Введение
Актуальность. Слова – самая важная и яркая часть языка. Они связаны со всеми сторонами жизни общества – бытом и техникой, спортом и политикой, искусством и наукой. Изучение иностранных слов, их происхождения, употребления в речи, роли в языках само по себе интересно. Ведь это другая культура, другие нравы, другое общество.
Согласимся со словами великого немецкого поэта Иоганна Вольфгана фон Гёте, который сказал: «Кто не знает иностранного языка, тот ничего не знает о своем собственном». И ведь действительно, узнавая язык другого народа, начинаешь лучше понимать родной язык. Можно добавить, что словарный запас человека пополняется именно за счет узнавания и употребления иноязычных, иностранных слов.
Проблема. Очень часто, читая немецкие тексты в учебниках, мы сталкиваемся с совсем не немецкими словами. В таких случаях мы обращаемся к сноскам, где показано, как правильно прочитать то или иное незнакомое слово. Так что же это за незнакомые слова, как правильно их читать и понимать, зачем немцы приняли эти слова в свой язык?
Данная работа посвящена актуальной проблеме немецкой лексикологии и языкознания – заимствованиям из английского языка, англицизмам.
Цель исследования заключается в рассмотрении англицизмов, их роли в немецком языке, установлении часточности употребления учащимися МБОУ «ОСОШ №1 имени Героя РФ В.П. Брюхова» англицизмов в речи.
Задачи:
Изучить литературу по данной теме, рассмотреть понятие «англицизм».
Проанализировать причину появления англицизмов в немецком языке, их влияние на немецкую языковую систему, рассмотреть сферы распространения англицизмов, виды.
Проанализировать учебники по немецкому языку с целью обнаружения англицизмов.
Выявить количество учащихся, изучающих немецкий язык, на предмет их умения читать английские слова.
Сравнить полученные результаты и сформулировать выводы исследования.
Объект исследования – процесс заимствования англицизмов в немецкий язык.
Предмет исследования – англицизмы в учебниках немецкого языка и в речи учащихся МБОУ «ОСОШ №1 имени Героя РФ В.П. Брюхова».
Методы работы - изучение литературы, изучение учебников, анкетирование, сравнение и анализ.
Практическая ценность и новизна работы заключается в составлении словаря англицизмов с транскрипцией и их переводом на основе анализа изученной литературы и текстов учебников по немецкому языку для 5-11 классов общеобразовательных школ под редакцией И.Л. Бим. и Г.И.Ворониной. Словарь поможет изучающим немецкий язык правильно читать англицизмы, встречающиеся в учебниках. В работе было выявлено более 150 англицизмов, из них в словаре насчитывается 125.
Выводы, содержащиеся в работе, могут быть использованы на практических занятиях по языкознанию, лексикологии и переводу, а также в практической деятельности при написании научных работ, для дальнейшего изучения вопросов заимствования, влияния английского языка на другие языки.
Гипотеза: предположим, что в немецком языке (в том числе, учебниках по немецкому языку) всё чаще можно встретить англицизмы. Мы также предположили, что английские слова уже являются неотъемлемой частью речи и учащихся нашей школы.
Теоретическую базу составили труды Омельченко М.С., Васильевой Л.В., Гордишевской E.B., Романовой М.С., Россихиной Г.Н.
Глава 1. Англицизмы в немецком языке
1.1. Понятие «англицизмы» и их виды
В Толковом словаре русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова дается следующее определение понятию «англицизм» - это оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка.
В словаре русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой и Толковом словаре Кузнецова «англицизм» - это слово или оборот речи, заимствованные из английского языка.
Толковый словарь Ефремовой дает следующее определение понятию «англицизм» - это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.
В онлайн-словаре «Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache» под «англицизмом» рассматривается «aus dem Englischen übernommene sprachliche Eigentümlichkeit, die in einer anderen Sprache fremd wirkt» - перенятая из английского языка языковая особенность, оказывающая постороннее влияние на другой язык.
Выделяют разные виды англицизмов: фонозаимствования, гибриды, кальки, экзотизмы, варваризмы, композиты, жаргонизмы (прил. 2.).
Вывод: понятию «англицизм» дается достаточно много определений, существуют разные виды англицизмов.
1.2. Причины проникновения англицизмов в немецкий язык
Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна и становилась объектом изучения для многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Об этом свидетельствует многообразие источников, которыми мы пользовались при составлении данного исследования, и благодаря которым нам удалось выявить причины внедрения англицизмов в немецкий язык. Представим несколько:
Все страны мира находятся в тесной связи друг с другом. Активизируются деловые, научные, торговые, культурные связи.
Необходимость давать названия предметам и явлениям, не существующим в действительности или пока не имеющим названий в немецком языке.
Можно найти много англицизмов в различных профессиональных сферах. Гораздо проще использовать уже готовые термины, понятные любому специалисту.
Для некоторых поступающих из-за границы предметов, вещей, понятий в немецком языке нет специальных названий, их можно обозначить только с помощью описания.
Коммерциализация иностранных слов посредством рекламы.
Отличительными чертами слов, заимствованных из английского языка, являются следующее:
- они были заимствованы в последние десятилетия, представляют последнюю волну иноязычного влияния и являются, таким образом, наиболее характерными для современного немецкого языка;
- они распространяются на все сферы функционирования языка и употребляются всем населением Германии, независимо от возраста, социального положения;
- они заимствуются не только немецким языком, но и другими языками, так как международная коммуникация сегодня осуществляется преимущественно на английском языке.
Англицизмы, на наш взгляд, следует употреблять для лучшего понимания собеседника, для снятия трудностей в общении. Кроме того некоторые английские слова значительно короче, чем немецкие и удобнее в произношении. Например, английское слово Management значительно короче немецкого слова с таким же значением (die Unternehmungsleitungen).
Очень часто англицизмы используются без особой надобности, для создания имиджа или для хвастовства, когда собеседник хочет подчеркнуть свой социальный или интеллектуальный уровень. Справедливости ради надо сказать, что среди русских молодых людей также достаточно модно употребление английских слов. Но, с другой стороны, их употребление можно оправдать, так как большинство молодых людей на Западе и в России изучают английский язык в той или иной мере, знакомы с музыкальными терминами и жанрами. Для молодежной культуры значительное место на музыкальной сцене занимают англоязычные исполнители.
Процесс англицизации немецкого языка - вещь закономерная и даже в чем-то полезная, так как язык становится богаче, используя ресурсы других языков. Но следует отметить, что с употреблением английских слов и выражений связаны определенные проблемы:
англицизмы плохо интегрируются в немецкий язык не только с лексической, но и с грамматической точки зрения;
произношение англицизмов вызывает трудности, так как звуки английского языка отличаются от немецких звуков;
правописание английских слов также создает ряд проблем: каким же правилами правописания необходимо следовать - английским или немецким?
люди, не владеющие или плохо владеющие английским языком, испытывают определенные трудности понимания англицизмов.
Вывод: причин проникновения английских слов в немецкий язык действительно много, и все они более или менее оправданы.
1.3. Сферы распространения англицизмов
Английские заимствования представлены сегодня практически во всех сферах жизнедеятельности человека, но первые места в этом списке занимают: техника, компьютеризация (E-Mail, Online, Provider, Mouse, CD-Rom, Computer, Handy), СМИ (TV, Print, Slow, Press, Reporter, Interview, Comic, Charts, Hit, live, News, Single, Special, Bestseller, Essay, Love-Story), реклама, спорт (boxen, Champion, Sprint), экономика, косметическая, индустрия, мода, медицина (Dress, Look, Top, T-Shirt, Jeans, Dressman, Make-up, Aids, relaxen, Peeling) молодежная культура (crazy, cool, O.K., Punk) и др.
В спорте становится все больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание. Немецкая реклама охотно использует английские и американские понятия. Например, английское понятие Public Relations (связи с общественностью) на немецкий язык переводится как Őffentlichkeitsarbeit, Kontaktpflege und Meinungspflege или offentliche Beziehungen. В немецкой рекламе англицизмы привлекают внимание потребителя, служат для номинации новых предметов и явлений, служат для экономии языковых средств и точности выражения, являются модными словами, придают рекламному тексту местный колорит.
Вывод: сферы распространения англицизмов разнообразны. Англицизмы пополняют и расширяют словарный запас немецкого языка, делая его более выразительным и доступным для понимания.
1.4. Влияние англицизмов на немецкий язык
Говоря об англицизмах в современном немецком языке следует отметить, что в конце XX – начале XXI столетия на немецких граждан буквально обрушился шквал заимствований из английского языка, причем различного вида, в различных проявлениях и в различные сферы жизнедеятельности немецкого общества. Об это мы уже писали в работе выше.
Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет. Истинные ценители языка Шиллера и Гете бьют тревогу: немецкий язык переживает нашествие англицизмов. «Denglisch» (образовано от слов Deutsch и Englisch) – так именуются эта гремучая смесь немецкого с английским.
Исследования показывают, что многие немцы недостаточно хорошо понимают значения английских слов, казалось бы, давно вытеснивших своих немецких собратьев. Особенно трудно пожилым. Они зачастую нуждаются в переводчике, чтобы понять, почему на каждом магазине написано «Sale», что скрывается за дверью под вывеской «Callshop» или что имеет в виду Немецкая железная дорога, предлагая своим клиентам «Surf & Rail». Но их употребляют не все немцы, а только те, кто владеет английским языком. Например, в больших немецких городах или крупных вокзалах на каждом шагу можно встретить английские выражения: Mc Clean, Moonlight, Check in, Image – Center, City – Shopping. (Langenscheidt, Grossworterbuch Deutsch als Fremdsprache, Berlin, 2003.).
Но в любом языке происходят изменения, в частности и за счёт заимствования из других языков. Уже давно не возмущают немцев латинские слова,например: Fenster, греческие: Katastrophe,Analyse илифранцузские: Premiere, Dessert. В последние годы немцы совершенно естественно употребляют такие англицизмы как: Jogging, Live, Basketball, Airbag, Mountainbike, Baby, Clown, Detektiv, Film, Fusball, Gentleman, international, Komfort, konservativ, Paddel, Partner, Safe, Sport, Standard, Start, Tennis, Trick.
Возникли и возникают новые термины на основе новых технологий, на основе поступления из-за границы предметов, вещей, понятий. Немецкий язык обогатил свой словарный запас за счёт английских слов. Немцы считают, что лучше использовать иностранные слова там, где по каким-либо причинам невозможен дословный перевод.
Известно также, что англо-американский словарный запас больше и имеет около 700 000 лексических единиц. Немецкая же лексика охватывает только около 400 000 слов. Поэтому имеется много таких понятий, для которых в немецком языке нет эквивалентов. Многие английские слова короче и удобнее в произношении, чем немецкие. Например:
- Trucker (7 букв) – Lastwagenfahrer (15 букв)
- Jointventure (12 букв) – Gemeinschaftsunternehmen (24 буквы)
- Management (10 букв) – Unternehmensleitungen (21 буква).
Из примеров видно, что англицизмы имеют более краткую форму в сравнении с аналогичными по значению немецкими словами.
Англицизмы избегают частого использования, являются вариантом при использовании немецких терминов. Например, Banker звучит современнее, чем Bankier и имеет более короткую форму, чем Bankfachmann.
Изменяется мир, а вместе с ним люди и языки. Но в то же время немецкие лингвисты и обыкновенные граждане, заинтересованные в чистоте своего языка и объединяющиеся для его защиты, выражают свою обеспокоенность при оценке влияния английского языка на немецкий язык.
Вопрос о сохранении немецкого языка как национального языка Германии встал в последние годы особенно остро. И, прежде всего, эта проблема заинтересовала лингвистов. Так, в 1997 году профессором доктором Вальтером Кремером было основано объединение «Общество в защиту немецкого языка» в Дортмунде. Члены данного общества ставят своей целью сохранить немецкий язык, как независимый и самобытный, тесно связанный с культурой немецкого народа. В особенности они стремятся оградить его от переполнения англицизмами. Для достижения своих целей объединение «Общество в защиту немецкого языка» проводит различные мероприятия, к которым относятся многочисленные лекционные чтения, публикация статей и объявлений в прессе, разработка пособий и словарей, обращения к СМИ, фирмам, организациям и другим представителям общественной жизни с призывом использовать в рекламных брошюрах, проспектах и других информационных изданиях только родной немецкий язык. При этом они вовсе не ставят целью искоренить все англицизмы из немецкого языка, поскольку полностью изолировать язык от иноязычных заимствований невозможно. То, что английский язык стал международным языком науки остается фактом. Но англо-американские заимствования в огромном объеме могут стереть языковую и культурную идентичность Германии.
Глава 2. Практическая часть. Описание и результаты исследования
2.1. Выявление англицизмов в учебниках немецкого языка
Мы обнаружили достаточно большое количество английских слов в учебниках немецкого языка под редакцией И.Л. Бим, Л.В. Садомовой, М.А. Лытаевой, Г.И. Ворониной. Представим несколько:
- учебник 7 класса содержит следующие английские заимствования:
Сферамежличностногообщения: Dollar, respektieren
Транспорт: EC= Eurocity-Zuge, IC= Intercity-Zugе
Общественнаяжизнь: recyceln, Recycling
Спорт: Fussballfans, Hockey
- учебник 8 класса содержит следующие англицизмы:
Товарыипродуктыпитания: Das T-shirt , die Shorts,die Jeans, Cola
Путешествияитуризм: Hobby, Inline- Skates, Campingferien, Campingplatz
Наибольшееколичествозаимствованийвстречаетсявучебниках9-11классов: Trip, Kids, Workshops, cooler, Science-fiction-Literatur, Comics, doof, crazy, Lady Punk, Cligue Horror-Geschichten, Buch-CD, Punks, Techno-freaks, Bodybuildner, Hippis, Computerkids, Eyeliner, Make up, T-shirt, Single,Jobs- und Hitliste, Partys, teenager, Computer, music, Popcorn, Rap, Jazz, Heavymetal, Techno, Elvis Presley, Michael Jackson, Beatles, Queen, Whitney Houston, City-Kino, Leonardo Dicaprio, Thriller, jobben, Hobby, Computer, Popcorn, positiv, Okay, Bluejeans, Supermarkt, babysitten, Respektидругие (прил. 3.).
Вывод: анализ учебной литературы выявил достаточно большое количество англицизмов разных сфер.
2.2. Описание эксперимента
Данный эксперимент проводился среди учащихся МБОУ «ОСОШ №1 имени Героя РФ В.П. Брюхова». Количество школьников составило 59 человек. Считаем, что приведенное количество респондентов достаточно для чистоты проводимого исследования. Целью эксперимента являлось выявление количества учащихся школы, изучающих немецкий язык на предмет их умения читать английские слова. Вторым этапом эксперимента стало сравнение полученных результатов. Далее целесообразным стало представление результатов исследования в таблице.
2.3. Результаты исследования
|
Класс |
Количество учащихся, умеющих читать английские слова |
Количество учащихся, неумеющих читать английские слова |
Общее количество опрошенных |
|
6-е |
1 с трудом |
12 |
13 |
|
7-е |
0 |
13 |
13 |
|
8-е |
2 |
9 |
11 |
|
9-е |
2 |
6 |
8 |
|
итог |
5 |
54 |
59 |
Вывод: не все школьники, изучающие немецкий язык, способны правильно прочитать и произнести английские слова. Из общего количества опрошенных, 59-тидевяти учеников, 54 человека не владеют английским языком. Именно поэтому мы решили создать словарь англицизмов, встречающихся в учебниках немецкого языка, в помощь школьникам, изучающим немецкий язык.
Заключение
В данной работе мы рассматривали англицизмы, причины их проникновения в немецкий язык, сферы распространения и влияние англицизмов на него. Поняли, что внедрение англицизмов в немецкий язык стало просто необходимым. Они понятны везде и всем.
Попытались провести исследование на предмет выявления количества школьников, умеющих читать английские слова. Постарались представить результаты эксперимента в таблице. Задумались о важности умения читать английские слова. Сделали достаточно серьёзный анализ учебной литературы по немецкому языку с целью обнаружения англицизмов для внесения их в сборник-словарь англицизмов, тем самым облегчили школьникам изучение немецкого языка и чтение в нём английских слов. Пополнили англицизмами свой словарный запас путем запоминания их в ходе данной работы.
Библиографический список
Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. канд. филол. наук. - Ставрополь, 2004 г., 220 с.
Гордишевская E.B. К вопросу о влиянии английского языка и его американского варианта на языковую ситуацию в современной Германии: Дис.. канд. филол. наук. - М., 2005. 206 с.
Омельченко М.С. Классификация англо-американских заимствований в немецком языке//Вестник Брянского государственного университета. – 2010. - №2. – с. 211-2013. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-aspekty-assimilyatsii-anglo-amerikanskih-substantivnyh-zaimstvovaniy-v-nemetskom-yazyke (дата обращения: 7.03.2025)
Романова М. С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. -Москва, 2001 г., 180 с.
Россихина Г.Н. Новый англо-немецкий язык: угроза или реальность? // Филологические науки. М., 2001. - №2. - С. 109-116.
Учебники
Немецкий язык. 5 класс: учеб. для общеобразоват. организаций / И.Л. Бим, Л.И. Рыжова. – 6-е изд. - М.: Просвещение, 2016 г., 240 с.
Немецкий язык. 6 класс: учеб. для общеобразоват. организаций / И.Л. Бим, Л.В. Садомова, Л.М. Санникова. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 2011 г., 272 с.
Немецкий язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. организаций / И.Л. Бим, Л.В. Садомова. – 8-е изд. – М.: Просвещение, 2017 г., 223 с.
Немецкий язык. 8 класс: учеб. для общеобразоват. организаций / И.Л. Бим, Л.В. Садомова, Ж.Я. Крылова. – 18-е изд. – М.:Просвещение, 2018 г., 239 с.
Немецкий язык. 10 класс: учеб. для общеобразоват. организаций: базовый и профильный уровни / И.Л. Бим, Л.В. Садомова, М.А. Лытаева – 6-е изд. – М.: Просвещение, 2011 г., 270 с.
Немецкий язык. 11 класс: учеб. для общеобразоват. организаций: базовый уровень / И.Л. Бим, Л.И. Рыжова, Л.В. Садомова, М.А. Лытаева. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 2017 г., 223 с.
Немецкий язык. Контакты: учеб, для 10-11 кл. / Г.И. Воронина - М.: Просвещение, 2007 г., 224 с.
Словари
Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999 г., 702 с.
«Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. Электронная версия https://gufo.me/search?term=англицизм (дата обращения 3.02.2025)
Словарь русского языка С.И. Ожегова под редакцией Л.И. Скворцова. - 25-е издание. – М.: Оникс. Мир и образование. Аст., 2007 г., 1200 с.
Словарь инностранных слов под редакцией В.В. Бурцева, Н.М. Семенова. – 4 издание. – М.: Русский язык - Медиа, 2007 г., 817 с.
Электронные ресурсы
http://deutsche-welt.info/anglicizmi-v-nemeckom
http://www.relga.ru
http://www.russianlondon.com/print/17611/
http://www.vds-ev.de/einordnung-und-statistik
http://www.vwds.de
Der Anglizismus // Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. - URL: https://www.dwds.de/wb/Anglizismus (датаобращения 16.02.2025)
Приложение 1
Таблица. Определение понятия «англицизм»
|
Определение понятию «англицизм» |
Источники |
|
слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения |
https://urok.1sept.ru/articles/693420 |
|
заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык |
https://regionorel.ru/novosti/novosti/chto_takoe_anglitsizmy_i_dlya_chego_oni_nuzhny_v_nashey_rechi/?ysclid=m6uhu6ht20728842108 |
|
лингв. заимствование из английского языка |
https://kartaslov.ru/значение-слова/англицизм |
|
вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-н. языке, составленное по образцу англ. языка |
«Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека |
|
слово или оборот речи, заимствованные из английского языка |
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека |
|
филол. вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка |
https://ru.wiktionary.org/wiki/англицизм |
|
явление, свойственное английской жизни |
https://gufo.me/dict/ozhegov/англицизм |
|
перенятая из английского языка языковая особенность, оказывающая постороннее влияние на другой язык |
Der Anglizismus // Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. - URL: https://www.dwds.de/wb/Anglizismus |
Приложение 2
Таблица 1. Виды англицизмов
|
Виды англицизмов |
Что означают |
|
Фонозаимствования |
Инослова по звучанию, например: тинэйджер (teenager — подросток) |
|
Гибриды |
Иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием, например: креативный (creative — творческий) |
|
Кальки |
Слова, похожие по звучанию и написанию, например: меню (menu) |
|
Экзотизмы |
Бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности, например: чизбургер (cheeseburger) |
|
Варваризмы |
Синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка, например: о’кей (ОК), вау (Wow!) |
|
Композиты |
Иностранные слова из двух английских корней, например: супермаркет (supermarket — универсам) |
|
Жаргонизмы |
Иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии, например: клёвый (clever — умный) |
|
Лжеанглицизмы |
Новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов, например: шоп-тур, шуб-тур, люкс-тур |
Приложение 3.
Словарь
Словарь англицизмов
Составители: Цаан Мария, ученица 6 класса, Кулпина Т.А., учитель немецкого языка
2025 г.
Учебник 7 класса содержит следующие англицизмы
|
Dollar |
Дола |
Доллар |
|
respektieren |
Риспект |
Уважение |
|
EC= Eurocity |
Юросити |
Европейский город |
|
recyceln. Das Recycling |
Рисайкл |
Переработка |
|
Fussballfans |
Фэнс |
Фанаты |
|
Hockey |
Хоки |
Хоккей |
Учебник 8 класса содержит следующие англицизмы
|
Das T-shirt |
Ти-шет |
Футболка |
|
die Shorts |
Шотс |
Шорты |
|
die Chips |
Чипс |
Чипсы |
|
die Jeans |
Джинз |
Джинсы |
|
Cola |
Кола |
Кока-кола |
|
Hobby |
Хобби |
Хобби |
|
Inline- Skates |
Инлайн-скейтс |
Кататься на коньках |
|
Camping |
Кэмпинг |
Кемпинг |
|
Windsurfing |
Виндсэфинг |
Виндсерфинг |
Учебник 9 класса содержит следующие англицизмы
|
Trip |
Трип |
Короткое путешествие |
|
Kids |
Кидс |
Дети |
|
Workshops |
Вокшопс |
Мастерские |
|
cooler |
Кулэ |
Кулер |
|
Tatooladen |
Тату |
Тату-салон |
|
Science-fiction-Literatur |
Кайнс-фикшн |
Научно-фантастическая литература |
|
Comics |
Комикс |
Комиксы |
|
crazy |
Крэйзи |
Сумасшедший |
|
Lady Punk |
Лэди панк |
Панк-леди |
|
Horror |
Хоро |
Ужас |
|
Buch-CD |
Си ди |
Сиди-диск |
|
Punks |
Панк |
Панк |
|
Techno-freaks |
Текноу фрик |
Техно-фрики |
|
Bodybuildner |
Бодибилдин |
Бодибилдинг |
|
Hippis, |
Хиппис |
Хиппи |
|
Computerkids |
Компьютеркидс |
Компьютерные дети |
|
Make up |
Мэйк ап |
Косметика |
|
Single |
Сингл |
Один |
|
Job |
Джоб |
Работа |
|
Snowboard |
Сноубод |
Сноуборд |
|
Discos |
Дискос |
Дискотека |
|
Partys |
Пати |
Вечеринка |
|
teenager |
тинэйджэ |
Тинэйджер |
|
Computer |
компьютэ |
Компьютер |
В учебниках под редакцией Ворониной Г.И., 10-11 класс встречаются следующие англицизмы
|
Popmusik |
Поп |
Поп музыка |
|
Popcorn |
Попкорн |
Попкорн |
|
Rap |
Рэп |
Рэп |
|
Jazz |
Джэз |
Джаз |
|
Heavymetal |
Хэвимэтал |
Тяжелый металл |
|
Techno |
Текноу |
Техно |
|
City |
Сити |
Город |
|
Thriller |
Фрилэ |
Триллер |
|
Marketing |
Макетинг |
Маркетинг |
|
positiv |
Позитив |
Позитивный |
|
Okay |
Окэй |
Хорошо |
|
Bluejeans |
Блу джинс |
Голубые джинсы |
|
Supermarkt |
Сьюпэрмакет |
Супермаркет |
|
babysitten |
Бэбиситин |
Нянчиться |
|
Respekt |
Риспект |
Уважение |
|
Spice |
Спайс |
Перец |
В учебниках под редакцией Бим И.Л. “Deutsch/Schritte – 2 - 5”, издательство «Просвещение» - 2004 г. и Ворониной Г.И. “Deutsch/Kontakte 10-11 Klasse”, Москва, «Просвещение», 2007 г. встречаются следующие англицизмы
|
“It’s Pizza-Time” Питса тайм |
Es ist Zeit, Pizza zu essen |
время есть пиццу |
|
Baby Бэби |
kleines Kind |
маленький ребёнок |
|
Bags бэгз |
Sporttaschen |
дорожная сумка |
|
Cards кадз |
Fahrkarten |
билет |
|
Bandy бэнди |
Eishockeyspiel |
хоккей |
|
Barkeeper бакипэ |
Mitarbeiter am Schanktisch |
сотрудник за стойкой в буфете |
|
Base caps бэйз кэпс |
Sportkappen |
бейсболка |
|
Bay Sale бэй сэйл |
Ausverkauf |
распродажа |
|
Blueness блунис |
blaue Hosen |
джинсы |
|
Blues und Jazz блузджэз |
Blues und Jazz. |
музыкальные направления |
|
Chat Rum чэт рум |
chat = Unterhaltung |
чат, беседа |
|
Chess чэс |
Schachspiel |
игра в шахматы |
|
Chips чипс |
Gebratene Kartoffelscheibe |
жареный картофель |
|
Cocktaisosse коктэйл сэус |
Mischung von Souse |
смесь соусов |
|
coolen Klamotten кулэн |
tollen Klamotten |
модные вещи |
|
cooler Film кулэ |
moderner Film |
современный фильм |
|
Corned Beef корнеед биф |
fettärmere Sorte von Wurst |
сорт нежирной колбасы |
|
dear Manager диэ мэнэджэ |
Unternehmer |
предприниматель |
|
die Sportswear спотсвэа |
die Sportkleidung |
спортивная одежда |
|
DJ ди жи |
Schallplattenvorführer |
музыкальный руководитель |
|
Fasts-Food фаст фуд |
Schnelles Essen |
еда на скорую руку |
|
Faxen фэксэн |
fernkopieren |
посылать документы по электронной почте |
|
flesh fan флэш фэн |
Fleischmann |
любитель мяса |
|
German-Call джэмэн кол |
Deutschland-Anruf |
визит в Германию |
|
Girls гелз |
Mädchen |
девочки |
|
Goldorangen гэулдорэнджэн |
Die Orange |
апельсин |
|
Greenpeace гринпис |
Umweltschutzorganisation |
Организация по защите окружающей среды |
|
Handy хэнди |
Mobiltelefon |
мобильник |
|
Hard Rock хад рок |
alles — musikalisch Richtungen |
музыкальные направления |
|
High-speed хай спид |
Hochgeschwindigkeit |
высокая скорость |
|
Hip-hop хип-хоп |
Tanzmusik |
танцевальная музыка |
|
Hot Wings хот вингз |
Gebratene Flügelstückchen |
жареный кусок куриного крылышка |
|
Hotdog хотдог |
Brot mit Würtschen |
бутерброд с колбасой |
|
in Star portrait инстапортрэйт |
wie ein Foto von einem berühmten Schauspieler |
фото знаменитого актёра |
|
Internet-Shop интернет - шоп |
Kaufhaus |
Интернет - магазин |
|
Inter-Rail интер-рэйл |
Zug |
поезд |
|
Jo-Jo джо-джо |
das Spiel |
игра |
|
Jumpen джампэн |
gehen |
идти, ходить |
|
Kanu кану |
Baumstamm, Baumkahn |
каноэ |
|
Kartingboots картингбутс |
feste Schuhe |
праздничная обувь |
|
Keyboard кибод |
elektronisches Taste instrument |
орган |
|
Kicker кикэ |
eine Art Tischfussball |
разновидность настольного тенниса |
|
Love лав |
Liebe |
любовь |
|
Mailen мэйлен |
eine ektronische Post schicken |
посылать электронную почту |
|
Mothball мофбол |
Sportspiel vom Motorrad |
спортивная игра на мотоциклах |
|
Mountain bike маунтэйн байк |
Fahrrad Fahren im Gebirge |
подниматься в горы на велосипеде |
|
Musical мюзикл |
musikalische Komödie |
музыкальная комедия |
|
Non-Stop-Flog нон-стоп-флог |
ohne Zwischenlandung |
безостановочный перелёт |
|
Online-Multiplayer-Gaming онлайн-малтиплэйе-гэймин |
Computerspiele. |
компьютерные игры |
|
Outdoor аутдо |
drauBen |
на улице, снаружи |
|
Pad Set пэд сэт |
Schutzenset |
защитные подушки |
|
Pirouette пируэт |
Drehungen um die Körperlänsachse vom Eiskunstlauf |
вращение в фигурном катании |
|
Pomes frits пэумз фритс |
Gebratene Kartoffel |
жареный картофель |
|
Service Point сэвис поинт |
Informationstand |
справка |
|
Skate скэйт |
auf dem Roller fahren |
кататься на роликах |
|
Skeletonfahren скэлетон |
Schlittenfahren in der Bauchlage |
катание на лыжах в положении лёжа |
|
Snacks снэкс |
Kleiner Imbiss |
закуска |
|
Steaks стэйкс |
Gebratene Fleischscheiben |
жареный кусок мяса |
|
Street ball стрит бол |
eine Art Ballspiel |
игра с мячом |
|
Stretch Hosen стрэтч хозэн |
dehnbare Hosen |
эластичные брюки |
|
Sweatshirts свитшэтс |
Sportpullover |
спортивная кофта |
|
Team тим |
Mitarbeiter |
команда, бригада, сотрудники |
|
Ticket Hotline тикет хотлайн |
per Telefon |
по телефону |
|
Wild life вайлд лайф |
Leben von wilder Tieren |
жизнь диких животных |
|
Windbreak’sвиндбрэйкс |
Windjacken |
непромокаемая спортивная куртка |
Вместо предисловия
Словарь составлен на основе программного материала для учащихся общеобразовательных школ, изучающих немецкий язык. В словарь входят англицизмы, встречающиеся в школьных учебниках с 7 по 11 класс автора И.Л. Бим. Словарь предназначен для учащихся, которые непосредственно хотят улучшить свои знания английского языка и не испытывать трудности при их чтении и произношении, изучая тем самым немецкий язык.