ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В ПОЭМЕ А. Т. ТВАРДОВСКОГО «ВАСИЛИЙ ТЁРКИН»

III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В ПОЭМЕ А. Т. ТВАРДОВСКОГО «ВАСИЛИЙ ТЁРКИН»

Парамошкина А.С. 1
1
Неёлова Н.А. 1
1
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
I.Введение

1.1 Фразеологизмы русского языка

В языке существуют два типа сочетаний слов: 1)сочетания слов случайные,

появляющиеся у отдельных людей , но не закрепленные общественным

употреблением, распадающиеся на отдельные компоненты, не связанные друг

с другом; 2) более устойчивые сочетания, закреплённые общественным

употреблением, выражающие чётко и лаконично какую-либо мысль, идею,

образ; сочетания, в которых слова теряют своё прежнее значение и только в

соединении с другими словами создают целостное смысловое единство,

создают фразеологический оборот речи, или фразеологизм.

В состав фразеологизмов русского языка разные учёные относят разные

категории словосочетаний. Так, некоторые учёные считают пословицы,

поговорки, присловья, крылатые выражения, афоризмы фразеологизмами,

другие учёные категорически возражают против такой трактовки.

Такая разногласица мнений – следствие того, что принимается за критерий

определения фразеологизма. Такими критериями в разных случаях называют

устойчивость словосочетания, целостность значения, не выводимую из суммы

значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность

структурных вариантов, непереводимость на другие языки и др.

1.2 Классификация фразеологизмов

Академик В.В Виноградов1 берёт за основу выделения фразеологических

средств из всего лексического запаса языка семантику этих фразеологических

явлений.Исходя из такого семантического анализа, он выделяет следующие

структурные категории фразеологизмов:

-3-

1) Фразеологические сращения, представляющие собой неразложимые

застывшие сочетания, эквивалентные значению слова (бить баклуши –

бездельничать);

2) Фразеологические единства, представляющие собой продукт

семантического преобразования словосочетаний (засучив рукава);

3) Фразеологические сочетания, представляющие собой реализацию в

словосочетании слов с несвободным значением (разинуть рот, щекотливый

вопрос).

Н . М Шанский дополнил классификацию академика В.В Виноградова

разрядом фразеологических выражений – устойчивых единиц языка, к

которым он относит пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения,

афоризмы.

1.3 Цель и задача исследовательской работы:

Основываясь на классификации Н . М Шанского1, описать фразеологизмы,

употребленные в поэме А.Т Твардовского «Василий Тёркин»,

проанализировать их стилистическую роль, выявить приемы индивидуального

употребления .

Рассмотрим способы классификации фразеологизмов Н . М Шанского. Он

считает, что фразеологические обороты можно разделить на 4 группы:

фразеологические сращения

фразеологические единства

фразеологические сочетания

фразеологические выражения

-4-

Фразеологическими сращениями называются такие семантически

неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение

совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их

слов, например:

бить баклуши –бездельничать;

очертя голову – безрассудно.

Фразеологические единства – это такие фразеологические единицы,

которые, как и фразеологические сращения, являются семантически

неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от фразеологических

сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными

значениями составляющих их слов, например:

закинуть удочку – разузнать кое-что,

спросить как бы невзначай;

тянуть лямку – терпеть;

зарыть талант (в землю)– не развивать способности;

Фразеологические сочетания– это такие обороты, в которых имеются

слова как со свободным, так и со связанным употреблением, например:

закадычный друг

заклятый враг;

Фразеологические выражения– это такие устойчивые в своём составе и

употреблении фразеологические обороты, которые не только являются

семантически членимыми,но и состоят целиком из слов со свободными

значениями, например:

волков боятьсяв лес не ходить;

не всё золото, что блестит.

-5-

II.Основная часть.

Фразеологические средства в поэме А.Т Твардовского «Василий Тёркин»

Среди встреченных в поэме многочисленных фразеологизмов встречаются

все разновидности по классификации Н . М Шанского – фразеологические

сращения, единства, сочетания и выражения. Так мы и проведём анализ

фразеологизмов, встреченных в поэме.

  1. Случаев употребления фразеологических сращений в поэме встречено 11. Рассмотрим два из них:

а) «Немец где? До ближней хаты

Полверсты – ни дать, ни взять...» 1

Фразеологическое сращение «ни дать, ни взять» можно заменить в данном

случае словами «не ближе». Для того, чтобы подчеркнуть отчаянное

положение солдата, который находится в тылу врага, А. Т Твардовский

использует эту выразительную фразеологическую единицу.

б) «Отдышись, покушай плотно,

закури и в ус не дуй.»2

Сращение «в ус не дуй» можно заменить словом «не беспокойся».

Встречаются случаи вставки во фразеологизм какого-либо слова, например:

«Генерал кивнул: – Понятно!

Дело с отпуском – табак».73

-6-

2.Фразеологические единства, т.е такие фразеологические единицы, которые

являются семантически неделимыми и целостными , однако их целостная

семантика является уже мотивированной отдельными значениями

составляющих их слов, – были зарегистрированы нами 33 раза. Вот некоторые

из них:

«Вдруг как сослепу задавит –

Ведь не видит ни черта.»1

«Не докажешь, что твоя

Нынче хата с краю !»2

«Оглянулся воровато,

Подивился – смех и грех...» 3

«Дело дрянь: другие точки

Бьют по занятой, по мне.»4

«Честь по чести распрощался,

На часы взглянул – идут!» 5

-7-

«Перещупал всё вокруг:

–Без кисета, как без рук.» 1

Особое своеобразие языку поэмы придаёт частое употребление автором

известных фразеологических единств как бы несколько переделанных, а вместе

с тем и переосмысленных. Автор переставляет компоненты, убирает или,

наоборот, вставляет новый компонент, чем достигает неповторимого эффекта.

Вот несколько примеров такого употребления фразеологических единств:

«Зги не видно. Ночь вокруг.» 2

«Видит мой Василий Тёркин –

Не с того зашёл конца.»3

«Я загнул такую крюку,

Я прошёл такую даль ...» 4

« – Вся беда, что танки снова

В лес свернули на дрова.» 5

3.На употребление фразеологических сочетаний, т.е таких оборотов, в

которых имеются слова как со свободными, так и со связанными значениями,

был обнаружен 21пример. Среди них такие:

-8-

«Кто одной боится смерти –

Кто на сто плевал смертей» 1

« Пал ничком и лапы врозь.»2

«Дела суть – в пехоте» 3

«Будем живы – не помрём.» 4

«В дождь, укрывшись плащ-палаткой...» 5

«В нём осталось равным счётом

Обгорелых три трубы.» 6

«...Во сто раз бывает хуже,

Это точно знаю я» 7

Говоря о фразеологических сочетаниях в поэме, нельзя не отметить частое

использование фразеологических сочетаний синонимов, что так характерно

для русской народно-поэтической лексики. Вот список таких фразеологических

сочетаний синонимов, встреченных в тексте поэмы:

-9-

друг-знакомый, жив-здоров,

беда-поруха, путь-дорога.

Ёлки-палки,

Ещё шире в поэме представлены сочетания типа народных:

пир-радость, река-матушка,

горюч-камень, сон-забвение,

мать-Россия, труженик-солдат,

мать-земля, война-работа,

земля-матушка, бомба-дура

4.Фразеологические выражения–это устойчивые в своём составе и

употреблении фразеологические обороты, которые не только являются

семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными

значениями.

В поэме А.Т Твардовского было встречено 20 примеров использования

фразеологических выражений, включая пословицы, поговорки, крылатые

слова. Вот некоторые из них:

«При одном моём условье,

Смерть, послушай...я не прочь...» 1

«Спорить здесь нужды не вижу...» 2

-10-

Фразеологических значений коммуникативного характера значительно

больше. Вот некоторые из них:

«Что ж, зачем там остановка?..1»

«До двора – подать рукой.» 2

«День идёт за ночью следом...»3

«Жив-здоров и невредим»4

«...немец жить велел живым»5

«Я пути такие знаю,

Что поди поймай меня...» 6

«Ни в большом, ни в малом чине

На попятный ходу нет.»7

-11-

В произведении использовано много пословиц и поговорок, присловий,

например:

«Это присказка покуда

Сказка будет впереди!»1

«Еле-еле душа в теле»2

«Делу время, час забаве...» 3

«Третьи сутки кукиш кажет

В животе кишка кишке» 4

Крылатые слова и выражения отличаются от пословиц и поговорок –

выражений народной мудрости– тем, что они имеют определённого автора,

хотя часто впоследствии автор забывается, а выражение употребляется в

качестве устойчивой единицы.

«Не гляди, что на груди,

А гляди, что впереди!» 5

«Жив остался – не горюй:

Это – малый сабантуй»6

-12-

«Ничего. С земли не сгонят,

Дальше фронта не пошлют...» 1

«Угол отчий, мир мой прежний

Я в душе моей берёг.»2

«Что касается начальства, –

Свой у всех передний край...»3

«Вот стихи, а всё понятно,

Всё на русском языке...»4

III.Заключение

Анализ поэмы А.Т Твардовского «Василий Тёркин» обнаруживет

близость языка автора к народной поэтической речи.

Четырнадцетилетним подростком, на Смоленщине, прочёл А.Т Твардовский

стихотворения другого русского поэта – И.А Бунина, а прочитав, восхищался

ими, написал и послал письмо в далёкий и неведомый ему Париж. Письмо не

нашло адресата, но ответ всё-таки пришёл через долгие двадцать лет. «Я

только что прочитал книгу А.Твардовского «Василий Тёркин» и не могу

удержаться–прошу тебя, – писал Бунин старому другу Н.Д Телешову в 1947

году,– если ты знаешь и встречаешьсч с ним, передать ему при случае, что я

-13-

(читатель, как ты знаешь, придирчивый, требовательный) совершенно

восхищён его талантом, – это поистине русская книга: какая свобода, какая

чудесная удаль, какая меткость, точность во всём и какой необыкновенный

народный солдатский язык– ни сучка, ни задоринки, ни единого фальшивого,

готового, то есть литературно-пошлого слова!»1

Анализируя фразеологические средства языка А.Т Твардовского можно придти к следующим выводам:

1)Художник использует давно знакомые выражения, пословицы, поговорки с

большим тактом, ни разу не опустившись до псевдонародности. Поэтому

известные и подчас кажущиеся затёртыми выражения у А.Т Твардовского

всегда звучат свежо, сильно, по-новому.

2)Авторские афоризмы воспринимаются за народные. В настоящее время они

часто употребляются в русской речи как устойчивые коммуникативные

единицы.

3)Достоверность в изображении «потока жизни»–сильнейшая сторона поэзии

Твардовского А.Т. Даже её фантастические мотивы воспринимаются как

естественные: сама Смерть обращается к Василию Тёркину так: « Не торгуйся,

дорогой.»2

Речь Василия Тёркина льётся и звучит так, будто поэт её просто подслушал

и записал без малейшего своего вмешательства.

4)В стихотворной структуре поэмы устойчивые народно-поэтические образы

оказываются преобладающими; герой поэмы естественно пересыпает свою речь

поговорками и пословицами, ненароком создаёт свои новые– словом, это герой

типичный для народной массы, связанный с фольклорной традицией. Василий

-14-

Тёркин–это выходец из глубинной толщи народа, его родная речевая стихия–

колоритная речь народа.

Талант А. Т Твардовского, его бессмертного «Василия Тёркина» ещё раз

подтверждает, что поэтом национальным делается лишь тот художник, кто

хранит верность заветам отечественной классики, кто с любовью и чуткость

относится к живому русскому слову, кто в своих помыслах и свершениях

неотрывен от русского народа и становится его песнью

IvСписок используемой литературы:

  1. А.В Калинин. Лексика русского языка. М. 1966

  2. А.Т. Твардовский «Василий Тёркин», Казань,Татарское книжное изд., 1974

  3. В.В Виноградов. Избранные труды. Лексикология и Лексикография. М., 1977

  4. Н.М Шанский. Фразеология современного русского языка. Изд.2, 1969

  5. О. Михайлов «Верность». М. «Современник», 1974

  6. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И Молоткова.

    М .1967

  1. 1В.В Виноградов. Избранные труды. Лексикология и Лексикография. М., 1977

  1. 1Н.М Шанский. Фразеология современного русского языка. Изд.2, 1969

1А.Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд., 1974 (стр.114)

2. Там же, стр. 11

3. Там же, стр. 100

1А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд, 1947, стр.13

2 То же, стр. 35

3.То же, стр. 41

4. Там же, стр. 42

5. Там же, стр. 66

1А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд, 1974, стр. 672.То же, стр.66

2.Там же, стр. 15

3. Там же, стр. 152

4.Там же, стр. 171

5. Там же, стр. 110

1А.Твардовский «Василий Тёркин»,Казань, Татарское книжное изд., 1974, стр. 78

2.Там же, стр. 180

3. Там же, стр. 123

4.Там же, стр. 20

5. Там же, стр. 204

6. Там же, стр 109

7.Там же, стр 111

1А.Твардовский «Василий Тёркин»,Казань, Татарское книжное изд., 1974, стр. 141

2. Там же,стр.106

1А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд., 1974, стр 106

2. Там же, стр. 162

3. Там же, стр. 181

4. Там же, стр. 185

5. Там же, стр. 60

6. Там же, стр. 100

7. Там же, стр. 16

1А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное издание, стр.17

2. Там же, стр. 144

3. Там же, стр. 9

4. Там же, стр. 111

5. Там же, стр. 16

6. Там же, стр. 11

1А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд., 1974, стр. 97

2. Там же, стр. 103

3.Там же, стр. 191

4. Там же, стр. 206

1Цитирую по книге: О. Михайлов «Верность». М. «Современник», 1974

2 А. Твардовский «Василий Тёркин», Казань, Татарское книжное изд.. стр. 130

Просмотров работы: 3743