Языковые средства создания художественного образа привидения в произведении О. Уайльда «Кентервильское привидение» («The Canterville Ghost» by O.Wilde)

XXVII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Языковые средства создания художественного образа привидения в произведении О. Уайльда «Кентервильское привидение» («The Canterville Ghost» by O.Wilde)

Кутаев В.М. 1
1МБОУ СОШ №28 г. Пензы имени В.О.Ключевского
Гафарова Г.Р. 1
1МБОУ СОШ №28 г.Пензы имени В.О.Ключевского
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Имя Оскара Уайльда хорошо знакомо во всем мире. Он по праву считается одним из величайшихписателей,поэтовидраматурговсвоеговремени,аегопроизведенияисейчасрадуют читателей своим остроумием и глубиной.Знакомиться с его произведениями я начал на занятии английского языка. Это знакомство началось с новеллы «Кентервильское привидение». Далее я прочитал произведение «Великан-эгоист» на русском языке.Необходимо отметить, что сказки Уайльдаи его рассказыдля детей,нетолько развлекательныизанимательны,ноони несут в себе размышления о том, как надо жить, чтобы быть добрым человеком, и почему необходимо думать не только о себе, но и о людях, которые находятся рядом.

Двагоданазадяпосмотрелмультфильм«Кентервильскоепривидение»обисториидружбы маленькой девочки Вирджинии и несчастного призрака сэра Саймона. Лорд Кентервиль даже после смерти расплачивается за свои деяния.Превратившись в привидение, на протяжении многих столетий, он пугал обитателей древнего замка. Но время меняется, и появление призрака в замке уже не пугает новых владельцев. Они не боятся привидения, запугивают его, доводят до нервного истощения и безудержного отчаяния. Незадачливое привидение испытывает «самые разнообразные, вполне человеческие чувства – обижается, возмущается, злится, глухо стенает»1. Призрактеряетсмыслсвоегосуществования.Нопомощьприходитссамойнеожиданнойстороны. Добрая, милая, ласковая девочка Вирджиния пожалела призрака.

В этом году на занятиях нашего школьного читательского клуба мы прочитали повесть Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», по которой и был снят мультфильм. Сюжет произведения сначала казался для меня смешным и фантастическим, хотя в нем присутствует страшное и таинственное.К концу повествования мистическая сказка превращается в поучительную историю. Призрак раскаивается и открывает девушке извечные тайны бытия, рассказывает о том, что такое Жизнь, и что такое Смерть. Любовь при этом сильнее Жизни и Смерти, поэтому она – основа всего сущего на земле.Сюжет произведения, переосмысление героямисвоихпоступков,эмоциональныепереживанияперсонажейнастолькоменяпоразили,что я решил построить исследование на примере данного произведения.

Проблема создания художественного образа персонажа была и остаётся центральной в литературном творчестве. Литературный герой (персонаж) – это конкретная личность, и создать образперсонажадляписателяозначаетнетольконаделитьегоопределеннымичертамихарактера, но и «заставить нас его увидеть, услышать, заинтересоваться его судьбой и окружающей его обстановкой»2. Языковые средства, используемые автором, призваны донести до читателя не только точное описание внешности персонажа, но и его поступков, чувств, эмоций.

Актуальность нашей работы заключается в том, что вопреки сложившемуся образу привидения, О.Уайльд, используя яркие языковые средства создает уникальный образ привидения.

Цель исследования заключается в выявлении, анализе и описании языковых средств создания словесно-художественного портрета привидения в новелле О.Уайльда «Кентервильское привидение».

Цельработыобусловилапостановкуследующих задач:

  1. Выявитьособенностихудожественногообразапривидения.

  2. Проанализироватьособенностиязыковыхсредствсозданияхудожественногообраза привидения.

  3. Определитьзначениесловесно-художественногопортретаперсонажавпроизведении.

  4. ОбъектомисследованиясталановеллаО.Уайльда«Кентервильское привидение».

Предметом исследования послужили особенности языковых средств при

 

1ШестаковаЕ.А.«ОсказкеОскараУайльдаКентервильскоепривидение»https://proza.ru/2017/07/24/2009

2 Мальцева О.А.«Семантико-стилистическая интерпретация словесного портрета в художественном прозаическом тексте» Л., - 1966

создании художественного образа привидения.

Гипотеза:мыпредположили,чтословесно-художественныйпортретиграетважнуюроль при создании художественного образа привидения в повести «Кентервильское привидение».

Методомсплошнойвыборкипримеровизтекстабылоотобраноипроанализированы языковые средства, характеризующие образ привидения.

Научная новизна исследования заключается в изучении языковых средств при создании художественного образа привидения в литературном произведении.

Исследовательскаяработасостоитизвведения,основнойчасти,практическойчастиизаключения.

Перваяглавапосвященаописаниюпонятияпрообразапривиденийвмировойкультуре.Вглаве даны определения и объяснения наиболее важных терминов, выявляющих характеристики художественногообразаперсонажа.Втораяглавапосвященаанализуязыковыхсредствприсоздании словесно-художественного образа привидения.По содержанию каждой главы сформулированы выводы. В заключении приведены выводы по результатам исследования. Завершает работу список литературы с указанием источников, которыми мы пользовались при выполнении работы.

Глава I. Особенности художественного образа привидения в литературном произведении

    1. Прообразпривидениявмировойкультуре

Привидение, или призрак — в традиционных представлениях душа или дух умершего человека или мифического существа, проявляющиеся в видимой или другой форме в реальной жизни. Верав духов ипривидения широкораспространенасреди человечества: онаприсутствует в культуре практически всех народов и восходит к поклонению духам умерших предков. Призраки не были беспорядочными видениями — они представляли собой духов с определённой целью. Во многих историях рассказывалось о духах, возвращающихся в мир смертных, чтобы искупить грехи или выполнить обязательства.

Вера в привидения восходит к временам язычества в Древней Греции и Древнем Риме, где поклонение духам умерших являлось неотъемлемой частью культа мертвых. Существовало поверье о том, что, если после смерти тело не похоронено, озлобленный дух, обреченный на вечные скитания, будет пугать смертных, насылать болезни, уничтожать урожай. Привидение имеет воплощение в разных культурах: у славян – мары, приносящие смерть, мор; у монголов – альбины, в образе блуждающего огня сбивающие путников с дороги; у финнов – хийси, духи, предвещающие смерть, губители скота и т. д.3

В разных культурах существовали представления о душе, которая отдаляется от тела после смерти. Эти образы передаются из поколения впоколение (в мифах,легендах, сказках), усиливая веру в их реальность.Литература и массовая культура продолжают подпитывать интерес к фантомам. Призраки являются извечной темой литературы и искусства англоговорящих стран. Корнями легенды о привидениях уходят в глубь веков. Само слово «призрак»(англ. ghost) берёт своё начало из англосаксонского языка и произошло от слова «gást», а также из прагерманского языка «gaistaz».Древняя форма «ghoisdo-s», судя по всему, образовалась от корня, обозначающего «ярость» и «гнев» (эта форма имеет отражение в древнескандинавском языке — слово «geisa»— «бушевать»).ВскандинавскомязычествеверховныйбогО́динбылпроводником мёртвых, «повелителем ярости» и предводителем Дикой охоты.

Привычное трактование слова «призрак», как душа умершего человека, появилось ещё в среднеанглийском языке в XIV веке. Уже в средневековой Великобритании призраки играли значительную роль: по описаниям очевидцев привидения выглядели бледными и печальными, были обычно одеты в рваные лохмотья. Многочисленные легенды о привидениях


3ТокаревС.А. «Мифынародовмира».–М.:Сов.Энцикл.,1980.–1147с.

существуют и у британцеви сейчас: легенда о Banshee – «кричащих призраках», предвещающих смерть4 , о Benni – «маленькой прачке у ручья», которая стирает одежду человека, обреченного на смерть 9; живы поверья озамкахс множеством привидений(Виндзорский замок с привидением Генриха VIII, замок Хивер с призраком Анны Болейн, легендарный Бородатый призрак Тауэра и т. д.).

1.2.ПрообразКентервильскогозамкаиего обитателей

Повесть «Кентервильское привидение» впервые была опубликована влондонском литературномжурнале«TheCourtandSocietyReview»(«Обзорсудаиобщества»)в 1887 году. Это было первое прозаико-новеллическое произведение О. Уайльда.

Всвоейсказочнойновеллеписательдалточныйориентиртого,гдеможноотыскатьКентервильский замок. Оказывается, этот замок не был выдумкой писателя. Недаром Уайльдназвалсвоюсказку«правдивоймистическойисторией».Еслиобратитьсязапомощьюк Гугл Картам и посмотреть, какой замок находится неподалеку от Аскота, то можно обнаружить, что эторезиденция британских монархов в городе Виндзор. Проложим маршрут от Аскота до Виндзорского замка. В результате получаем расстояние от Аскота до Виндзора 7 миль (Рис.1.)

Этокакразтесамыесемьмиль,окоторыхписалОскарУайльд:«AsCantervilleChaseisseven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits.» От Кентервильского замка до ближайшей железнодорожной станции в Аскоте было целых семь миль, но мистер Отис заблаговременно телеграфировал, чтобы им выслали экипаж, и семья двинулась к замку в отличнейшем расположении духа») (гл.I)

Картина «Windsor Castle from the Thames» (Рис.2.)

«Виндзорский замок из Темзы была написана английскимпейзажистом


4КоролевК.«Энциклопедиясверхъестественныхсуществ»–М.:Локид,2000.–720с.

ДжорджемУильямсом/GeorgeAugustusWilliams(1814-1901)вовторой половине XIX века. Виндзорский замок на картине как будто излучает таинственное свечение. Сказка и волшебство не могут обойти стороной такой загадочный старинный замок с 900-летней историей.Виндзорский замок царственно возвышается на холме в долине реки Темзы. Неудивительно, что именно он стал прообразом замка Кентервиль.

Существование призраков и их активность не имеют научного подтверждения. Но по преданиям именно Виндзорский замок наделен «сверхъестественным».Очевидцы утверждают, что видели Елизавету I, Георга III и Генриха VIII через много лет после смерти этих королей и королев.ДухЕлизаветыIоблюбовалбиблиотекукоролевскойрезиденции.АпризракГенрихаVIII скитается по коридорам замка, иногда, издавая стоны от боли из-за гангрены в ноге. Возможно, прообразом Кентервильского привидения мог быть Генрих VIII, у которого, как и у Кентервильского привидения болели ноги: «…inahigh-backedchairwastheCantervilleghost,rubbinghiskneeswithanexpressionofacuteagonyonhisface(«…вкреслесвысокойспинкойсидитКентервильскоепривидениеи,морщась от боли, потирает колени.») (гл.III)

УГенрихаVIIIисэраКентервиляестьжуткоесходство:корольказнилдвухсвоихжен,исэр Саймон убилсвоюсупругуледи Элеоноруде Кентервильв1575году.АннаБолейнбылаказненав 1536 году.

«Well, I quite admit it," said the Ghost, petulantly, …, and I don't think it was very nice of her brothers to starve me to death, though I did kill her(«Ну, допустим, убил, – раздраженно ответил дух,… И пусть я действительно убил свою жену, но заморить меня голодом, доведя до мучительной смерти, было со стороны ее братьев тоже не очень-то красиво») (гл.V). По мнению Дебби Фельтон5, описание внешности привидения позаимствовано из классической истории об Афинодоре (греческий философ). Сняв дешёвый дом в Афинах, он однажды увидел «старого человека, по виду чрезвычайно истощённого и


5Felton,Debbie.HauntedGreeceandRome:GhostStoriesfromClassical Antiquity

грязного, с длинной бородой и всклокоченными волосами, гремящего цепями на руках и ногах». Привидение указало философу место своего тайного погребения, и после перезахоронения останков с надлежащими церемониями больше не появлялось и не беспокоило обитателей дома.

ЗнатокитворчестваибиографииОскараУайльдаутверждают,чтоизвестныйписатель,поэт идраматургувлекалсядревнимиязыками,античнойкультуройифилософией,мифологией.Таким образом,можемпредположить,чтоОскар Уайльдиспользовалвсвоёмпроизведенииисторические факты и мифы и объединил их в своей «правдивой мистической истории».

    1. Типологияобразовпривидениявлитературеиих функции

Интерес как мистиков, так и ученых к образу привидения не угасает. Доктор философских наук, историк, археолог и писатель Андрей Михайлович Буровский6 выделяет 7 групп художественного образа привидения инаделяет их определёнными функциями:

Группа

Основнаяфункция

1. Мстители

Требуютвозмездияза несправедливость

2. Передатчикиинформации

Сообщают скрытую правду, раскрывают тайну или

преступление

3. Вестники

Предупреждаютогрядущемнесчастьеилисудьбе

4.Наставники/проводники

Направляютгероя,выступаютучителямиилисоветчиками

5. Символыпамяти

Воплощаюттоску,утраты,винуилитравмупрошлого

6. Демонические

Подчиняютгерояииспользуютегодлясвоихцелей

7.Эхо-призраки

(эмоциональныепризраки)

Пугают,напоминаютопрошлом,воздействуютчерез страх, видения.

Таким образом, сэр Саймон, привидение в новелле О.Уайльда «Кентервильское привидение» является эмоциональным призраком и занимается тем, что пугает обитателей Кентервильского замка, вселяя страх и ужас.

_______________

6БуровскийА.Сибирскаяжуть –3.–Красноярск:Бонус,Москва:Олма-Пресс,2001.–448с.URL: https://loveread.ec/contents.php?id=32510

3.Средствасозданияхудожественногообразапривиденияв литературе

Образ привидения в литературе создаётся с помощью разных средств, которые зависят от произведения и эпохи.Создание персонажа — непростая задача, требующая от автора высокого художественного мастерства.

Художественный образв литературе7 представляет собой человека, предмет, явление или картину жизни, которые автор творчески воссоздаёт в художественном произведении.  

Традиционно для создания художественного образа привидения автор

прибегает к помощи трех основных характеристик7:

  1. Мотивы(описаниефакторов,побуждающихкдействию:чувствонарушеннойсправедливости, напоминание о моральном долге, память о травматическом прошлом, невыполненные обязательства).

2.Словесно-художественныйпортрет(описаниевнешнеговидаивнутреннегосостояниягероя).

  1. Создание атмосферы таинственности и страха с помощью «странных», «проклятых»мест (древний замок, заброшенный дом).

    1. Словесно-художественныйпортрет

Словесно- художественный портрет персонажа8 – описание его наружности: лица, фигуры, одежды. С ним тесно связано изображение видимых свойств поведения: жестов, мимики, походки, манеры держаться.

К.Л. Сизова9 при создании словесно-художественного портрета

персонажа выделяет следующие художественные характеристики:

  1. Внешность персонажа (описание фигуры, форм черт лица, описание одежды героя, описание голоса).

  2. Психологическиеособенности(умственныеспособности,моральныекачества,личностные характеристики).

_____________

7ЧамеевА.А.Втрадициях«старогодоброгостраха»илиободномнесерьезномжанребританскойлитературы//Дом с призраками. Английские готические рассказы. СПб.: Азбука, 2010. C. 5–18.

8ЮркинаЛ.Ю.Портрет.Литературоведение/подред.Л.В.Чернец. –М.,1998.–С.181–186.

9СизоваК.Л.«Типологияпортретагероя»:автореф.–Воронеж,1995.–С. 21.

  1. Социальныехарактеристики(социальноеположение,возраст,образование,профессия).

На наш взгляд, наиболее четко и последовательно особенности создания словесно-художественного портрета персонажа в художественном тексте описал Джон Хьюит10. Он выделил внешние и внутренние характеристики образа персонажа при составлении портрета:

  1. Внешниехарактеристики/действия:

    1. Созданиемираперсонажа(дом/замок,состояниеприроды)

    2. Описаниедействийперсонажа(действияобитателейзамка)

  1. Внутренниехарактеристики:

    1. Подборименидля персонажа.

    2. Раскрытиепрошлого персонажа.

    3. Созданиечеткогоописаниявнешности.

    4. Описаниеэмоцийперсонажа.

    5. Созданиепротиворечийиизмененийвхарактереперсонажа.

Данные характеристики мы будем использовать при выполнении практической части настоящего исследования.

    1. Лексикасловесно-художественногопортрета

При анализе словесно-художественного портрета в художественном произведении ведущую роль играет изучение языковых средств, которые способствуют созданию ярких образов и несут в себе авторскую оценку персонажа: эпитет, метафора, олицетворение, сравнение, метонимия, синекдоха,

гипербола, перифраз, оксюморон, ирония, гротеск. На следующем этапе работы с произведением «Кентервильское привидение» мы определили следующие

стилистические приемы: 1) эпитет, 2) метафора, 3) олицетворение, 4) сравнение, 5) ирония.

Далееметодомсплошнойвыборкиопередимвтекстеязыковые

_______

10ДзюбенкоА.И.«Языковыемаркерысобытийности»(наматериаленовеллыО.Уайльда«Кентервильское привидение»)/ Russian Linguistic Bulletin№ 8 (44), 2023, с.1-5

средства,которыеиспользовал автор для создания художественного образа привидения.

Выводы по главеI

Прообраз привидения — это универсальный образ, связанный с прошлым, виной, наказанием, страхом неизвестного и границей между жизнью и смертью. Художественный образ привидения—этообраз,которыйможетвыступатьвразныхфункциях:отмстителядонаставника и помощника. Главныйгерой -призраксэраСаймонадеКантервиля: классический «осужденный дух», не нашедший покоя из-за прежних деяний. В теоретической части исследования дано определение «художественного образа привидения», представлена типология образа привидения в литературе. Описаны средства выразительности создания словесно-художественного портрета привидения мистической новеллы «Кентервильское привидение».

ГлаваII.Языковыесредствасозданияобразаперсонажакакобъектлингвистическойхарактеристики

Приописаниихудожественногообразапривиденияпредлагаемследующийалгоритмработы: (Рис.3)

Содержание

Кентервильскоепривидение

 

Значениеимени

Sir Simon de Canterville Симон/ Саймон имеет древнееврейскоепроисхождение.Значениеименивпереводена

русскийязыкзвучиткак«услышанныйБогом»1

 

Историяпоявления

персонажа

Описание внешности привидения позаимствовано из

классическойисторииобАфинодоре(греческийфилософ).

 

Возраст

300лет,в1584привидениепоявилось

for three hundred years I have not slept, and I am so tired.’ ‘It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575.SirSimonsurvivedhernineyears,anddisappearedsuddenly

underverymysteriouscircumstances.Hisbodyhasneverbeen discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase.

 

Описание внешности

"…an old man of terrible aspect.His eyes were as red burning coals; long grey hair fell over his shoulders in matted coils; his garments, which were of antique cut, were soiled and ragged, and fromhiswristsandankleshungheavymanaclesandrustygyves.»/

«...старик ужасного вида. Глаза его горели, как раскаленные угли, длинные седые волосы патлами ниспадали на плечи, грязное платье старинного покроя было все в лохмотьях, с рук его и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи».

  1. .

Описаниекачеств личности

Смелый,храбрый

«…itwashisownsuit.HehadwornitwithgreatsuccessattheKenilworthtournament,andhadbeenhighlycomplimentedonit by no less a person than theVirgin Queenherself.» /«…латыэтибылиегособственными. Он выглядел в них очень эффектно на турнире в Кенилуорте и даже удостоился нескольких лестных слов в свой адрес от самой королевы-девственницы.»

Умный,начитанный

«There he consulted several books of ancient chivalry, of which he was exceedingly fond.»

«Там он проконсультировался в несколькихкнигахдревнегорыцарства,которыеоченьлюбил».

Человекдолгаичести:

«His solemn duty to appear in the corridor once a week.» .Его священный долг, появляться в коридоре, раз в неделю».

«He did not see how he could honourably escape from his obligations.»«Онневидел,каконмогбысчестьюуйтиотсвоих обязательств».

Вежливыйиучтивый:

"No,thank you, Inevereat anything now; but itisverykind of you.

- Нет, благодарю вас, я никогда не ел ничего, но это очень любезно с вашей стороны

Andtakingherhandbentoveritwithold-fashionedgraceandkissed it.Взял ее руку, склонился над ней со старомодной грацией и поцеловал ее.

Жестокийиэгоистичный

«Well, I quite admit it," said the Ghost, petulantly, …, and I don't think it was very nice of her brothers to starve me to death, though I did kill her(«Ну, допустим, убил, – раздраженно ответил дух,… И пусть я действительно убил свою жену, но заморитьменяголодом,доведядомучительнойсмерти,былосо стороны ее братьев тоже не очень-то красиво»).

6.

Развязка

Просветление

  • Глядите!Сухоеминдальноедереворасцвело.Светит луна, и мне хорошо видны цветы.

Hallo!theoldwitheredalmond-treehasblossomed.Icansee the flowers quite plainly in the moonlight.’

  • Богпростилего!-сказалаВирджиния,вставая,

Илицоее словно озарилось лучезарным светом.

God has forgiven him,’ said Virginia gravely, as she rose to her feet, and a beautiful light seemed to illumine her face.

Проанализируемязыковыесредствавыразительности,которыеавториспользовалприописании художественного образа привидения.

    1. Каждому появлению привидения сопутствуют определенные погодные изменения: ясный солнечный день становится вдруг серым, пасмурным, дождливым; автор усиливает напряжение с помощью эпитетов:

а terribleflash of lightning

a fearful peal of thunder

a violent storm of rain

acuriousstillness

ужасная вспышка молнии

страшный раскат грома

сильный ливень

странная тишина

Towards evening a violent storm of rain came on, and the wind was so high that all the windows and doors in the old house shook and rattled

«К вечеру начался ливень, и ветер так бушевал, что все окна и двери старого дома ходили ходуном».

  1. Призракдавнообитаетв замке

  1. Повторы. В тексте повести отмечено частое использование единиц «Home» 9, «House» 25, «Сhase» 12 раз. МистерОтиспереезжаетвАнглиювместесосвоейсемьейв«домспривидением»«haunted house»/isguiltyspiritstillhauntstheChase»/«егопреступныйдухвсееще обитает в замке. Данные примеры доказывают привязанность призрака к замку.

Призракхорошознаетзамок.Онможетбыстропоявитьсяиисчезнуть:

«…hastilyadoptingtheFourthdimensionofSpaceasameansofescape, hevanishedthroughthewainscoting. »/«…В такой ситуации нельзя было терять ни минуты, и дух, прибегнув к четвертому пространственному измерению, поспешно ретировался, исчезнув через деревянную стенную панель, после чего в доме воцарилась тишина».

  1. Частовновеллеповторяетсялексема«ghost»-42раза.Приведемнесколькопримеров:

...Iwilltakethefurnitureandtheghostatavaluation”.«Берувашепривидениевпридачукобстановке». В данном эпизоде мистер Отис иронизирует, не веря в существование привидения.

Ifearthattheghostexists”,“saidLordCanterville,smiling” …/«—Боюсь,чтопривидениевсе-таки существует, — улыбнулся лорд Кентервиль…, »

Itmustbetheghost.”/«Видно,этоделорукпривидения»

Длянаименованияглавногоперсонажа–духасэраСаймона–использованысинонимичные единицы,прямо называющие привидение:

oldman ofterribleaspect, spectre,phantom, spook,phantasmicapparitions,astralbodies, guiltyspirit; указывающиенанегосравненияиметафоры:

anevil shadow

agreen hand

agreenicy-coldcorpse

зловещая тень

зеленая рука

холодный позеленевший труп

aliving symbol of Canterville Chase живойсимволКентервильскогозамка

an eternal warden вечныйсторож (замка)

Оскар Уайльд использовал яркий стилистический прием как олицетворение. Автор наделяет призрак человеческими чертами, а именно речью, эмоциями, чувствами. Призрак сэра Саймона не определяется местоимением «it», напротив - местоимением «he».

Такимобразом,формируетсяуникальныйхудожественныйобразпривидения.

3. Эпитеты

Смыслом существования «непрощенной души» (guilty spirit) было скитание по замку, устрашение обитателей по ночам скрипами, звонами, шумом и лязгом цепей, что выражено соответствующими эпитетами:

curious noise strange noise mysteriousnoises hollow groans fearful crash

peal ofdemoniac laughter

странный шум странный шум таинственныешорохи глухие стоны страшный грохот

раскатыдемоническогохохота

«On reaching the top of the staircase he recovered himself, and determined to give his celebrated peal of demoniac laughter». / «И, добравшисьдоверхалестницы, онпришелвсебяирешилразразитьсясвоимзнаменитымдемоническимхохотом ».

    1. Символическинагруженацветоваягаммапятна,вокругкоторогоразворачивается основное действие новеллы. Меняя свой цвет от красного до насыщенного фиолетового:(dull(almost Indian) red, vermilion, rich purple), пятно отражает эмоциональное состояние привидения:ярость,агрессию,ненависть,чувстватяжкойобидыиунижения–целогоряда эмоционально-негативныхпереживаний.КогдауКентервильскогопривидениязакончилась красная краска, которую он крал у Вирджинии, появились изумрудно-зеленые и хромово-желтые пятна на полу (emerald-green and the chrome-yellow).

3.Эмоциональноесостояние

Несмотря на отрицательные черты характера и поведения призрака, читатель сопереживает привидению, страдающему из-за «неуважительного» отношения хозяев замка. Душевные муки привидения автор выражает с помощью метафор и эмотивной лексики:

hebrokedown

apreytothemostviolentagitation extreme depression

a little humiliated

inaterriblestateofdirt disorder and despair

был сломлен

жертвойсильнейшеговозбуждения крайней депрессии

немного унижен

вужасномподавленномсостоянии расстройство и отчаяние

«Onreachinghisroomheentirelybrokedown,andbecameapreytothemostviolentagitation». / «Добравшись до своего убежища, он почувствовал себя совершенно сломленным, и им овладело беспредельное отчаяние».

«The whole thing flashed across him. He had been tricked, foiled, and outwitted»! / «Туттолькоегоозарило. Егоодурачили, перехитрили, обвеливокругпальца

«Hisheadwasleaningonhishand,andhiswholeattitudewasoneofextremedepression.Indeed,soforlorn,andsomuchoutofrepairdidhelook..» /«Головуонположилнасложенныевместеруки,и вся его поза выражала беспросветное отчаяние. Он казался таким одиноким, таким дряхлым и беззащитным…»

4.Эмоциональныереакциипривидениянапоминаютчеловеческие:

«For a moment the Canterville ghost stood quite motionless in natural indignation; then, dashing the bottleviolentlyuponthepolishedfloor,hefleddownthecorridor,utteringhollowgroans,andemitting aghastlygreenlight.» «Кентервильскоепривидениетакизастылоотвозмущения.Затем,яростно швырнув флакон на паркет, оно ринулось по коридору, испуская зловещее зеленое сияние и глухо стеная».

  1. Просветление

Поняв горечь лет, проведенных привидением в скитаниях по замку, вопреки своим страхам Вирджинияотправляетсяснимв«чернуюпропасть»(blackcavern,выражение,подкоторымавтор подразумеваетпреисподнюю)и,вымоливпрощениегрешнойдушесэраСаймона,даритейвечный покой в Саду смерти. Идеяпокоявшести строчномпророчестве,оставленномнаокневбиблиотеке,аллитерация звука [l] создает ощущение спокойствия, безмятежности:

«When a golden girl can win Prayer from out the lips of sin, Whenthebarren almondbears,

Andalittlechildgivesawayitstears, Then shall all the house be still

Andpeacecometo Canterville.»

Когдаповоледевственницыюной

Молитву вознесут уста Греха,

Когдаминдальзасохшийночьюлунной Цветеньем буйным поразит сердца,

А малое дитя проронит тихо слезы, Дабыонисдушивсескорбисмыли,

Тогданастанетмир,уйдутиззамкагрозы

И снизойдет покой на Кентервиля.

Раскрытие художественного образа привидения в произведении происходит с использованием таких языковых средствкак эпитеты, сравнения, метафоры ( gilty spirit, an evil shadow, an old man of terrible aspect и др.). Являясь самой многочисленной стилистической фигуройвданномпроизведении эпитетыиспользуютсяприописаниивнешностипризрака,его поступков, эмоционального состояния, его размышлений.

В начале прочтения произведения мы попросили учащихся 7 классов и членов нашего читательского клуба (42 ученика) изобразить Кентервильское привидение. Представим вам несколько рисунков (Рис.4)

Также, использовав предложенные эпитеты, предстояло охарактеризовать призрак: (Рис.5,6)

  1. pale

  2. ghostly

  3. frightful-looking

  4. stubborn

  5. cruel

  6. proud

  7. unhappy

  8. tired

  9. lonely

sad

lost

pained

humiliated

  1. бледное

  2. призрачное

  3. устрашающее

  4. упрямое

  5. жестокое

  6. гордое

  7. несчастное

  8. уставшее

  9. одинокое

печальное

потерянное

обиженное

униженное

ПослепрочтенияVглавыученикисовершеннопо-другомуизобразили и охарактеризовали призрака (Рис.7)

Создание автором дополнительных признаков, как погодные изменения-предвестника появления привидения, эмоциональная подавленность привидения, прощение и покой дополняют художественный образ привидения. Таким образом, языковые средства выразительности, представленные автором, обогащают художественный образ героя и способствуют точному описанию персонажа.

В итоге, вопреки имеющимся представлениям о привидении как о «зловещем страшном мучителе», писатель создает новый художественный образ и иное воплощение призрака, нашедшего умиротворение и покой.

Выводыпо главеII

В результате лингвистического анализа произведения О.Уайльда «Кентервильское привидение», мы пришли к выводу, что персонаж новеллы, описывается автором достаточно детализировано, тем самым, художественный образ приобретает реалистичность, почти физическую ощутимость. Детализованный словесно-художественный портрет с использованием лексических выразительных средств стал ключевым в раскрытии образа героя. Кроме того, ирония О.Уайльда становится элементом, который оживляет образ, придает ему особую достоверность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Художественный образ привидения — это образ, который может выступать в разных функциях: от мстителя до наставника и помощника. Главный герой - призрак сэра Саймона де Кантервиля: классический «осужденный дух», не нашедший покоя из-за прежних деяний.

В работе даны определения главных терминов, выделена типология образа привидения в литературе. Описаны мотивы, движущие привидением и подробный словесно-художественный портрет, что составляет основу художественного образа персонажа. При описании художественногообразапривидениябылпредложеналгоритмработы,которыйможноприменить при анализе других художественных образов произведений различных жанров (появление героя, значение имени, возраст, социальный статус, личностные качества, просветление, развязка/выводы). Согласно лингвистическому анализу, сэр Саймон был при жизни смелым, храбрым, утонченным, галантным, начитанным. Что не мешало ему быть эгоистичным и жестоким, за это он и поплатился, и был подвигнут мучительному существованию.

Художественный портрет в литературе — одно из средств раскрытия образа героя наряду с мотивами и окружающей остановкой. Раскрытие художественного образа привидения через художественный портрет происходит с использованием таких языковых средств как эпитеты, олицетворение, сравнения, метафоры, так же ирония. Являясь самой многочисленной стилистической фигурой в данном произведении эпитеты используютсяприописаниивнешностипризрака,егопоступков,эмоциональногосостояния,его размышлений.Такимобразом,нашагипотезаподтвердилась,чторольхудожественногопортрета в повести важна, поскольку увидеть образ героя нам помогает именно художественный портрет, для лучшего, описания которого используются различные стилистические приемы (тропы).

В формировании индивидуального почерка писателя немалую роль играет выбор им отдельныхстилистическихприёмов,которыеончастоприменяет.Шлифуясвойтворческийстиль, автор добивается особого мастерства в употреблении типичных для него выразительных средств литературного языка.

Данная работа может быть использована учащимися, изучающими английский язык и желающими познать авторский замысел при знакомстве с творчеством Оскара Уайльда. В перспективе становится возможным исследовать языковые средства выразительности создания художественного образа других персонажей произведения (Вирджинии, мистера Отиса, братьев и др.). Предложенный нами алгоритм работы анализа художественного образа персонажа будет полезен при характеристике героев произведений не только на уроках английского языка, но и на уроках литературы.

Списоклитературы:

  1. Буровский А. Сибирская жуть – 3. – Красноярск: Бонус, Москва: Олма-Пресс, 2001. – 448 с. URL: https://loveread.ec/contents.php?id=32510

  2. ДзюбенкоА.И.«Языковыемаркерысобытийности»(наматериаленовеллыО.Уайльда «Кентервильскоепривидение»)// RussianLinguisticBulletin№8(44),2023,с.1-5

  3. КоролевК.«Энциклопедиясверхъестественныхсуществ»–М.:Локид,2000.–720с.

  4. МальцеваО.А.«Семантико-стилистическая интерпретациясловесного портретав художественном прозаическом тексте» Л., - 1966

  5. СизоваК.Л. «Типологияпортретагероя»:автореф. –Воронеж,1995.– С.21.

  6. ТокаревС.А.«Мифынародовмира».–М.:Сов.Энцикл.,1980. –1147с.

  7. Чамеев А.А. В традициях «старого доброго страха» или об одном несерьезном жанре британской литературы // Дом с призраками. Английские готические рассказы. СПб.: Азбука, 2010. C. 5–18.

  8. Шестакова Е. А. «О сказке Оскара Уайльда Кентервильское привидение» https://proza.ru/2017/07/24/2009

  9. ЮркинаЛ.Ю.Портрет.Литературоведение/подред.Л.В.Чернец.–М.,1998.–С.181–186.

  10. Felton,Debbie. Haunted GreeceandRome:Ghost StoriesfromClassicalAntiquity

  11. https://dzen.ru/b/Zk9kgJDFI3FtRP_o Значение имени Саймон: происхождение, толкование и характеристика человека

Книги:

  1. https://en.wikisource.org/wiki/The_Canterville_Ghost

  2. 100лучшихкнигвсехвремен:www.100bestbooks.ruОскарУайльд«Кентервильскоепривидение» Правдивая мистическая история


Приложение

Рис.1.

Рис.2.

Рис.3.

ФроловАлексей,7«А»

Рузанова Кристина,7 «А»

Рис.4.

Рис.5.

Рис.6.

СидоровН.,7«Б»

Казакова С., 6 «А»

Рис.7.

1 https://dzen.ru/b/Zk9kgJDFI3FtRP_oЗначениеимениСаймон:происхождение,толкованиеихарактеристикачеловека

 
Просмотров работы: 0