ЗОЛОТАЯ СОКРОВИЩНИЦА – ФРАЗЕОЛОГИЯ

III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ЗОЛОТАЯ СОКРОВИЩНИЦА – ФРАЗЕОЛОГИЯ

Гусева Е.М. 1
1МБОУ "Средняя общеобразовательная школа №13" г. Калуги
Ахлебинина Т.В. 1
1МБОУ «СОШ №13» г. Калуги
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Каждое новое поколение воспринимает русский литературный язык как культурную эстафету из рук многих и многих предшествующих поколений. Освоить эти богатства, да ещё и приумножить и сохранить их – такова общекультурная задача для каждого цивилизованного человека. Но потрясают строки из стихотворения Вадима Шефнера:

Гаснет русская словесность,

Разговорная краса,

Отступают в неизвестность

Речи русской чудеса.

Сотни слов родных и метких,

Сникнув, голос потеряв,

Взаперти, как птицы в клетках,

Дремлют в толстых словарях.

Неужели в самом деле так? Так и возникла тема исследования: «Золотая сокровищница - фразеология».

Ещё в первом классе мы впервые услышали – фразеологизмы, устойчивые выражения.

Речь младших школьников отличается бедностью словарного запаса. Это связано с тем, что современные дети отдают предпочтения информационным технологиям, нежели чтению художественной литературы. Чтобы восполнить этот пробел, мы решили обратиться к данной теме. Мы раскрыли словари[9], учебники русского языка, литературные справочники[1] и выбрали то, что доступно детям нашего возраста, чтобы речь младших школьников была богаче, более образной и яркой. В этом состоит актуальность нашей работы.

Понимание фразеологизмов, употребление их в устной и письменной речи является показателем уровня владения родным языком. Фразеологизмы составляют национальное богатство языка; точно, метко и очень образно отражают все стороны окружающей действительности. Исходя из актуальности данной проблемы, нами была определена цель исследования: узнать значения наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов для применения их в собственной речи, а также для понимания текстов, содержащих фразеологизмы; развивать речь, приобретая навык использования фразеологизмов.

Были поставлены следующие задачи:

  • обобщить знания о фразеологизмах, как устойчивом сочетании слов;

  • познакомиться с историей происхождения фразеологизмов;

  • выяснить цель употребления их в речи;

  • усвоить смысловые значения фразеологизмов, путём создания фразеологического лото;

  • составить словарик фразеологизмов по учебникам русского языка.

Предметом изучения является наука о языке – фразеология.

Объектом – фразеологизмы.

Гипотеза: если мы будем знать смысл часто употребляемых фразеологизмов, то сможем правильно применять их в собственной речи, кроме того, это облегчит понимание различных текстов.

Методы исследования: изучение и анализ литературы, наблюдение, систематизация.

Анализ литературных источников по теме фразеологизмы показывает, что авторы этих книг нацелены на то, чтоб их читатели узнали о фразеологизмах как можно больше. Однако это процесс очень медленный и продолжительный по времени. Теоретическое изучение фразеологизмов от А до Я - это лишь одна, но очень важная сторона рассматриваемого вопроса. Нужны и конкретные практические умения, чтобы научиться красиво и образно выражать свои мысли.

Глава I. Золотая сокровищница – фразеология

  1.  
    1. «От корки до корки». Изучение понятия и видов фразеологизмов

Найти человека, который бы не знал и не использовал бы ни одного фразеологизма, не просто трудно, но и в принципе невозможно. Фразеологизмы используются нами ежедневно, но мало кто знает, зачем же нам нужны фразеологизмы.

Что же такое фразеологизмы?

«Фразеологизм – устойчивое выражение с самостоятельным значением», - даёт определение С.И. Ожегов.

По своим свойствам фразеологизмы не похожи на простые словосочетания. Все слова в устойчивых выражениях зависят друг от друга, их нельзя изменить, переставить в другое место или дополнить другими произвольными словами. Например, мы не можем сказать, на него все махнули левой рукой или делать из мухи жирафа.

С одной стороны получается, что фразеологизмы ограничивают творческие возможности языка, а с другой - они позволяют заменить одной ёмкой фразой многословное предложение. Одно дело сказать: "На него все махнули рукой". И совсем другое - долго объяснять, что все перестали обращать внимание на слова и поступки определённого человека[6].

Общение между людьми преследует две цели: передать информацию и поделиться своими чувствами, эмоциями и переживаниями. Именно второй цели позволяют достигать фразеологизмы, среди которых можно найти меткое высказывание на любой случай жизни. Это многообразие используется как в разговорной речи, так и во всех остальных стилях: художественном, публицистическом и научном.

Фразеологизмы подразделяются на следующие виды:

- межстилевые;

- разговорно - бытовые;

- книжные.

Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (“сдержать слово”, “от всего сердца”).

Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно употребляемые в устной речи (“гнуть спину”, “совать нос”).

Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно употребляемые в письменной речи (“стереть с лица земли”, “в мгновении ока”).

Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Фразеологизмы – синонимы: два сапога пара – одного поля ягода (один другого не лучше)[7]; перековать мечи на орала - вложить меч в ножны (закончить войну). Фразеологизмы - антонимы: засучив рукава – спустя рукава; заварить кашу – расхлёбывать кашу; тяжёл на подъём – лёгок на подъём. Фразеологизм кот наплакал имеет синоним мало и антоним много.

1.2 «Начать с азов». Истории происхождения фразеологизмов

  • Фразеологизмы, пришедшие из мифологии

Сизифов труд. Ахиллесова пята. Гордиев узел.

Вавилонское столпотворение[8]. По библейскому преданию, в древности все говорили на одном языке. Однажды в городе Вавилоне люди задумали построить (сотворить) высокую башню (столп), чтоб добраться до неба и увидеть Бога. Всевышний рассердился и сделал так, что все люди стали говорить на разных языках и не понимали друг друга. Они толпились вокруг столпа, каждый что-то говорил, но никто никого не понимал. Строительство башни прекратилось. В современном мире это выражение стало фразеологизмом. Его употребляют тогда, когда речь идет о неразберихе, беспорядке, суматохе.

  • Фразеологизмы, пришедшие из истории

Блоху подковать. Воюют не числом, а умением. Вот тебе, бабушка и Юрьев день. Во всю Ивановскую. В долгий ящик отложить.

Сирота казанская. В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства, город Казань. Огромная территория перешла под власть Москвы. Чтобы держать в покорности ее население, приходилось изыскивать разные способы. Поэтому русские власти старались привлечь на свою сторону конечно, не татарских "мужиков", простых людей, а в первую очередь татарскую знать, которые в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть "казанскими сиротами" – при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и "жалованья".

  • Фразеологизмы, пришедшие из крестьянского быта

Бабье лето. Поворачивать оглобли. Распоясался. На воде вилами написано.

Дым коромыслом. В старой Руси избы часто топили "по-черному": дым уходил не через печную трубу (ее вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым "столбом" - будет ясно, "волоком" – к туману, дождю, "коромыслом" – к ветру, непогоде, а то и буре[4].

  • Фразеологизмы, пришедшие из наблюдений за животными

Хитер как лиса. Злой как волк. Грязный как свинья. Трусливый как заяц. Сонная тетеря. Собака на сене. Мокрая курица. Как баран на новые ворота.

  • Фразеологизмы, пришедшие из народных сказок

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Встань передо мной, как лист перед травой. По щучьему велению, по моему хотению. Молочные реки, кисельные берега. Ни в сказке сказать, ни пером описать Сказка ложь – да в ней намек. Сказка про белого бычка. Долго ли, коротко ли… Пир на весь мир[5].

  • Фразеологизмы, пришедшие из профессиональной сферы

Топорная работа. Без сучка без задоринки. Снять стружку. Разделать под орех. Калачом не заманишь. Заварить кашу. Толочь воду в ступе. Ставить в тупик. Зеленая улица. На всех парах. На один покрой. Трещать по швам. Семь раз отмерь. Один раз отрежь. Шито белыми нитками[3].

  • Фразеологизмы, пришедшие из литературы

Свинья под дубом. А воз и ныне там. Медвежья услуга. Сильнее кошки зверя нет. (И.А. Крылов)

1.3 «Не упустить из виду». Значение фразеологизмов

«Если язык можно сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы – это драгоценные нити, придающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку и блеск». Поэтому знание фразеологии – необходимейшее условие глубокого овладения родным языком. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко»[1]. В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др[2].

Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

Глава II. «Достать из - под земли». Использование фразеологизмов в речи

2.1 «Не покладая рук». Фразеологизмы в учебниках русского языка

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.

Фразеологизмов образовалось очень много, и продолжают появляться новые. Приходят они из разных источников.

Мы решили проанализировать фразеологизмы, которые встречаются в учебниках русского языка с 1 по 4 класс (программа «Перспектива») (Приложение 4). Выписали из упражнений все фразеологизмы (их получилось 50) ,узнали их значения, классифицировали по разным основаниям:

  1. По происхождению

  2. По стилистической окраске (межстилевые, разговорно – бытовые, книжные)

  3. По значениям (синонимы, антонимы)

  • Антонимы

Сломя голову – идти черепашьим шагом

Засучив рукава - спустя рукава

Бить баклуши - как белка в колесе

Молоть языком - хлопать глазами

Кот наплакал - яблоку негде упасть

Знать как свои пять пальцев - заблудиться в трех соснах

Пуд соли съесть – идти на все четыре стороны

На седьмом небе - надуть губы

  • Синонимы

Дела как сажа бела - из рук вон

Засучив рукава - ломать голову

Бросать слова на ветер – семь пятниц на неделе

Сломя голову – унести ноги

  1. Фразеологизмы, дающие оценку человека:

  • Положительная оценка

Засучив рукава

Как белка в колесе

Водой не разольешь

Знать, как свои пять пальцев

Ломать голову

Взяться за ум

  • Отрицательная оценка

Задирать нос

Заблудиться в трех соснах

Надуть губы

Обвести вокруг пальца

Остаться с носом

Семь пятниц на неделе

Спустя рукава

Чужими руками жар загребать

Бить баклуши

Бросать слова на ветер

Без году неделя

Молоть языком

Хлопать глазами

Гол как сокол

Сидеть как на иголках

  1. Фразеологизмы, качественно характеризующие деятельность человека

Во весь голос - громко

Встать чуть свет- рано

Дела как сажа бела - неважно

Из рук вон - плохо

Как с гуся вода – безразлично, нипочем

Пуд соли съесть - долго

Сломя голову - быстро

Яблоку негде упасть - тесно

Кот наплакал - мало

Рукой подать - близко

Идти черепашьим шагом – медленно

2.2. «Расставить все точки над и»

В основе эффективного и быстрого запоминания лежат (и это известно еще со времен Древней Греции) всего два фактора - ассоциации и воображение. Для формирования более полного образа и усвоения значений нами было создано детское фразеологическое лото. (Приложение 2)

Все мои карточки разделены на три группы:

  • первая группа – фразеологизмы (Рис.1),

  • вторая - значение фразеологизмов (Рис.2),

  • третья – восстановление значения фразеологизма по картинке (Рис.3).

Затем ведущий тасует карточки и произносит данные фразеологизмы. Участник игры, у которого оказался нужный фразеологизм, поднимает руку, читает фразеологизм, берёт карточку и накрывает соответствующую клетку таблицы.

Выигрывает тот, кто раньше всех закрыл все клетки своей таблицы и по требованию ведущего сумел объяснить значения некоторых из них.

Играя в это лото, в классе постоянно звучат в речи фразеологизмы, мы изучаем их значение в прямом и переносном смысле и с удовольствием находим их отражение на картинках (Приложение 3).

Таким образом, мы убедились, что царство-государство Фразеологии сказочно богато. Его богатства дороже бриллиантов, дороже жемчуга и злата. В его кладовых хранятся слова – от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа.

Чтобы усвоение фразеологизмов не ограничилось только ознакомлением с их значением, необходима систематическая речевая деятельность, направленная на употребление этих выражений на уровне словосочетания, предложения, текста.

В помощь себе и одноклассникам, составлен словарик фразеологизмов (Приложение 1).

Заключение

Проведённое исследование позволило много узнать о фразеологизмах и их значениях. Изучить их типы по разным признакам. У меня укрепилось желание в дальнейшем знакомстве и изучении фразеологизмов.

Проведённое исследование привело к следующим выводам:

  1. Обобщены знания о фразеологизмах, как устойчивом сочетании слов;

  2. Осуществлено знакомство с историей происхождения фразеологизмов;

  3. Выяснена цель употребления их в речи;

  4. Усвоены смысловые значения фразеологизмов, путём создания фразеологического лото;

  5. Составлен словарик фразеологизмов по учебникам русского языка.

Поставленная цель достигнута, задачи решены.

Литература

  1. Игнатьева, Т.В. Словарь по русскому языку для младших школьников: справочное пособие [Текст]/ Т.В. Игнатьева, Л.Е. Тарасова.- Москва: Экзамен,2014.-365 с.

  2. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 2 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 1[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина.- Москва: Просвещение, 2016. – 143 с.

  3. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 2 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 2[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина.- Москва: Просвещение, 2016. – 143 с.

  4. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 1[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина. - Москва: Просвещение, 2013.-128 с.

  5. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс. Ученик для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 2[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина. - Москва: Просвещение, 2013.-144 с.

  6. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 1 класс. учебник для общеобразовательных организаций. [Текст]/ Л.Ф. Климанова, С.Г. Макеева-Москва: Просвещение. -2011.-128 с.

  7. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 3 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 2[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина. - Москва: Просвещение, 2012.-143 с.

  8. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 3 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2ч. Ч. 1[Текст]/ Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина.- Москва: Просвещение, 2012.-143 с.

  9. Федософ, И.В. Фразеологический словарь русского языка [Текст]/И.В. Федософ, А.Н. Лапицкий.- Москва: ЛадКом,-2009.-608 с.

Приложение 1

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРИК

Без году неделя - совсем недавно, очень короткое время

Бить баклуши - ничего не делать, бездельничать

Бросать слова на ветер – необдуманно говорить, напрасно обещать

Взяться за ум - образумиться

Во весь голос - громко

Водой не разольешь - дружно

Встать чуть свет - рано

Высунуть нос – выходить куда-либо, показываться

Гол как сокол - очень беден

Дать десять очков вперед – превзойти кого-либо

Два сапога пара - одинаковые

Дела как сажа бела - дела обстоят плохо

За двумя зайцами погонишься – нигде не успеешь

Заблудиться в трех соснах - не суметь понять что-то простое, несложное.

Задирать нос - зазнаваться

Зарубить на носу - запомнить

Засучив рукава - много и усердно, старательно, энергично

Знать, как свои пять пальцев - знать всё на отлично, досконально

Идти на все четыре стороны - нежелание видеть кого л. и общаться с ним

Идти черепашьим шагом - медленно

Из песни слов не выкинешь - ничего не поделаешь

Из рук вон - плохо

Как белка в колесе - находиться в постоянных хлопотах, суетиться

Как с гуся вод - нипочём, безразлично, ничего не действует на кого-либо

Клевать носом - дремать сидя и бороться со сном

Кот наплакал - мало

Ломать голову - напряженно думать, стараясь решить какую-то сложную проблему

Молоть языком - разговаривать, болтать

На седьмом небе – большая радость

Надуть губы - обидеться

Не боги горшки обжигают – и простой человек справляется с трудным делом

Не лезть за словом в карман- быть находчивым в разговоре

Обвести вокруг пальца - обмануть

Остаться с носом - потерпеть неудачу в просьбах, отступить, ничего не добившись.

От горшка два вершка – человек очень низкого роста

Попасть впросак – оказаться в неприятной ситуации

Пуд соли съесть – долго прожить вместе

Пятое колесо в телеге – о чем-то очень ненужном, бесполезном

Рукой подать - близко

С ноготок - очень маленького роста, размера

Семь пятниц на неделе – часто менять свои решения

Сидеть как на иголках - волноваться

Сломя голову - быстро

Соловья баснями не кормят – разговорами не накормишь того, кто хочет есть

Спустя рукава - плохо, безответственно

Унести ноги – убегать от опасности

Хлопать глазами – молчать, бездействовать

Чужими руками жар загребать - нагло пользоваться результатами чужого труда

Яблоку негде упасть - очень тесно

Язык до Киева доведет - расспросы помогут найти то, что надо

Приложение 2

Рис.1 Карточки - Фразеологизмы

Рис.2 Карточки - значения фразеологизмов

Рис.3 Восстановление значения фразеологизма по картинке

Приложение 3

Игра воображения

Над значением некоторых фраз мы ломали голову

Засучив рукава пытались всматриваться в картинки

А другие фразеологизмы разделывали под орех

Выиграв, были на седьмом небе от счастья

Приложение 4

Учебники русского языка по программе «Перспектива»

Просмотров работы: 1106