Введение
1.1 Актуальность темы
Изучение художественного произведения связано всегда с открытием. Мы открываем для себя удивительный мир, в который нас приглашает автор, знакомимся с героями и начинаем жить их жизнью. Но,помимо этого, каждый писатель погружает своего читателя в неповторимую языковую стихию, в царство эпитетов и метафор, с помощью которых создает художественные образы. Самые лучшие произведения литературы отличаются тем, что в них захватывающий сюжет связан с языковым совершенством. Таковыми являются произведения Николая Семеновича Лескова. При изучении его сказа «Левша» невозможно не обратить внимание на лексический состав произведения.. С первых строчек видишь непохожесть его на другие, ранее прочитанные произведения. Оригинальность произведению придают необыкновенный слог и манера повествования автора: простота, краткость, стремительность действий. В нём много необычных слов: некоторые из них непонятны, но об их значении легко догадаться по контексту, а некоторые, хоть и видишь в первый раз, легко объясняются. Не сразу поймешь, что такое «мерблюзьи», «ногавочки», «нимфозория», «непромокабли», а такие слова, как «укушетка», «грабоватый», «долбица умножения» и другие мне показались не правильно написанными и искаженными. От учителя литературы я узнала, что такие «необычные» слова принято называть окказионализмами. Это слова, образованные писателями и публицистами в соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями и употребленные лишь однажды в определенном произведении.
В статье учебника-хрестоматии «Литература, 6 класс» под редакцией В.Я.Коровиной о Н.С. Лескове В.И. Коровин называет необычные слова речевыми искажениями и говорит об их роли в рассказе: «Погружаясь в народную жизнь, писатель хотел изобразить её так, как она сама себя понимает, и на её языке. Поэтому и рассказчик, и герои его произведений выражают свои мысли с теми неправильностями, речевыми искажениями, сугубо народными оборотами речи, которые свойственны простому народу. Лесков подслушивал речь разных слоёв населения России, обращался к фольклору. Из этих и других пластов языка составился знаменитый лесковский сказ.»
Меня все это невероятно заинтересовало, у меня возникло много вопросов. Почему так странно говорят герои сказа? Только ли мне непонятны эти слова? И, главное, зачем Лесков использовал их в своем произведении? Таким образом мною была сформулирована гипотеза, а также поставлена цель и определены задачи данной работы.
Гипотеза: Н.С. Лесков использует окказионализмы в сказе «Левша», чтобы выразить свои мысли и чувства более точно и оригинально, чтобы воспроизвести живую устную речь, которая отражает не только внутренний мир героев, но и их социальное положение и образование.
Цель и задачи исследования
Объект исследования: сказ Н.С. Лескова «Левша».
Предмет исследования: окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша».
Цель работы: познакомиться с окказионализмами Н.С. Лескова в сказе «Левша», их разнообразием.
Задачи:
Узнать, что такое неологизмы и окказионализмы, в чем их отличие?
Найти примеры окказионализмов в сказе Н.С. Лескова «Левша».
Составить словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша».
Определить функцию окказионализмов в сказе Н.С. Лескова «Левша».
Методы исследования:
Сбор информации;
Лингвистический эксперимент;
Анализ;
Обобщение результатов.
Теоретическая значимость проекта:
Изучены окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша».
Практическая значимость проекта:Создан словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша». Практическая ценность данного словаря заключается в возможности использования его на уроках литературы при изучении сказа Н.С. Лескова «Левша».
Основная часть
1.1. Неологизмы и окказионализмы
Чтобы проанализировать лексический состав в сказе Н.С. Лескова «Левша», я остановлюсь на такой группе слов под названием «Неологизмы» и поясню, чем они отличаются от окказионализмов.
Неологизмами называются новые слова, которые получили распространение, прижились в русском языке и их толкование можно найти в словарях, но нужно учесть тот факт, что изначально эти слова были продуктом авторского словотворчества, то есть процессом образования новых слов в языке. Этот процесс играет важную роль в литературе, позволяя писателям и поэтам выразить свои мысли и чувства более точно и оригинально. Способы образования новых слов могут быть разнообразными, и каждый из них имеет свои особенности. То есть словотворчество – это индивидуально-авторские неологизмы, которые выдумали писатели и поэты, если эти слова не получили распространение и остались внутри контекста произведения, то такие слова называются окказионализмами, толкование таких слов мы не найдем в словарях. Значит, неологизмы и окказионализмы не одно и то же.
Исследователи считают, что неологизм является завершающим этапом процесса словообразования в языке. Сначала на основе уже имеющегося слова или иностранного понятия возникает окказионализм – продукт авторского словотворчества. Если он получает распространение, то его можно считать неологизмом. Такие слова регулярно встречаются в русской поэзии разных периодов. Вот несколько примеров.
Литература была лишь одним из многих занятий Михаила Ломоносова, поскольку в первую очередь он был ученым. Именно благодаря его работам в области физики, химии, геологии и других наук в русском языке появились такие слова, как «градусник», «горизонт», «кислота», «вещество» и другие.
Современник Ломоносова поэт Василий Тредиаковский. также обогатил русский язык и стал автором таких слов, как «общество», «достоверный», «беспристрастность», «злобность» и многих других.
Николай Карамзин, помимо всех своих заслуг в области истории и литературы, внес большой вклад в развитие русского языка. Он не только изобрел новую букву — «Ё», но и придумал ряд неологизмов. Так, например, от слова «промысел» он образовал «промышленность». Среди других его изобретений — «трогательный», «занимательный», «впечатление», «катастрофа», «будущность».
Федор Иванович Достоевский – еще один русский писатель ,обогативший наш язык целым рядом новых слов.. Именно Достоевскому мы обязаны словами «стушеваться» и «лимонничать». У слова «стушеваться» даже есть точная дата рождения — 1 января 1846 года, когда писатель употребил его в повести «Двойник». Основой послужил чертежный термин — «тушевать», то есть накладывать тени. Правда, Достоевский имел в виду значение «незаметно уйти», а не «оробеть», как понимают это слово сейчас.
Окказионализмы в сказе Н.С. Лескова «Левша»
Изучив литературу, я узнала, что новые слова или изменения уже существующих слов путем добавления приставок, суффиксов или изменения корней, а также необычные сочетания слов или нестандартные грамматические конструкции в литературных произведениях называются авторскими окказионализмами. После этого все встало на свои места, и я легко смогла выделить окказионализмы в сказе «Левша» в отельную группу слов. Работу по изучению искажений начала с того, что выписала все речевые искажения и рядом отметила их лексическое значение (некоторые слова объясняются в сносках к тексту). Потом стала делить на группы.
Первая группа состоит из слов, значение некоторых легко угадать, так как в искажении есть логическое объяснение. К примеру, возьмем такие слова:
Мелкоскоп (микроскоп), с его помощью рассматриваются, изучаются мелкие предметы. Или буреметр (барометр), барометр предсказывает бурю, вот и назвали буреметром. К таким словам относятся также двухсестная (карета), стирабельная (дощечка), мыльно-пильные заводы (от слова мыло), противная аптека – аптека напротив. Подлекарь – помощник лекаря (под лекарем ходит). Междоусобные разговоры – разговоры между собой.
Есть группа слов-искажений, в которых разница в одной букве:
Арихметика – арифметика. Пубель – пудель. Презент – брезент. Буфта- бухта
Правотцы – праотцы. Укушетка – кушетка. Казамат – каземат. Грандеву – рандеву. Полщкипер – подшкипер (помощник шкипера – капитана). Следующие слова узнаваемы по схожести:
Тугамент- документ. Щиглеты – штиблеты. Долбица умножения – таблица умножения. Преламут – перламутр. Аглицкий – английский. Дансе – танец.
Керамиды – пирамиды. Верояция – вариация. Парей – пари. Пистоля – пистолет. Пузичко (у блохи) – брюшко.
В ряде случаев трудное для произношения «чужеземное» слово заменено народом на упрощённый вариант. Например: вместо апоплексический удар - пуплекция; вместо Аполон Бельведерский - Аболон полведерский.
Иностранную фамилию министра Нессельроде переделали на Кисельвроде,
Трудное для произношения название порта Дюнамюнде заменено на Динаминде.
Другую группу слов можно отнести к неологизмам.
Ажидация – соединение французского ажитация (волнение, возбуждение) и русского ожидание.
Безрассудок – от слов предрассудок и безрассудство .
Непромокабль – непромокаемая накидка.
Сахар молво – сахар, изготовленный на заводе Я.Н. Молво.
Свистовые казаки -вестовые со свистками.
Безотдышная работа – работа без отдыха.
Обформировали - одели в форму.
Публицейские ведомости – от слов публичные и полицейские.
Клеветон – от слов клевета и фельетон.
Ногавки – носки, так как носят на ногах.
Студинг – пудинг (от слов студень и пудинг).
Нимфозория – инфузория (от нимфа и инфузория)
Водопление – от слов вода и потопление
Слова, которые понятны только в контексте
«Слово царское ради нас в постыждении не будет» - стыдно за нас не будет царю.
«Так и Платов умом виляет» - Платов хитрит
«Долго ещё будут ноги остеклевши и руки трястись» - ноги отёкшие, уставшие
«Что же вы, такие-сякие, сволочи, делаете, да ещё этакою спиралью ошибать смеете!» - спёртым воздухом с ног валите
«Нимфозория, ваше величество, всё в том же пространстве, и я её назад привёз, а тульские мастера ничего удивительного сделать не смогли» - всё в том же виде
«Его бы приодеть надо – он в чём был взят, и теперь очень в злом виде» - неопрятном, оборванном
«У нас, когда человек хочет насчёт девушки обстоятельное намерение обнаружить, посылает разговорную женщину…» - хочет посвататься к девушке, посылает сваху
«Курицу с рысью съел…» - с рисом
«А левша всё время на холодном парате лежал…» – на парадном крыльце
«Пошёл к чёрту, плезирная трубка…» - обращение к врачу, значит вместо клистирная трубка - плезирная трубка
В отдельную группу выделила просторечные слова. Они не придуманы Н.С. Лесковым, они употребляются в разговорном стиле, в речи рассказчика истории о левше.
Спосылай – пошли. Шибко (езжу)- быстро. Дерябнул – выпил. Так-таки – так и. Набахвалили – похвастались. Потюкивают, вытюкивают – от слова тюкать.
Тятенька – папа. Отлыгаться – отнекиваться
Лингвистический эксперимент: замена окказионализмов в сказе «Левша» на современные синонимы в отрывке из 2-ой главы
Существует легенда: когда Н.С. Лесков отдал «сказ» в печать, типографические работники не поняли «лесковских словечек», исправили их, посчитав писателя неграмотным, и испортили авторский экземпляр.
То же самое проделала и я, получилось так:
Глава вторая (отрывок)
На другой день поехали государь с Платовым в музей(кунсткамеры). Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету имподали двухместную (двухсестную).
Приезжают в пребольшое здание — подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разныеогромадные люстаы(бюстры), и посредине под балдахином(валдахином) стоит Апполон Бельведерский(Аболон полведерский).
Государь оглядывается на Платова: очень ли он удивлен и на что смотрит; а тот идет глаза опустивши, как будто ничего не видит, — только из усов кольцавьет.
Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что к чему у них приспособлено/приноровлено для военных обстоятельств:барометры(буреметры) морские, верблюжьи пальто(мерблюзьи мантоны) пеших полков, а для конницы смолевые непромокаемые плащи(непромокабли). Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платовравнодушный/держит свою ажидацию, что для него все ничего не значит.Государь говорит:
— Как это возможно — отчего в тебе такое бесчувствие? Неужто тебе здесь ничто не удивительно?
А Платов отвечает:
— Мне здесь то одно удивительно, что мои донцы-молодцы без всего этоговоевали и дванадесять язык прогнали.
Государь говорит:
— Это безрассудок.
Платов отвечает:
— Не знаю, к чему отнести, но спорить не смею и должен молчать.
А англичане, видя между государя такую перемолвку (обмен словами), сейчас подвели его к самому Апполону Бельведерскому(Аболону полведерскому )и берут у того из одной руки Мортимерово ружье, а из другой пистолет(пистолю).
Витиеватый язык, созданный Н.С. Лесковым, поистине уникален. Все сразу стало ясно: оригинал не сравнится с «переделкой».
Заключение
В ходе своего исследования, я убедилась, что роль окказионализмов в русском языке разнообразна. В произведениях литературы окказионализмы являются не только средством речевой характеристики персонажей, но и подчеркивают индивидуальность авторскогопроизведения, который использует нестандартные лексические и грамматические конструкции, чтобы передать глубинное значение текста. Выполняя эту работу, я научилась проверять свои идеи, подбирать научную литературу по интересующему меня вопросу, проводить эксперимент.Кроме того, я составила словарь окказионализмов по сказу Н.С. Лескова «Левша», который поможет мне и моим сверстникам с еще большим удовольстаием и интересом читать этот сказ.
Я сделала вывод: необычные слова в рассказе Н.С. Лескова – особый лексический пласт в русском языке. Они красивы, похожи на узоры, тканные хорошим мастером. В своем произведении Н. С. Лесков успешно синтезировал множество трагических и комических черт, ярко и точно выразив в них горе и радости, недостатки и преимущества, особенности характера и самобытность русского народа. Изучать особенности языка писателя интересно и увлекательно. Они помогли мне осознать значение сказа «Левша». Надеюсь, что другие читатели разделят мой интерес.
В учебнике литературы все речевые искажения и неологизмы названы одним словом-словотворчество. Словотворчество писателя Николая Семёновича Лескова сохранило язык простого народа. Оно передаёт дух, характер русского человека, жившего во второй половине 19 века, свидетельствует о его смекалке, остроумии. «Левша» - произведение, в котором писатель достиг большой силы и глубины художественного обобщения. В нем настолько точно воссоздан речевой колорит изображаемой среды, что при чтении сказа возникает иллюзия достоверности событий и реальности образа рассказчика. Если пересказать историю левши современным языком, потеряется соль, изюминка повествования.
Приложение
Словарь окквазионализмов из сказа «Левша»
А М У |
Список используемой литературы и Интернет-источников
Бобров В.А. Словарь русского языка. М.: Книжный дом, 1994.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах- М., 2014
Лесков Н.С. Левша. Издательство "Детская литература". М., 1982
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка.Российскаая АН, Ин-т рус.яз., Российский фонд культуры.-2-е изд., испр. и доп.- Москва:Азь, 2011
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: учеб.пособие.-М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009
Примечания к рассказу Н.С.Лескова «Левша»..Лесков Н.С. Рассказы. Южно-Уральское книжное издательство.1980.461 с.
Статья В.И. Коровина о Н.С. Лескове. Литература 6 класс учебник-хрестоматия для общеобразовательных учреждений В двух частях. Часть 1 /Под редакцией В.Я. Коровиной//М., «Просвещение». – 2015.318 с.
Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону., 2004
Энциклопедия для детей. Т. 10: Языкознание. Русский язык. М., 199
www.wikipedia.ru
https://obrazovaka.ru/sochinenie/levsha/yazyk-skaza-leskova-osobennosti.html?ysclid=lqxxc8tz5d812572019
https://www.literaturus.ru/2016/07/istorija-sozdanija-levsha-leskov.html?ysclid=lqxxi4388k430164840