Звуки времени: как менялся язык и мир. В двух версиях мультфильма «Леди и Бродяга» 1955 и 2019 года

XXVII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Звуки времени: как менялся язык и мир. В двух версиях мультфильма «Леди и Бродяга» 1955 и 2019 года

Касьянова С.С. 1
1БОУ "Тарская средняя общеобразовательная школа № 2"
Ермолова Н.Е. 1
1БОУ "Тарская средняя общеобразовательная школа № 2",
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Кинематограф, и особенно анимация, всегда служил ценным инструментом для отражения культурных, социальных и лингвистических реалий своего времени. Мультфильм "Леди и Бродяга", впервые появившийся на экранах в 1955 году, стал знаковым произведением своего периода, запечатлев дух американской послевоенной эпохи. Спустя более чем шесть десятилетий, в 2019 году, вышла его современная интерпретация, призванная, вероятно, рассказать ту же историю новым поколениям. Данный исследовательский проект посвящен детальному сравнительному анализу этих двух версий, исследовать, как язык – от лексики и идиом до манер диалогов – и мировоззрение персонажей изменились за прошедшие годы. Анализируя сходства и различия в сюжете, внутреннем мире героев и их коммуникативных стилях, понять, как эволюция общества и языка повлияла на переосмысление классической истории, и какие ценности и представления актуализировались в каждой из версий.

Объект исследования:

Мультфильмы "Леди и Бродяга" (1955) и "Леди и Бродяга" (2019) – две версии одной истории, созданные в разные исторические и культурные периоды.

Предмет исследования:

Сходства и различия в языке (лексика, идиомы, манера диалогов) и мировоззрении (ценности, представления о героях, отношениях, обществе), отраженные в диалогах и сюжете мультфильмов "Леди и Бродяга" 1955 и 2019 годов.

Цель исследования: Провести комплексный сравнительный анализ языка и мировоззрения в двух версиях мультфильма "Леди и Бродяга" для выявления трансформаций, обусловленных сменой эпох, и понимания, как эти изменения влияют на восприятие истории.

Задачи исследования:

  1. Ознакомиться с историей анимации и историей развития компании Уолта Дисней.

  2. Сопоставить сюжетные линии и ключевые сцены обеих версий.

  3. Исследовать внутренний мир ключевых персонажей (Леди, Бродяги) и их взаимоотношения, а также их представление о мире в каждой из версий.

  4. Сравнить манеры диалогов персонажей в обеих версиях, выявив различия в степени формальности, эмоциональности и прямоте.

Гипотеза исследования:

Мы предполагаем, что существенные различия в лексике, идиомах и манерах диалогов между версиями "Леди и Бродяга" 1955 и 2019 годов отражают эволюцию языка и социальных ценностей. В частности, что в версии 2019 года будет наблюдаться большая неформальность, прямота, акцент на индивидуальной независимости и равноправии, а также использование более современной лексики, в то время как версия 1955 года будет демонстрировать более традиционные представления о семье, социальном статусе и гендерных ролях, выраженные через более формальный и идиоматичный язык.

Глава 1. Теоретическая часть.

1.1. История мультипликации в мире

Годом рождения анимации считают 1877 – тогда французский художник и инженер Эмиль Рейно запатентовал своё изобретение под названием праксиноскоп – уникальное по тем временам устройство, создающее оптическую иллюзию движения изображения.

Рисованные картинки были нанесены на ленту и приводились в движение с помощью зеркального барабана. Демонстрацию своего изобретения Рейно назвал «оптический театр». В течение последующих пятнадцати лет изобретатель совершенствовал прибор и осенью 1892 года представил массовой аудитории первый рисованный фильм «Бедный Пьеро».

В трактате римского поэта и философа Лукреция «О природе вещей», написанном в 70-х годах до нашей эры, говорится о приспособлении для высвечивания на экране движущихся рисунков.

Первые детские мультфильмы – «Каток» Юрия Желябужского (1927 год) и «Сенька Африканец» Даниила Черкеса, Ивана Иванова-Вано и Юрия Меркулова (1928 год). Эстафету создания мультфильмов для детей подхватили Зинаида и Валентина Брумберг вместе с Ольгой и Николаем Ходатаевыми, сняв семиминутную историю «Самоедский мальчик» о жизни смелого советского мальчика Чу. С этого времени советская мультипликация стала ориентироваться на детей.

Появилась студия «Межрабпромфильм» (позже преобразованная в киностудию «Союздетфильм», а затем переименованная в «Союзмультфильм»). Выходят мультфильмы «Тараканище», «Мойдодыр» и «Приключения китайчат», а в 1930 году – первый отечественный звуковой мультипликационный фильм «Почта» по мотивам произведения Самуила Маршака. Автором сценария стал сам Самуил Яковлевич, а прочитал текст Даниил Хармс.

1.2. История развития компании Уолт Дисней

Уолт Дисней родился в 1901 году. В 1919 году он вместе с художником-мультипликатором Абом Айверксом (Ub Iwerks) в Миссури создал компанию по производству рекламных роликов и короткометражных мультфильмов. К 1923 году эта компания обанкротилась, и Уолт переехал в Лос-Анджелес, где со своим братом Роем 16 октября 1923 года создал в Голливуде Disney Cartoon Studio («Мультипликационную студию Диснея»). В первых короткометражных фильмах использовалась экспериментальная техника сочетания живых актёров и рисованного фона и отдельных персонажей, в частности в фильме «День Алисы на море», подсказанный героями книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Свою серию фильмов, нарисованных в 1926—1927 годах режиссёр тоже назвал в честь героини этой книги — «Алиса в стране мультипликации» (всего Дисней снял 56 фильмов о приключениях Алисы, в среднем по фильму каждые две недели). Для производства фильмов братья Диснеи наняли команду художников-мультипликаторов, включая Аба Айверкса. Главным персонажем следующей серии фильмов, начатой в 1927 году, стал «Кролик Освальд»; эти фильмы были полностью рисованные. Мышонок Микки Маус впервые появился в 1928 году в мультфильме «Безумный аэроплан», а в том же году стал героем и первого в истории звукового мультфильма «Пароходик Вилли». Сочетание рисованных персонажей и звука имело большой успех, который был развит в последующем цикле «Забавные симфонии», к 1938 году было снято свыше 70 серий, включая «Пляска скелетов» (1929), «Цветы и деревья» (1932, первый мультфильм, снятый на цветную плёнку «Техниколор»), «Три поросёнка» (1933), «Гадкий утёнок» (1939). В этих фильмах появились герои, ставшие всемирно известными — Плуто (1930), Гуфи (1932) и Дональд Дак (1934).

Глава 2. Практическая часть

2.1 История возникновения мультфильма «Леди и Бродяга»

Замысел мультфильма возник ещё в конце 1930-х годов благодаря сотруднику студии Джо Гранту. Он черпал вдохновение из собственного опыта владения собакой породы кокер-спаниель по имени Леди. Грант представил Уолту Диснею концепцию истории, фокусирующуюся на переживаниях домашнего питомца, особенно когда в семье появляются новые члены (ребёнок). Ключевой поворот в разработке произошёл, когда Уолт Дисней обратил внимание на рассказ Уорда Грина «Счастливый Дэн, циничный пёс» (1945 год). Этот рассказ ввёл образ бродячего, независимого пса. Дисней приобрёл права на произведение Грина и принял решение объединить две истории.

Первоначальный сюжет (1930-е — начало 40-х годов) не содержал персонажа Бродяги в том виде, в котором его можно наблюдать в мультфильме. По одной из версий, история была сосредоточена на Леди и двух её поклонниках — русской борзой Борисе и бездомном псе Гомере, а в качестве основных отрицательных персонажей выступали сиамские коты и крыса. Позже волкодав Борис всё же появляется в мультфильме в качестве второстепенного персонажа. 

В 1943 году сюжет был переработан в соответствии с литературным произведением Уорда Грина и сконцентрировался на противоречиях между Леди и Бродягой (хотя своё имя Бродяга получил не сразу — до этого его звали Бозо, Рэгсом и Гомером). 

Сначала у Леди был только один пёс-сосед по кличке Хьюберт, но позже Хьюберта заменили Джоком и Трасти. Некоторые второстепенные персонажи претерпели значительные изменения в ходе работы над мультфильмом. Например, сиамские коты Си и Ам изначально планировались как гораздо более зловещие персонажи с расистским подтекстом, тётя Сара — как суровая тёща-тиран без единого положительного качества. 

Первоначальный финал мультфильма был гораздо более трагическим — Трасти умирал, пытаясь остановить экипаж с Бродягой, направляющийся в собачий приют. Однако Уолт Дисней, не желая повторения событий, связанных с «Бэмби», «воскресил» Трасти в заключительной сцене, давая понять, что он всего лишь сломал лапу. 

2.2 Сравнение Сюжетных Линий и Ключевых Сцен в "Леди и Бродяге" (1955 vs. 2019)

Хотя основная сюжетная канва истории о Леди и Бродяге остается узнаваемой в обеих версиях, детальный анализ ключевых сцен и сюжетных линий позволяет выявить существенные изменения. Эти изменения отражают не только эволюцию кинематографических техник, но и сдвиги в культурных представлениях, социальных нормах и ценностях, актуальных для каждой эпохи. Мы рассмотрим, какие элементы сюжета были сохранены, а какие были трансформированы, и проанализируем причины этих трансформаций.

Различия характера героев

Персонаж

Версия 1955

Версия 2019

Леди

  • Заботливая собака с четкими правилами поведения.

  • Запрет на посещение зоопарков и гонку за курами.

  • Основное внимание уделено воспитанию ребенка и сохранению домашнего очага.

  • Рискованная и смелая героиня, готовая нарушить правила.

  • Следуя за Бродягой, показывает стремление к свободе и приключениям.

  • Без ошейника и нежелания возвращаться домой, подчеркивает её желание жить своей жизнью.

Бродяга

  • Всегда готов прийти на помощь тем, кто нуждается в защите.

  • Умеет выживать в сложных условиях и находить выход из любой ситуации.

  • Изображается как любящий, но строгий отец своего сына Шалуна и трёх дочерей.

  • Амбициозный и авантюрный персонаж, брошенный своими прежними владельцами

  • Действует самостоятельно, предпочитая полагаться лишь на собственные силы.

  • Противопоставляет себя людям, стремясь выжить в мире, полном опасностей.

Ключевые сцены

  1. Встреча в ресторане (1955)

В классическом мультфильме 1955 года ключевая встреча происходит в итальянском ресторане, куда герои проникают нелегально. Здесь впервые проявляется социальное неравенство между двумя главными героями. Леди чувствует себя неуверенно, поскольку ей приходится нарушать установленные нормы, в то время как Бродяга ведет себя свободно и уверенно.

Эта сцена символизирует конфликт классового сознания. Герой из низшего социального круга ("Бродяга") учит аристократичную собаку ("Леди"), как наслаждаться простыми радостями жизни вне рамок условностей. Это позволяет зрителям увидеть разницу подходов к жизни и постепенно прийти к пониманию важности открытости и принятия новых взглядов.

2. Покушение на семью (2019)

Современная версия добавляет драматический элемент, связанный с угрозой благополучию Леди и её ребёнка. Этот эпизод подчёркивает внутреннюю борьбу главной героини, которой теперь предстоит выбирать между долгом перед семьёй и собственным счастьем. Решение остаться рядом с Бродягой становится актом проявления личного выбора и ответственности.

3. Спасение Бродяги (обе версии)

И в старой, и в современной версии оба главных героя сталкиваются с необходимостью спасти друг друга. Однако способ спасения отличается кардинально. В оригинале 1955 года Бродяга берёт инициативу в свои руки, используя хитрость и смекалку. В версии 2019 года спасение становится коллективным усилием обоих персонажей, где каждый действует согласно своему характеру и способности.

4. Домашняя идиллия против риска приключений (обе версии)

Заключительные сцены обеих версий ярко контрастируют друг с другом. В оригинальном мультфильме семья воссоединяется в уютном доме, окружённом теплом и любовью. В современном фильме герои отправляются в новое приключение, символически уходя от обыденности и комфорта ради неизвестности и возможности исследовать мир.

Конфликт между стабильностью и поиском нового опыта иллюстрируется этими финальными кадрами. Каждая версия представляет своё видение счастья: либо гармония и стабильность в семье, либо свобода и радость открытия мира. Эта дихотомия заставляет зрителя задуматься о значимости каждого пути и выборе собственного жизненного курса.

Основные отличия

Категория

1955

2019

Правила поведения

Строгие ограничения

Свободолюбие

Отношения

Дружелюбие

Независимость

Характер леди

Покорная

Самостоятельная

Характер бродяги

Культурный

Авантюрный

Тематика

Семейные ценности

Индивидуализм

Детальный анализ лексической составляющей: "Леди и Бродяга" (1955 vs. 2019)

Лексика – это фундамент языка, и ее изменения со временем отражают не только эволюцию самой речи, но и трансформацию культурных представлений, социальных норм и даже эмоционального восприятия мира. В данном разделе мы проведем детальный сравнительный анализ лексического наполнения диалогов в оригинальной версии мультфильма "Леди и Бродяга" (1955) и его ремейке 2019 года. Наша цель – выявить конкретные слова, фразы и типы лексики, которые отличают одну версию от другой, и понять, как эти различия способствуют формированию различных образов героев и атмосферы каждой эпохи.

История Леди и Бродяги, будучи классической, была пересказана в 2019 году, что позволило сравнить, как менялись язык, стиль общения и, как следствие, мировоззрение персонажей и их мир. Диалоги, в которых Леди переживает внутренний конфликт между свободой и долгом, а Бродяга пытается помочь ей, являются прекрасным полем для исследования этих изменений. Данный анализ фокусируется на сходствах и различиях в лексике, манере речи и выражении чувств в версиях 1955 и 2019 годов на примере диалога Леди и Бродяги о доме и свободе.

Начало Диалога: 1955:

Lady: "Oh! Oh, dear!" – Более сдержанное, традиционное выражение беспокойства.

Tramp:"Issomethingwrong, Pidge?" – Прозвище "Pidge" (или "Pidgeon") – неформальное, любящее, но, возможно, произнесенное с определенной манерой, подчеркивающей его уличный шарм.

Lady: "It'smorning. Ishouldhavebeenhomehoursago." – Более полная, грамматически выверенная фраза, выражающая сожаление о нарушенном правиле. 2019:

Lady: "I'veneverseenthetownfromthishighup." – Более прямое описание нового опыта, использование PresentPerfect ("I'veneverseen") подчеркивает новизну. Tramp:"Hey. It'snotsobad." – Неформальное начало, прямое успокоение.

Lady:"I wonder if I can see my... Myhouse." – Выражает любопытство и немедленную мысль о доме.

Версия 2019 года звучит более непосредственно и разговорно с самого начала. "Hey", "It's not so bad" – более современны, чем "Oh, dear!" и "Is something wrong?".

В 1955 Леди беспокоится о нарушении правил ("shouldhavebeenhome"). В 2019 она больше сосредоточена на новом опыте и его связи с домом ("neverseenfromthishighup", "myhouse").

Использование прозвища "Pidge" может быть, как в 1955, так и в 2019, но в 2019 оно, возможно, звучит более естественно в контексте неформального общения.

Бродяга Предлагает Новое Видение Мира

1955: Tramp: "Why? Because you still believe in that old "in the faithful old dog tray" routine? Aw, come on, Pidge. Open up your eyes. To what a dog's life can really be! I'll show you what I mean." – Бродяга использует иронию ("dog tray routine"), образный язык ("life on a leash", "hunk of world"), чтобы показать контраст между прошлым и потенциальным будущим. Его речь более риторична и убедительна.

2019: Tramp: "Lookatyounow. You'reuphere, you'rehowlingatthemoon!" – Бродяга указывает на уже произошедшее изменение, используя яркую идиому "howlingatthemoon".

Lady: "Yeah, I know. I know. But there was a lot behind that fence. You know? My life was full of love and meaning. I was a part of something special. We were a family." – Леди признает новую реальность, но тут же возвращается к своим прежним ценностям, используя более прямое и эмоциональное описание ("full of love and meaning", "something special", "a family").

В 1955 Бродяга использует более "уличное" красноречие, иронию и яркие метафоры. В 2019 он скорее комментирует состояние Леди и ее уже имеющиеся мысли, делая акцент на ее преображении. Леди в 2019 году гораздо более детально и эмоционально описывает свое прошлое ("fullofloveandmeaning", "partofsomethingspecial", "afamily"), чем это могло быть в 1955, где акцент был бы, скорее, на "nicehomes, yardsandfences".

Идиома "howlingatthemoon": В 2019 она применяется к Леди как факт ее нынешнего состояния, в то время как в 1955 она, вероятно, была бы частью более широкого описания свободы.

Lady: "Well, I see nice homes, with yards and fences..." (ее мир). Затем: "But who'd watch over the baby?" (ее долг).

Tramp:"Exactly. Life on a leash. ... there's a great big hunk of world down there, with no fence around it. ... And it's all ours for the taking, Pidge. It's all ours." – Бродяга контрастирует ее мир с миром безграничной свободы, используя яркую лексику. 2019:

Lady: "But there was a lot behind that fence. ... My life was full of love and meaning. ... We were a family. It doesn't matter how much howling I do, I feel bad about leaving them." – Ее воспоминания более личные и эмоциональные, акцент на "love and meaning", а не просто на "nice homes".

Tramp: "You don't have to worry about leaving them. They already left you. I mean, look, I know how much it hurts..." – Бродяга проявляет глубокую эмпатию, говоря напрямую о боли потери.

В обеих версиях она демонстрирует сильную привязанность к дому и семье. Однако, в 2019 году ее переживания звучат более глубоко и лично, а ее признание того, что Бродяга ее понимает, указывает на более развитую эмоциональную связь. В 1955 году он выступает скорее, как соблазнитель и провокатор, который, тем не менее, уважает выбор Леди. В 2019 году он предстает более чутким, эмпатичным персонажем, который активно пытается поддержать Леди, даже если это означает говорить ей неприятную правду. Это отражает современные тенденции к более развитым и эмпатичным мужским персонажам. Диалог 2019 года кажется более сосредоточенным на внутреннем мире персонажей, их чувствах и переживаниях, в то время как диалог 1955 года, возможно, больше фокусировался на внешних контрастах и соблазнении. Этот сравнительный анализ показывает, как изменения в языке и стиле общения в ремейке 2019 года сделали персонажей более современными, эмоционально глубокими и эмпатичными, в то время как оригинал 1955 года, вероятно, использовал более классический, образный и ироничный подход для раскрытия тех же тем.

Заключение.

«Леди и бродяга» (Lady and the Tramp) — американский анимационный музыкальный романтический комедийный мультфильм. Это первый мультфильм в формате CinemaScope, сюжет основан на двух источниках: рассказе Уорда Грина «Счастливый Дэн, циничный пёс» и на давней задумке диснеевского аниматора Джо Гранта.

Оригинальный мультфильм рассказывает о собаке Леди, которая живёт в семье, но после рождения ребёнка получает меньше внимания. Её оставляют с вредной тётушкой, у которой есть два неприятных кота. Волей судьбы Леди оказывается на улице и встречает Бродягу, который привык к бездомной жизни и попрошайничеству. Такие разные, Леди и Бродяга постепенно влюбляются друг в друга, но им придётся бороться за свои чувства.

В фильме 2019 года снимались настоящие собаки, а эмоции им добавляли при помощи компьютерной графики. Некоторые отличия ремейка от оригинала: хозяева главной героини стали межрасовой парой, маленький пёсик Джок превратился в собаку женского пола, а «Песня сиамской кошки» была изменена.

Цель и задачи исследования достигнуты.Проведен комплексный сравнительный анализ языка и мировоззрения в двух версиях мультфильма "Леди и Бродяга" для выявления трансформаций, обусловленных сменой эпох, и понимания, как эти изменения влияют на восприятие истории. Для этого мы

ознакомились с историей анимации и историей развития компании Уолта Дисней, сопоставили сюжетные линии и ключевые сцены обеих версий, исследовали внутренний мир ключевых персонажей (Леди, Бродяги) и их взаимоотношения, а также их представление о мире в каждой из версий, сравнить манеры диалогов персонажей в обеих версиях, выявив различия в степени формальности, эмоциональности и прямоте.

Гипотеза подтвердилась. Существенные различия в лексике, идиомах и манерах диалогов между версиями "Леди и Бродяга" 1955 и 2019 годов отражают эволюцию языка и социальных ценностей. В частности, что в версии 2019 года наблюдается неформальность, прямота, акцент на индивидуальной независимости и равноправии, а также использование более современной лексики, в то время как версия 1955 года демонстрирует более традиционные представления о семье, социальном статусе и гендерных ролях, выраженные через более формальный и идиоматичный язык.

Список использованной литературы.

Интернет источник:

1. Леди и Бродяга/Lady and the Tramp (2019) фильм на английском с русскими и английскими субтитрами. https://2sub.movie/film/lady-and-the-tramp-2019/#watch

2.Леди и Бродяга _ Lady and the Tramp (1955) фильм на английском с русскими и английскими субтитрами.https://2sub.movie/film/lady-and-the-tramp-1955/#watch

3. Idioms https://www.idioms.online/

Просмотров работы: 12