ВВЕДЕНИЕ
Часто идя по улице, я слышу,как родители называют своих детей "солнышко","зайка","медвежонок" и другими ласковыми именами.И мне стало интересно,а как в англоязычных странах обращаются к маленьким деткам.
Я выдвигаю гипотезу: в англоязычных странах детей называют ласковыми названиями животных в такой же степени, как и в России.
Цель моего исследования:узнать, как обращаются к детям в англоязычных странах, и сравнить с русским языком.
Объект моего исследования:ласковые обращения к детям на русском и английском языках.
Предмет исследования: сходства и различия ласковых обращений в двух языках.
Чтобы подтвердить или опровергнуть гипотезу,мне нужно выполнить следующие задачи:
прочитать литературу, связанную с ласковыми обращениями к детям в англоязычных странах;
проанализировать русские и английские обращения к детям, распределить их по группам;
взять интервью у выпускников нашей школы, которые сейчас живут в Канаде;
сравнить образ зайчика в русских народных сказках и образ кролика в произведениях английских и американских писателей;
провести социологический опрос среди учеников школы.
Я буду пользоваться следующими методами:
анализ;
сравнение;
опрос;
количественный подсчёт.
Я считаю,что моя работа актуальна,потомучто,она помогает глубже понять культуру народов других стран.
ПРОЯВЛЕНИЕ ЛАСКИ - НЕОБХОДИМОЕ УСЛОВИЕ ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ
Ласка нужна всем людям - и взрослым, и детям Тем более, она нужна совсем маленьким детям, которым для нормального развития просто необходимо чувствовать любовь родителей
К ребенку просто не получается обращаться также, как и к взрослому человеку. Чтобы стать к ребенку ближе и понятнее,с ним приходится общаться на его детском языке,
В настоящее время ученые доказали необходимость «ласкового» воспитания. Взрослея, становясь самостоятельным, человек несет в себе заряд родительской любви и внимания. По мере роста маленького человека родителям необходимо следить, чтобы «эмоциональный резервуар» ребенка не опустошался. Чем он полнее, тем лучше развивается ребенок, тем легче его воспитывать.
Из чего состоит «ласковое» воспитание:
- Контакт глаз. Взгляд может успокоить, поддержать, развеселить, да и наказать тоже может. Ребенок нуждается в таком контакте с самого рождения.
- Физический контакт.У ребенка никогда не исчезнет потребность в физическом контакте, меняется только форма его проявления.Чем старше ребенок, тем дальше он отдаляется от родителей, но ему все еще необходим физический контакт с ними.
- Пристальное внимание.Хотя бы 5-10 минут в день родители должны посвящать своему ребенку и только ему, забыв про свои «взрослые» дела. Это может быть и игра, и беседа, и чтение книги, какое-либо общее занятие.
Лишь удовлетворив потребность ребенка в эмоциональном контакте, родители могут добиваться дисциплины, самостоятельности. «Хорошего» воспитания легче добиться, когда ребенок чувствует, что его искренне любят и принимают таким, какой он есть, не стараясь унизить, «сломать».
ЛАСКОВЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ДЕТЯМ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Большое значение в воспитании имеет то, как родители обращаются к своим деткам.
Основная цель обращения – установление и поддержка контакта между собеседниками. Вежливое и уместное обращение – это способ демонстрации благожелательного отношения к человеку.В связи с этим важно, с одной стороны, что бы ребёнок с раннего возраста усваивал общепринятые нормы употребления обращений; с другой – необходимо, чтобы обращение к ребёнку было корректным, доброжелательным, не причиняющим психологического дискомфорта.
Именно поэтому наиболее традиционными способами обращений в младшем возрасте является уменьшительная форма имени ребёнка.Кроме того, есть совершенно нормальные ласковые человеческие обращения – сынок, сыночек, сыночка, сына, сынуля, малыш.
Но порой, этого недостаточно. Хочется придумать милое прозвище, чтобы выразить свою любовь и нежность. Когда мать смотрит на своего мальчика или девочку, как он мило улыбается и ласково обнимает, эмоции захлестывают, и хочется назвать самые невероятные слова.
Согласно исследованиям, при восприятии существа с пропорциями, подходящими под «детскую схему», у нас активируется особая система головного мозга. В результате возникает чувство наслаждения, желания заботиться о ком-то, потребность обнять.
Именно поэтому ласковые слова в отношении детей часто приходят из мира животных: «птенчик», «котенок», «зайчик» напоминают о детенышах, которых одно удовольствие гладить, ласкать и защищать.
Некоторые родители, напротив, выбирают для звания животное, которое символизирует силу и мощь: «тигренок», «медвежонок».
Другие взрослые предпочитают называть ребенка ласковыми словами, не имеющими отношения к животному миру – солнышко, радость моя, счастье мое, любимый мой, дорогой.
По мнению психологов, ласковые прозвища, данные ребенку, могут сформировать у него позитивный взгляд на себя. Определить некоторые черты характера.
Выбор ласкового обращения зависит от личных предпочтений и желания подчеркнуть детско-родительские отношения.
Я попыталась проанализировать и распределить ласковые прозвища по группам (Приложение 1).
явления природы |
животные /птички/ насекомые |
растение |
съедобное |
характер |
внешность |
отношение |
||
Ласковые обращения к девочкам |
||||||||
Зоренька |
Ежунька |
Клюковка |
Булочка |
Игрулька |
Бусинка |
Лапуля |
||
Искорка |
Козочка |
Ромашка |
Плюшечка |
Веселушка |
Крошка |
Роднуля |
||
Ласковые обращения к мальчикам |
||||||||
Алмазик |
Гусенок |
Персик |
Пирожок |
Живчик |
Крепыш |
Роднулечка |
||
Золотце |
Светлячок |
Лютик |
Мёдик |
Игрулька |
Гномик |
Пупсик |
ОБРАЩЕНИЯ К МАЛЫШАМ В АНГЛОГОВОРЯЩИХ СТРАНАХ
Изучая информацию на различных сайтах,яузнала, как называют своих маленьких детейв англоговорящих странах. Получился довольно длинный список ласкательных обращений. В английском языке существует огромное количество очаровательных, милых слов и выражений, которые взрослые используют для обращения к маленьким детям. Рассмотрим некоторые из них.
Sweetheart— классическое ласковое слово, используемое в Великобритании. Взрослые часто называют так своих малышей, чтобы выразить привязанность и любовь.
Love или Lovely — еще один популярный термин, используемый для обращения к маленьким детям. Он передает глубокое чувство заботы и нежности.
LittleOne —термин, который охватывает как ласку, так и признание возраста ребенка. Его часто используют члены семьи, учителя или воспитатели, чтобы с любовью обращаться к маленьким детям.
Darling —универсальный термин,передающий глубокую привязанность и нежность.
В английском уменьшительные формы встречаются гораздо реже, чем в русском, поскольку у них нет такого количества уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Сделать слово "ласковым" можно при помощи суффикса -ie (-y), например:son — сын, sonny — сынуля.
Также используется суффикс -kin: baby — babykin — деточка, boy — boykin — мальчишечка.
Проанализировав,как в англоговорящих странах называют детей,ясмоглараспределить ласковые обращения на 3 группы (Приложение 2).
Классические |
еда/сладости |
животные |
||
для мальчиков |
для девочек |
общие |
||
Baby boy |
Baby girl |
Sweetheart |
Pumpkin |
Honey Bear |
Son/Sonny |
Daughter |
Love/Lovely |
Muffin |
Honey Bunny |
Выполняя работу, обратилась к двум нашим выпускницам, которые живут в Канаде. Гришко Регина познакомила с историей возникновения слова «bunny», которое для меня всегда ассоциировалось с кроликом.
Слово «bunny» в английском языке в форме называния детей возникло как уменьшительная форма слова «bun».
По данным OxfordEnglishDictionary, bunny — это комбинация слова bun и суффикса -y. Bun в этом смысле не имел отношения к пирогам или кроликам — в XVI веке это было прозвище белки, а позже — ласковое обращение к любимому человеку.
Впервые bunny появился как термин в 1609 году. Первое упоминание о его использовании как ласкового имени для кролика — в 1699 году.
Таким образом, bunny как форма называния детей возникла на основе того, что слово bun использовалось в разных контекстах и со временем стало использоваться для выражения нежности.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЗОВ РУССКОГО ЗАЙЧИКА И АНГЛИЙСКОГО КРОЛИКА
С целью, узнать, как моих одноклассников и других учащихся нашей школы называли в детстве, я провела опрос с помощью GOOGLE формы.В опросе приняло участие 94учащихся в возрасте от 10 до 15 лет.
На вопрос: «Как вас называли в детстве?», большинство ответило, что их называли «Зайчик». Это не удивительно, ведь обычно детей ласково называют зайчиками, котятами, солнышками. Проанализировав результат опроса, можно сделать вывод, что в русском языке больше ласковых обращений, связанных с животным миром. Очень мало, кто признался, что его или ее называли каким-то продуктом.
Но почему «зайчик» — самое популярное обращение и к девочкам, и к мальчикам, большим и маленьким, в узком семейном или дружеском кругу?
Я обратилась к образу зайчика в русских народных сказках.
Зайца в русских сказках всегда называют с нежностью, в уменьшительно-ласкательной форме – Зайчик, Зайка, Зайчонок, делая акцент на миловидности и безобидности персонажа. Традиционная роль зайчика –это роль жертвы, беззащитного бедолаги, добротой которогопользуются негативные персонажи (Приложение 3, рисунок 1).
Возникает вопрос, а почему такого обращения нет в англоязычных странах. Ведь заяц, а вернее кролик –герой многих литературных произведений.
Давайте сравним эти образы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе моего исследования я пришла к следующим результатам: я узнала, что такое «ласковое воспитание»; расширила свой словарь английского языка; проанализировала ласковые обращения на двух языках; распределила их на группы. Я познакомилась с произведениями английских авторов. Смогла сравнить образы зайчика и кролика в произведениях русских и английских авторов.
Можно сделать вывод: в русском языке большая часть обращений основывается на названии животных, в то время как английском языке их очень мало, а следовательно моя гипотеза «в англоязычных странах детей называют ласковыми названиями животных в такой же степени, как и в России» не подтвердилась.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Льюис Кэрролл, "Алиса в стране чудес", Издательство "Эксмо" 2016 год,
160 страниц.
Харрис ДжоэльЧандлер «Сказки дядюшки Римуса»,Проф-Прес,2021год, 48 страниц
Как ласково назвать ребёнка: 200 вариантов https://mysekret.ru/chto-napisat/kak-laskovo-nazvat-rebyonka.html
Консультация для педагогов «Ласковое имя в укреплении эмоционального благополучия» https://www.maam.ru/detskijsad/konsultacija-dlja-pedagogov-laskovoe-imja-v-ukrepleni-yemocionalnogo-blagopoluchija.html
Ласка нужна всемhttps://vk.com/wall-59628856_1583
Об уменьшительно-ласкательных словах в английском языке https://intensiv.ru/blog/ob-umenshitelno-laskatelnyh-slovah-v-anglijskom-jazyke/
Ласковые обращения к детям и близким людям на английскомhttps://dzen.ru/a/XzPg-h-kcDt3zLIL
ПРИЛОЖЕНИЕ1
Ласковые обращения к детям на русском языке
явления природы |
животные /птички/ насекомые |
растение |
съедобное |
характер |
внешность |
личное отношение |
Ласковые обращения к девочкам |
||||||
Жемчужинка |
Ежунька |
Клюковка |
Мармеладка |
Капризулька |
Бусинка |
Лапуля |
Солнышко |
Козочка |
Ромашка |
Плюшечка |
Задоринка |
Крошка |
Роднуля |
Искорка |
Рыбка |
Цветочек |
Вафелька |
Попрыгуша |
Голубоглазка |
Душечка |
Снежинка |
Цыпочка |
Ягодка |
Карамелька |
Разумница |
Куколка |
Душа моя |
Зоренька |
Ласточка |
Розочка |
Булочка |
Вреднулька |
Красотулька |
Сокровище |
Зайчик |
Вишенка |
Барабулька |
Веселушка |
Кудряшка |
Лапочка |
|
Птичка |
Ириска |
Смешинка |
Конопушка |
Прелесть |
||
Стрекозка |
Барбариска |
Щебетушка |
Сердечко |
|||
Кюсуля |
Печенька |
Игрулька |
Ангелочек |
|||
Бабочка |
Сладость |
|||||
Синичка |
Шоколадка |
|||||
Кукушонок |
||||||
Голубка |
||||||
Лебедушка |
||||||
Пчелка |
||||||
Ласковые обращения к мальчикам |
||||||
Алмазик |
Мишутка |
Персик |
Пирожок |
Капризунчик |
Симпапуля |
Роднулечка |
Золотце |
Светлячок |
Лютик |
Мёдик |
Игрулька |
Малявочка |
Пупсик |
Зайчик |
Огуречик |
Живчик |
Шурупчик |
Голубчик |
||
Мотылек |
Одуванчик |
Смышленыш |
Кукленыш |
|||
Жучок |
Гномик |
|||||
Тигренок |
Крепыш |
|||||
Медвежонок |
Крохотуля |
|||||
Мышонок |
||||||
Утенок |
||||||
Мышастик |
||||||
Лягушонок |
||||||
Ежонок |
||||||
Лисенок |
||||||
Птенчик |
||||||
Совенок |
||||||
Львенок |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Англо-русский словарик ласковых обращений
Английский вариант |
перевод |
Английский вариант |
перевод |
Sweetheart |
Возлюбленный |
My sunshine |
Моё солнышко |
Love |
Любовь |
Baby boy |
Малыш |
Lovely |
Прекрасный |
Baby girl |
Малышка |
Little one |
Малыш |
Son |
Сын |
Darling |
Дорогой |
Daughter |
Дочка |
Bubbles |
Бусинка |
Sonny |
Сынуля |
Cutie |
Прелесть,красавчик |
Baby |
Деточка |
Dear |
Дорогой(ая) |
Babykin |
Деточка |
Honey |
Милый(ая);сладкий(ая) |
Boykin |
Мальчишечка |
Honey bear |
Медвежонок |
||
Honey bunny |
Зайчик |
||
Pumpkin |
Хороший(ая) мой(ая) |
||
Muffin |
Булочка;пирожочек |
Ласковые обращения к детям в англоговорящих странах
Классические |
Еда/сладости |
Животные |
||
для мальчиков |
для девочек |
общие |
Sweetie pie |
Honey bear |
Baby boy |
Baby girl |
Baby/Babykin |
Pumpkin |
Honey bunny |
Son/Sonny |
Daughter |
Love/Lovely |
Sweety |
Snookum |
Boy/Boykin |
Little girl |
LittleOne |
Sugar |
Kitten |
Little boy |
Princess |
Darling |
Peanut |
Tiger |
Champ |
Precious |
Cutie |
Honey |
Bunny |
Buddy |
Dear |
Cookie |
Chipmunk |
|
Toddler |
My sunshine |
Colby |
Buddy bear |
|
Poppet |
Poppy |
Lamb |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Как вас называли в детстве?
Диаграмма 1
Русский зайчик Английский кролик
Рисунок 1 Рисунок 2