Введение
Меня всегда интересовало, почему имена некоторых героев на английском языке такие смешные, страшные или сразу запоминаются. Оказывается, писатели и создатели мультфильмов специально придумывают «говорящие имена», которые рассказывают нам о персонаже даже без слов! А один из главных секретов таких имен — аллитерация. Это когда в словах несколько раз повторяется один и тот же звук или похожие звуки. Аллитерация, как стилистическое украшение речи, является важным элементом выразительного выражения мысли. Она способна придать тексту музыкальность, ритмичность и запоминаемость. Также было важно провести сравнительный анализ использования аллитерации в русском и английском языках, поскольку каждый из них имеет свои особенности. Новизна работы заключается в попытке самостоятельного сравнительного анализа использования аллитерации в «говорящих именах» двух неродственных языков (русского и английского) на материале детской литературы и мультипликации. Оригинальность подхода проявляется в создании собственного творческого продукта-сборника скороговорок. Данная тема актуальна, так как аллитерация служит для привлечения внимания читателей и создания запоминающихся фраз и вызывает интерес в лингвистике и литературоведении.
Объект исследования: волшебные и запоминающиеся имена персонажей («говорящие имена») в русских и английских сказках, мультфильмах и детских книгах.
Предмет исследования: приём аллитерации – повторение одинаковых звуков в начале этих имён.
Цель исследования: исследовать, как с помощью аллитерации создаются «говорящие имена» («speaking names») для персонажей в английской детской литературе и мультфильмах, сравнить использование аллитерации в русском и английском языках.
Задачи исследования:
1.Изучить понятия: дать определения «аллитерации» и «говорящего имени», узнать, зачем они нужны авторам.
2. Найти и систематизировать как можно больше примеров имён персонажей, созданных с помощью аллитерации, из известных английских книг, мультфильмов и комиксов.
3. Сравнить, как работает один и тот же приём (создание «говорящего имени» с аллитерацией) в двух разных языках.
4. Создать скороговорки с именами персонажей с помощью аллитерации.
Методы исследования: сравнительно-сопоставительный анализ, наблюдение, работа с источниками, фонетический анализ.
Глава 1. Теоретическая часть
Аллитерация
Аллитерацией называется особый стилистический прием, цель которого создание дополнительного музыкально-мелодического эффекта высказывания. Сущность этого приема заключается в повторе одинаковых звуков или сочетаний звуков на относительно близком расстоянии друг от друга. Аллитерация, как и все другие звуковые средства, не несет в себе какой-либо смысловой функции. Она является лишь средством дополнительного эмоционального воздействия, своего рода музыкальным сопровождением основной мысли высказывания, весьма опосредствованно выявляющим настроение автора. Аллитерация в английском языке глубоко уходит корнями в традиции народного творчества. Литературная форма древней английской поэзии отличалась от современных литературных форм поэтических произведений. В этой поэзии опорными моментами стиха были ритм и аллитерация. Каждое значимое слово в строке народных песен, сказаний, находившееся под ударением, начиналось с одной и той же комбинации звуков. Так, например, организована англосаксонская эпическая поэма «Беовульф». Аллитерация в древнесаксонской поэзии играла ту же роль, что в современной поэзии играет рифма. Аллитерация может быть названа начальной рифмой: рифмуется не последний слог слова, а начальные звуки слова.
В современном английском языке под аллитерацией понимается не только повтор начальных звуков, но и звуков в середине слова. Народная традиция, как известно, всегда жизненно устойчива и прием аллитерации, как художественная форма народных поэтических произведений, остался в английском языке как испытанное средство художественно-эмоционального воздействия на читателя.
«Говорящее имена»
«Говорящее имя» -это собственное имя. Чаще всего такие имена используются в художественных текстах для описания персонажа с той или иной стороны таким образом, чтобы читатель сразу получал представление о характере этого персонажа. Это имя персонажа, которое рассказывает о нём что-то важное. Оно может описывать:
Характер: Миссис Мэд (Mad — сумасшедшая) из «Алисы в Стране чудес».
Внешность: Белоснежка (Snow White).
Профессию или судьбу: Волшебник страны Оз (Wizard of Oz).
Когда «говорящее имя» строится на аллитерации, оно становится ещё более запоминающимся, мелодичным и выразительным.
Почему авторы используют этот приём?
1.Запоминаемость: имена вроде Mickey Mouse или Peter Pan запоминаются с первого раза.
2.Создание образа: звуки могут быть мягкими (Luna Lovegood — нежная, мечтательная) или твёрдыми (Donald Duck — энергичный, вспыльчивый).
3.Определение жанра: в сказках и комиксах такие имена задают игривое, немного сказочное настроение.
4.Юмор: часто такие имена звучат смешно, что идеально подходит для весёлых историй (Bugs Bunny).
Некоторые примеры использования аллитерации в английском языке:
Впоэзии — «The wild wind wails».
В устойчивых сочетаниях — аллитерация часто используется в пословицах и поговорках, например: Tit for tat («зуб за зуб»), blind as a bat («слепой как летучая мышь»).
В рекламе, названиях компаний:
Dunkin’ Donuts
PayPal
Coca-Cola
Глава 2. Практическая часть
2.1 Сравнительный анализ аллитерации в английском и русском языках
Был проведён эксперимент для сравнения, как работает один и тот же приём (создание «говорящего имени» с аллитерацией) в двух разных языках. Были выбраны 3 известных персонажа с именами из английской культуры. Были найдены их аналоги (по характеру и роли) в русской культуре с «говорящими именами». Проанализировали есть ли в них аллитерация.
|
№ |
Английский персонаж с аллитерацией |
Звук |
Характер |
Русский персонаж |
Есть ли аллитерация в имени |
Как создаётся образ в русском имени |
|
1. |
Bugs Bunny |
[b] |
Весёлый. озорной, быстрый |
Ну,погоди! (Волк и Заяц) |
Нет |
Через название мультфильма |
|
2. |
Wicked Witch |
[w] |
Злая, опасная |
Баба-Яга |
Частично. Повтор слога «Ба», звук [б]. |
Создаётся через старинное мифологическое имя (Яга), которое уже «говорящее», и аллитерация его усиливает. |
|
3. |
Tom Thumb |
[t] начальные буквы для создания запоминающегося имени |
Находчивый, хитрый |
Мальчик-с-пальчик |
Частично. Повтор звука[ч]. |
Через «говорящее имя», которое является характеристикой внешности. |
Выводы по эксперименту:
1)аллитерация для имён в английской детской культуре используется чаще и прямее, чем в русской.
2)в русском языке образ персонажа часто создаётся не только аллитерацией в имени, но и через прозвища, отчества, названия сказок или значение корня слова (Кощей-от слова «кость», Яга-мифологический образ).
3) Это показывает разницу в подходах: английский — более прямой и фонетический, русский — более образный и смысловой, где аллитерация служит украшением.
2.2 Создание авторского сборника скороговорок с «говорящими именами»
Скороговорка — это не просто набор труднопроизносимых слов.
Это фонетический этюд, ритмическая конструкция и микро-пьеса в одном предложении. Когда у скороговорки есть «говорящее имя» — персонаж становится двигателем сюжета, фонетики и смысла. Для создания скороговорок были использованы «говорящее имя», действие, звуки. Имя задаёт тему и аллитерацию. Действие развивает ситуацию. Звук повторяется и создаёт трудность. Ошибки, которые возникали при составлении скороговорок: слишком длинное имя, разные звуки в имени и действии, отсутствие ритма, слишком глупый сюжет. Так было создано 12 скороговорок:
1.Emily Elephant enjoys eating.
2.Pied Piper plays his pipes.
3.Bugs Bunny bakes biscuits.
4.Doofus Drake decorates the door.
5.Darkwing Duck draws a dog.
6.Peppa Pig plays the piano perfectly.
7.Minnie Mouse makes milkshake.
8.Pedro Pony paints portraits.
9.Donald Duck dances disco.
10.Zoe Zebra zips at zoo.
11.Peter Pen puts a pencil in a pocket.
12.Mickey Mouse makes milk mousse.
Говорящее имя — это ключ, который открывает дверь в фонетику через образ, смысл и игру. Скороговорка перестаёт быть просто тренировкой языка. Она становится встречей с персонажем.
Заключение
На основе всего исследования, включая сравнение, можно сделать следующие выводы:
1. Аллитерация-универсальный приём, но её проявления зависят от языка.
2. В английском языке аллитерация делает запоминающимся название, имя, слоган проще и «громче».
3.В русском языке аллитерация часто несёт глубокую художественную, образную нагрузку, тесно переплетаясь с другими средствами выразительности.
4.«Говорящие имена» в аллитерации -визитная карточка именно англоязычной массовой культуры (комиксы, мультфильмы),что доказывает её эффективность для создания мгновенно узнаваемых брендов и персонажей.
5.Аллитерация — это волшебный инструмент, с помощью которого имя может «звучать» как характер.
6. И в английском, и в русском языке этот приём любят, но используют по-разному.
7. Русские писатели чаще используют аллитерацию, чтобы рассмешить, описать или сделать имя сказочным.
В ходе исследования мною не только была изучена теория аллитерации и собраны примеры известных «говорящих имён», но и был создан собственный творческийпродукт — «Говорящие имена» (авторский сборник скороговорок с аллитерацией на английском языке). Данный сборник имеет реальную практическую ценность для разных людей. Сборник может стать тренажёром для развития английского произношения для других учеников 4 класса. Это-творческий продукт, который приносит радость и мотивирует других детей изучать английский язык. Так же это вклад в развитие языковой среды школы.
Литература
Алексеева И. С. «Введение в переводоведение» СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 9-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
Знаменская Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса. – М.: 2006.
Древецкая А.А. Особенности перевода «Говорящих» имён в английской литературе и кинематографе [Электронный ресурс]//Вестник науки-2024.-URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-govoryaschih-imen-v-angliyskoy-literature-i-kinematografe (дата обращения 9.02.2026)
Усманова Д.С. Сопоставление и анализ особенностей аллитерации в русской и английской прозе [Электронный ресурс]//Eurasian Journal of Academic Research-2024.URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavlenie-i-analiz-osobennostey-alliteratsii-v-russkoy-i-angliyskoy-proze (дата обращения 10.02.2026)
https://en.wikipedia.org/wiki/Alliteration (дата обращения 1.02.2026)
Приложение 1