Идиомы: ключ к пониманию английского языка

XXVI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Идиомы: ключ к пониманию английского языка

Токмагашева А.Ю. 1
1МБОУ Лицей 20
Ященко И.Ю. 1
1МБОУ Лицей 20
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Научно-исследовательская работа

Иностранный язык


Идиомы: ключ к пониманию английского языка

Выполнил(а)

Токмагашева Алина Юрьевна

Обучающийся (яся)   __10___  класса

 МБОУ Лицея №20

 

Руководитель:

Ященко Инна Юрьевна,

учитель иностранного языка (английского) МБОУ Лицея №20

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3

АКТУАЛЬНОСТЬ 3

ЦЕЛЬ 3

ЗАДАЧИ 4

ПРОБЛЕМА 4

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ 4

ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ 4

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 4

ГИПОТЕЗА 5

ГЛАВА 1: ЧТО ТАКОЕ ИДИОМЫ? 5

ГЛАВА 2: ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИДИОМ 6

ГЛАВА 3: КЛАССИФИКАЦИЯ ИДИОМ 8

ГЛАВА 4: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИДИОМ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТАХ 10

ГЛАВА 6: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИДИОМ В РЕЧИ ПОЛИТИКОВ 12

ГЛАВА 7: ПРОВЕРКА ЗНАНИЙ ИДИОМ У ДЕВЯТИКЛАССНИКОВ 13

ВЫВОД 14

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………15

ВВЕДЕНИЕ

С самого детства я была заинтересована английским языком, его способностью не только передавать информацию, но и отражать культуру, историю и мировоззрение носителей. Мой интерес к языку был не просто академическим — он стал страстью, побуждающей меня исследовать его глубины и тонкости. Идиомы – это один из инструментов изучения языка в более узком направлении. Что меня особенно привлекло в идиомах? На первый взгляд, идиомы кажутся бессмысленным набором слов. Но стоит только узнать их значение, и они открывают целый мир смыслов, отсылок и ассоциаций. Идиомы охватывают все сферы английской речи — от повседневного общения до литературы, кино и политики. Без знания идиом невозможно полноценно понимать и использовать английский язык. Идиомы — это не просто слова, это зеркало, отражающее историю, традиции и ценности народа. Изучая идиомы, мы изучаем культуру. Более того, меня всегда интересовал практический аспект изучения языка. Как улучшить свои навыки говорения и понимания на слух? Как подготовиться к языковым экзаменам, таким как IELTS и ЕГЭ, где идиомы играют важную роль? Я уверена, что глубокое понимание идиом — это один из ключевых факторов успеха на этих экзаменах.

Моя исследовательская работа направлена не только на изучение и классификацию идиом, но и на разработку эффективных методов использования их в речи.

АКТУАЛЬНОСТЬ

Понимание идиом позволяет избежать недопонимания в общении и делает речь более естественной и выразительной. Для изучающих английский язык идиомы часто становятся одной из самых сложных тем, но их изучение открывает новые горизонты в понимании языка.

ЦЕЛЬ

Исследовать роль идиом в английском языке, их происхождение, культурный контекст и практическое применение, а также создать пособие, помогающее в изучении идиом.

ЗАДАЧИ

  1. Определить понятие идиомы.

  2. Изучить историю происхождения английских идиом.

  3. Рассмотреть различные классификации идиом.

  4. Выявить особенности употребления идиом в американском и британском вариантах английского языка.

  5. Проверить, используют ли идиомы носители, и популярны ли они в социальных сетях.

  6. Проанализировать, использование идиом в политике.

  7. Провести опрос среди учащихся девятых классов Лицея № 20 на знание идиом, проанализировать результаты.

  8. Сделать заключение о проделанной работе.

ПРОБЛЕМА

Недостаточное внимание к идиомам в школьной программе английского языка.

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ

Идиомы английского языка.

ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ

Использование идиом в речи.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

  1. Накопление научного материала: изучение литературы и источников; ознакомление с теорией вопроса.

  2. Осмысление собранного материала: сравнение, анализ, обобщение, аналогии.

  3. Проверка и уточнение фактов: критика, уточнение сделанных выводов, обсуждение результатов, опрос по теме, проверка на практике.

ГИПОТЕЗА

Идиомы являются ключом к более глубокому пониманию английского языка и англоязычной культуры.

ГЛАВА 1: ЧТО ТАКОЕ ИДИОМЫ?

Чтобы углубиться в любую тему, нужно знать базовые термины и их значения. В моем случае это идиомы. Согласно словарю Даля:

Идиома — это присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности.

Например:

  • Live up to expectations — оправдатьожидания.

  • Restore energy — восстановить энергию.

  • Sleep half the day away — проспатьвесьдень.

  • Binge-watch — смотреть что-то с большим интересом.

  • Overdo something — делать что-то больше положенного.

  • Retail therapy — покупать вещи.

  • Be over the moon — быть на седьмом небе от счастья.

  • Be on radar — быть в «поле зрения».

  • From rags to riches — изгрязивкнязи.

  • Born with a silver spoon in her mouth — родитьсявбогатойсемье.

Можно заметить, что если мы попытаемся перевести идиомы дословно, то получим непонятный набор слов, который не соответствует действительному значению. Поэтому, говоря о значении идиом, обычно предпочитают термин «эквивалент», а не «перевод».

ГЛАВА 2: ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИДИОМ

Идиомы — это не просто устойчивые выражения, а настоящие «сокровищницы» языка, которые хранят в себе историю, культуру и традиции народа. Они возникали в разные эпохи, отражая быт, верования и даже юмор людей. Сегодня я расскажу вам, как появились некоторые из самых известных английских идиом и что они могут рассказать нам об истории англоязычного мира.

2.1 Идиомы из повседневной жизни

Многие идиомы берут свое начало из повседневной жизни людей.

Например:

  • Break the ice — начать разговор.
    Эта идиома появилась в XVIII веке. В те времена торговые суда, застрявшие во льдах, отправляли специальные лодки, чтобы «разбить лед» и освободить путь. Позже это выражение стало использоваться в переносном смысле — для описания начала разговора, который «разбивает лед» неловкости.

  • Spill the beans — выдатьсекрет.
    Эта идиома связана с древнегреческой практикой голосования с помощью белых и черных бобов. Если кто-то случайно «рассыпал бобы», результат голосования становился известен раньше времени.

2.2 Идиомы из истории и войн

Исторические события также оставили свой след в языке:

  • Bite the bullet — терпетьболь.
    В XIX веке, когда анестезия была недоступна, солдатам во время операций давали пулю, чтобы они кусали её и не кричали от боли. Эта практика стала символом стойкости.

  • Cross the Rubicon — принять бесповоротное решение.
    Эта идиома восходит к 49 году до н.э., когда Юлий Цезарь перешел реку Рубикон с армией, что означало начало гражданской войны. Теперь это выражение означает принятие важного и необратимого решения.

2.3 Идиомы из литературы

Литература подарила нам множество идиом:

  • Wild goose chase — бесполезное занятие.
    Эта идиома впервые появилась в пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта». В те времена «дикая охота на гусей» была популярным развлечением, но поймать гуся было почти невозможно.

  • Wear your heart on your sleeve — быть открытым, показывать свои чувства.
    Эта фраза также происходит из шекспировской пьесы «Отелло». В Средние века рыцари носили на рукаве цвета своей дамы сердца, чтобы показать свои чувства.

2.4 Идиомы из морской тематики

Англия — морская держава, поэтому многие идиомы связаны с морем:

  • Learn the ropes — освоитьосновы.
    Эта идиома появилась на кораблях, где новичкам нужно было изучить, как управлять веревками (ropes) для парусов.

  • High and dry — оказаться в трудной ситуации.
    Это выражение описывало корабли, которые оказывались на мели во время отлива, оставаясь «высоко и сухо».

2.5 Идиомы из спорта

Спорт также внес свой вклад в язык:

  • Hit below the belt — действовать нечестно.
    Эта идиома пришла из бокса, где удары ниже пояса запрещены.

  • The ball is in your court — теперь ваша очередь действовать.
    Это выражение связано с теннисом, где мяч переходит на сторону соперника.

2.6 Идиомы в социальных сетях

Некоторые идиомы появились совсем недавно:

  • Go viral — стать популярным в интернете.
    Эта идиома возникла с появлением социальных сетей и описывает быстрое распространение информации, как вирус. Я часто встречаю эту идиому в медиа сфере.

  • Throw shade — критиковать или насмехаться.
    Это выражение пришло из молодежной культуры и стало популярным благодаря шоу и социальным сетям.

Идиомы показывают, как язык развивается вместе с обществом, впитывая в себя новые идеи и традиции. Изучая идиомы, мы не только улучшаем свой английский, но и глубже понимаем мир, в котором живем.

ГЛАВА 3: КЛАССИФИКАЦИЯ ИДИОМ

Идиомы нельзя перевести дословно, поэтому их значения нужно запоминать наизусть. Чтобы облегчить процесс изучения и запоминания идиом, я разбила их на группы. Их классификация помогает систематизировать изучение и делает процесс более понятным.

Примеры тематических групп:

  1. Еда и напитки:

    • Piece of cake — что-то очень простое.

    • Spill the beans — выдатьсекрет.

    • Bring home the bacon — зарабатывать на жизнь.

  2. Животные:

    • Let the cat out of the bag — выдатьсекрет.

    • Hold your horses — подожди, не торопись.

    • Kill two birds with one stone — сделать два дела одновременно.

  3. Природа:

    • Under the weather — плохо себя чувствовать.

    • Break the ice — начать разговор.

    • Once in a blue moon — оченьредко.

  4. Плавание на лодках:

    • Push the boat out — отмечать на широкую ногу.

    • Be in the same boat — быть в одинаковом положении.

    • Show/Teach someone the ropes — ввестивкурсдела.

  5. Тело и здоровье:

    • Cost an arm and a leg — оченьдорогостоить.

    • Pull someone's leg — шутить над кем-то.

    • Keep your chin up — неунывать.

  6. Работа и деньги:

    • Burn the midnight oil — работатьдопоздна.

    • Cash cow — источник дохода.

    • Back to the drawing board — начатьсначала.

  7. Эмоции и чувства:

    • On cloud nine — быть в восторге.

    • Bite your tongue — сдержаться, не сказать что-то.

    • Wear your heart on your sleeve — быть открытым, показывать свои чувства.

  8. Время:

    • From scratch — с самого начала, с нуля.

    • Go/Work/Run like clockwork — какпомаслу.

    • Nine times out of ten — почти всегда, с большой вероятностью.

  9. Дорога:

    • Go downhill — ухудшиться, зачахнуть.

    • Be stuck in a rut — погрязнутьврутине.

    • Go/Get from A to B — добираться из пункта А в пункт Б.

ГЛАВА 4: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИДИОМ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТАХ

Идиомы в американском и британском английском часто имеют разное происхождение, связанное с историей и культурой каждой страны.

Примеры:

  • Американские идиомы:

    • The American dream — американская мечта, отражает идеал успеха и благополучия, характерный для американской культуры.

    • Pull yourself up by your bootstraps — добиться успеха своими силами, символизирует культуру индивидуализма.

  • Британские идиомы:

    • Keep a stiff upper lip — сохранять хладнокровие, отражает британскую сдержанность и стоицизм.

    • It's not cricket — это нечестно, связано с крикетом, популярным видом спорта в Великобритании.

Внутри каждой страны также существуют региональные различия в использовании идиом.

Примеры:

  • Американские региональные идиомы:

    • Bless your heart — спасибо, используется на юге США.

    • The whole nine yards — все, что возможно, популярно в Среднем Западе.

  • Британские региональные идиомы:

    • Gonnae no dae that — не делай этого, используется в Шотландии.

    • Chuffed to bits — очень доволен, популярно в северной Англии.

ГЛАВА 5: ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ИДИОМ

Социальные сети стали неотъемлемой частью нашей жизни. Они не только способствуют взаимодействию людей со всего мира, но и объединяют их с помощью различных трендов, мемов и, конечно же, идиом.Предполагаю, что многие удивились, узнав, что устойчивые выражения, которые кажутся такими традиционными, стали неотъемлемой частью интернет-культуры.

Например:

  • «Money talks» — «деньги решают всё». Эта идиома часто используется в постах о финансах, карьере и успехе. В последнее время она стала популярной в социальной сети “TikTok” среди американских и российских подростков.

  • «Paint the town red» — «устроить вечеринку, гулять до утра». Это выражение стало популярным благодаря названию песни известной американской рэп исполнительницы, что сделало ее ещё более узнаваемой среди молодёжи.

Идиомы в социальных сетях помогают выразить эмоции, создать юмористический эффект или просто сделать текст более ярким.

Исследование: опрос носителей языка

Чтобы лучше понять, как носители языка используют идиомы в повседневной жизни, я провела опрос среди 10 человек в социальной сети Snapchat. Результаты оказались интересными:

  • 8 из 10 опрошенных подтвердили, что активно используют идиомы в своей речи. Они отметили, что идиомы делают их речь более выразительной и естественной.

  • 2 человека признались, что слышат об идиомах впервые, но, когда я привела примеры идиом, которые популярны в социальных сетях, они сразу же сказали, что действительно используют их в своей речи.

Заключение

Идиомы активно используются носителями языка как в повседневной речи, так и в социальных сетях. Они делают общение более живым, эмоциональным и креативным. Однако, как показал мой опрос, даже среди носителей есть те, кто не знает, что такое идиомы, но знает их примеры.

ГЛАВА 6: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИДИОМ В РЕЧИ ПОЛИТИКОВ

Политики часто используют идиомы, чтобы сделать свою речь более убедительной и доступной для широкой аудитории. Вот несколько примеров:

  1. The elephant in the room — "слонвкомнате". Этаидиомаиспользуетсядляобозначенияочевиднойпроблемы, которуювсеигнорируют. Например: "The issue of climate change is the elephant in the room during these debates."

  2. Throw someone under the bus — "подставитького-то". Эта идиома означает, что кто-то жертвует другим ради собственной выгоды. Например: "The politician threw his assistant under the bus to save his career."

  3. Spin doctor — "мастер пиара". Эта идиома относится к человеку, который специализируется на создании положительного имиджа для политика или организации. Например: "The spin doctor managed to turn the scandal into a positive story."

  4. "On the fence — "сидеть на заборе". Эта идиома означает, что кто-то не может принять решение или занять чью-то сторону. Например: "Many voters are still on the fence about the new policy."

  5. Bury the hatchet — "зарытьтопорвойны". Эта идиома используется, когда стороны решают прекратить конфликт и помириться. Например: "The two leaders decided to bury the hatchet and work together."

ГЛАВА 7: ПРОВЕРКА ЗНАНИЙ ИДИОМ У ДЕВЯТИКЛАССНИКОВ

К сожалению, в школьной программе обучения идиомы играют небольшую роль. В учебниках английского языка им не уделяется должного количества времени для изучения, что в конечном итоге приводит к боязни и незнанию идиом у школьников. Чтобы создать пособие и понять, на что делать упор, я провела проверку знаний у 55 человек из девятых классов Лицея № 20. Школьники должны были решить три задания, включающие в себя разные аспекты: использование идиом, нахождение идиом в тексте и придумывание собственных предложений с ними.

В ходе исследования было выявлено, что большинство учащихся испытывают трудности с использованием идиом в контексте. Например, 16 человек допустили ошибку в задании 2, не изменив "yourself" на подходящий вариант в их предложениях. Кроме того, 14 человек в задании 3 выписали фразовый глагол "turn out" вместо идиомы, что указывает на необходимость более детального изучения различий между идиомами и фразовыми глаголами. Только 10 человек справились со всеми заданиями верно, что подчёркивает важность дополнительной практики и внимания к данной теме в учебном процессе.

ВЫВОД

Моя исследовательская работа посвящена изучению идиом английского языка, их происхождению, классификации и практическому применению. Гипотеза о том, что идиомы являются ключом к более глубокому пониманию английского языка и культуры, полностью подтвердилась. Я планирую продолжить работу в этом направлении, чтобы помочь ещё большему количеству учеников улучшить свои знания и навыки.

ЛИТЕРАТУРА

  1. BBC Learning English [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bbc.co.uk/learningenglish (дата обращения: 21.05.2024).

  2. British Council [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.britishcouncil.org/ (дата обращения: 21.05.2024).

  3. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 21.05.2024).

  4. HISTORY [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.history.com/ (дата обращения: 21.05.2024).

  5. Oxford Reference [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.oxfordreference.com/ (дата обращения: 21.05.2024).

  6. Taylor & Francis Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.tandfonline.com/ (дата обращения: 21.05.2024).

  7. The Free Dictionary by Farlex: Idioms and phrases [Электронныйресурс]. – Режимдоступаhttps://idioms.thefreedictionary.com/ (датаобращения: 21.05.2024).

Просмотров работы: 26