирная трубка (фр. plaisir – удовольствие) – здесь вместо: клистирная трубка.
Плис – хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.
Подлекарь – лекарский помощник, фельдшер.
Полшкипер – вместо: подшкипер – помощник шкипера.
... под презент сядет... – презент (подарок) здесь вместо: брезент.
Пубель – очевидно, вместо: пудель.
Публицейские – соединение слов: публичные и полицейские.
Пуплекция – вместо: апоплексический удар, паралич.
С
Сахар молво – в 10—20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.
Свистовые – соединение слов: вестовые и свист.
Симфон – вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).
Складень – складная икона, писанная на двух или трех створках.
Спираль – ... потная спираль сделалась... – «спираль» здесь как бы существительное от глагола «спирать» (потная спираль – спертый от пота воздух)
Студинг – соединение слов: пудинг и студень.
Сугиб – сгиб.
Т
Тальма – длинная накидка без рукавов.
Твердиземное море – вместо: Средиземное.
Трепетир – Часы с трепетиром – трепетир – соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
Тугамент – вместо: документ.

У
Укушетка – вместо: кушетка.
Ф
Форейтор – верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.
Ч
Часы с трепетиром – трепетир – соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
Щ
Щиглеты – вместо: штиблеты.

Список используемой литературы и Интернет-источников

  1. Бобров В.А. Словарь русского языка. М.: Книжный дом, 1994.

  2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах- М., 2014

  3. Лесков Н.С. Левша. Издательство "Детская литература". М., 1982

  4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка.Российскаая АН, Ин-т рус.яз., Российский фонд культуры.-2-е изд., испр. и доп.- Москва:Азь, 2011

  5. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: учеб.пособие.-М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009

  6. Примечания к рассказу Н.С.Лескова «Левша»..Лесков Н.С. Рассказы. Южно-Уральское книжное издательство.1980.461 с.

  7. Статья В.И. Коровина о Н.С. Лескове. Литература 6 класс учебник-хрестоматия для общеобразовательных учреждений В двух частях. Часть 1 /Под редакцией В.Я. Коровиной//М., «Просвещение». – 2015.318 с.

  8. Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону., 2004

  9. Энциклопедия для детей. Т. 10: Языкознание. Русский язык. М., 199

  10. www.wikipedia.ru

  11. https://obrazovaka.ru/sochinenie/levsha/yazyk-skaza-leskova-osobennosti.html?ysclid=lqxxc8tz5d812572019

  12. https://www.literaturus.ru/2016/07/istorija-sozdanija-levsha-leskov.html?ysclid=lqxxi4388k430164840

Просмотров работы: 63