В давние времена у рыбаков была традиция – брать с собой в море, на долгие промыслы, людей, которые умели шутить, петь и могли развлекать команду? Профессиональным юмористам выделяли такой же пай, как и прочим членам команды судна, хотя они не занимались рыбной ловлей. Уже тогда люди понимали, насколько велико значение юмора в тяжелой, однообразной, сложной и напряженной жизни оторванных от своих семей рыбаков. Хорошие шутки предупреждали ссоры, которые не могли не возникать в коллективе, живущем в замкнутом пространстве в течение нескольких месяцев. Юмор и смех спасали от душевных заболеваний и нервных срывов. Людей, несущих радость и смех, называли «человек-праздник». Все это неспроста, ведь чувство юмора и шутки в повседневной жизни человека играют огромную роль!
Юмор (англ. humour – причуда, настроение, нрав, комизм, юмор), вид комического, добродушный смех с серьезной подоплекой. Слово «юмор» восходит к латинскому humor – жидкость: считалось, что четыре телесных жидкости определяют четыре темперамента, или характера (2).
Одним из жанров юмора является пародия. Пародия (от др.-греч. παρά «возле, кроме, против» и др.-греч. ᾠδή «песня») – «забавная переделка важного сочинения, смешное или насмешливое подражание…представление наизнанку. Пародировать – представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным» (1). Говоря иначе, пародия — это «произведение - насмешка» по мотивам уже существующего известного произведения. Пародии могут создаваться в различных жанрах и направлениях искусства, в том числе литературе (в прозе и поэзии), музыке, кино, эстрадном искусстве и других. Пародироваться может одно конкретное произведение, сочинения некоторого автора, сочинения некоторого жанра или стиля, манера исполнения и характерные внешние признаки исполнителя (если речь идёт об актёре или эстрадном артисте). В переносном смысле пародией называют также неумелое подражание (подразумевая, что при попытке создать подобие чего-то достойного получилось нечто, способное лишь насмешить). Формы пародии разнообразны, в пример можно привести травестию и бурлеск. Эти жанры литературы мы можем встретить в произведениях таких всемирно известных писателей, как А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Д.Байрон, Ф.Вольтер и др.
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что используя сопоставительный и культурно – исторический методы мы глубже изучим литературные произведения, остающиеся за рамками школьной программы.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты данного исследования могут быть использованы на занятиях факультативов и кружков в средней и старшей школе.
Целью данной работы является исследование развития жанра пародия и ее составляющих в литературе. Для достижения этой цели мы выделили следующие задачи:
изучить и проанализировать теоретический материал по данной теме;
изучить историю развития форм пародии травестия и бурлеск в литературе;
сравнить, как выражались травестия и бурлеск в разных культурах;
сравнить, как выражалась травестия и бурлеск в русской и английской литературе.
Объектом исследования являются литературные произведения А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Д.Байрона, Ф.Вольтера и др.
Предмет исследования – проявление травестии и бурлеска в изучаемых произведениях.
Глава1. Жанры пародии: бурлеск и травестия
Бурлеск
Бурлеск — вид комической поэзии, сформировавшийся в эпоху Возрождения. Комизм бурлеска строится на том, что серьёзное содержание выражается несоответствующими ему образами и стилистическими средствами, а «возвышенные герои» классической античной либо классицистической (реже — средневековой) литературы оказываются как бы «переодетыми» в шутовское чуждое им одеяние.
Бурлеск возник еще в античной литературе и первым образцом этого жанра является «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек») — пародия на «Илиаду» Гомера (8).
Раньше всего бурлеск возникает в Италии в эпоху Возрождения. Ранними образцами итальянского бурлеска можно считать Orlando riffato — перелицованную поэму Франческо Берни (1541), которая является соответственно переделкой "Влюбленного Роланда" Боярдо и подобную же переделку того же сюжета, написанную Лодовико Доменики (1545). Но только в XVII веке бурлеск уже по-настоящему сформироваван, нашедший, наконец, свой основной объект — образы античной древности, которые показаны в «Энеиде», широко известной в средние века. В пример можно привести «Eneide travestita» Лалли (1633), нашедшего себе многочисленных подражателей (3).
В Германии произведения в жанре бурлеска появились в конце XVIII в., Михаэлис в своем «Leben und Taten des teuren Helden Aeneas» впервые пробует бурлеск. Но это произведение, как и последующее аналогичное Ф. Беркана (1779—1783), были ещё очень слабыми. Более удачный образец бурлеска дал лишь А. Блумауэр (1784—1788), вызвавший ряд подражателей и последователей в Германии и даже за её пределами (7).
Буало в 1672 г. опубликовал поэму «Налой», где высоким стилем героической поэмы описал будничное происшествие из повседневной жизни. Возвышенное описание «низких» предметов стало одним из основных направлений английской литературы эпохи классицизма. Важнейшим памятником английского бурлеска является «Гудибрас» Батлера (1669) — сатира на пуритан. В стиле «Гудибраса» выдержаны некоторые сатиры Драйдена, «Битва книг» Свифта и лучшее в поэтическом наследии Поупа (7).
В европейской литературе середины и конца XIX века жанр бурлеска развития не получил. Популярности не полусили бурлескные оперетты Оффенбаха — «Прекрасная Елена» и «Орфей в аду».
1.2.Травестия
Травестия - один из видов пародии, при которой автор изменяет смысл известного чужого сочинения "низкими" литературными формами (5). М.М. Бахтин, русский философ и исследователь языка, отнес травестию к пародии, которая «сочетает стилизуемый мир с миром современного сознания, ставит стилизуемый язык... в невозможные для него самого ситуации» (6).
Предметом травестии является «чужое слово», а ее основным признаком— комическое противоречие между этим высоким предметом и низким стилем. Создавая резкий контраст между событием, о котором рассказывается, и событием рассказывания, травестия свой предмет перелицовывает, выворачивает его наизнанку (3).
Изменение хотя бы одного элемента в системе стиля влечет за собой сдвиг всей художественной конструкции. Но, как правило, перелицовка осуществляется не только в сфере поэтической речи, но и на других структурных уровнях произведения. Формы времени, сюжетные мотивы, композиция, образ автора и образ героя - все претерпевает изменения. В результате грандиозные исторические события оборачиваются абсурдным фарсом, эпические или трагические герои предстают в облике современных мещан, преследующих низменные эгоистические цели, боговдохновенный поэт уступает место скептику или цинику в шутовском колпаке.
Содержание текста, выраженное в образах высокого стиля, травестия перелицовывает в образы и формулы «материально-телесного низа». Ее характерность определяется принадлежностью к литературе стиля классицизм, выявляющей «веселую относительность всякого строя и порядка». Представляя точку зрения действительности, она развенчивает картину мира, созданную культурой и воплощенную, в частности, в высокой поэзии. На фоне последней, травестия предстает художественную реальность как «перевернутый мир» резко преувеличенного реализма. В истории литературы травестия представляет собой «неофициальный» жанр и стиль, развивавшийся вопреки тенденции к строгому разграничению жанров и стилей, к построению их системы, единой, замкнутой и нормативной. Уже в античности буквально не было ни одного строго прямого жанра, которые не получили бы своего пародийно - травестирующего двойника. В средние века жанр травестия широко представлен в пародийных копиях священных текстов (Библия, молитвы, гимны, проповеди, жития) и ритуалов, в творчестве школяров и студентов, в пародийных рыцарских романах и др. Заключительное развитие травестия священных текстов получила в «Гаврилиаде» (1821) Пушкина, для которого источником темы явились кощунственные поэмы Парни («Борьба древних и новых богов», 1799 и др.) (6).
Элементы травестии в литературе эпохи Возрождения отчетливо проступают в новеллах Боккаччо, в «Гаргантюа и Пантагрюэле» Рабле, в сатирических произведениях немецких гуманистов («Письма темных людей») и в «Похвальном слове Глупости» Эразма Роттердамского, в «Дон-Кихоте» Сервантеса, в шутливых поэмах Пульчи, Боярдо и Ариосто. В особенности «Неистовый Роланд» (1516) Ариосто с его ироническим отношением к изображаемому им фантастическому миру чудес, подвигов и рыцарских идеалов оказал значительное влияние на развитие жанра шутливой травестирующей поэмы. С традицией этого жанра связаны Вольтер («Орлеанская девственница», 1762), Виланд («Оберон», 1780), Пушкин («Руслан и Людмила», 1821), Гейне («Атта Троль», 1841) (6).
При всем своеобразии каждого из названных авторов и произведений их объединяет травестийное переосмысление слова. Именно жанр комической поэмы наиболее ярко воплотил в себе принципы травести в литературе XVII-XVIII вв., когда разрушение строгих стилей и жанров совершается изнутри системы. Важнейшим образцом этого жанра стала поэма Поля Скаррона «Перелицованный Вергилий» (1648-1652), связанная с рядом более ранних аналогичных опытов (к числу которых относится и «Тифон, или Гигантомахия» самого Скаррона) и вызвавшая поток подражаний и международную моду на стиль бурлеск, сохранивший свое значение до конца XVIII в. Наряду с Вергилием травестируется и Гомер, о чем яснее всего свидетельствует во французской литературе комическая поэма П.-К. Мариво «Перелицованная Илиада» (ок. 1716). Еще раньше появляются пародические обработки Овидия - «Перелицованный Овидий, или бурлескные метаморфозы» (1649) Л. Рише и «Веселый Овидий» (1653) Ш. д’Ассуси, которому принадлежат также мифологические травестии «Суд Париса» (1648) и «Похищение Прозерпины» (1650). Последняя явилась одним из источников одноименной русской комической поэмы Е. Люценки и А. Котельницкого («Похищение Прозерпины», 1795) (6).
В Германии XVIII в. травестию древних мифов культивируют Кр. М. Виланд (в созданных по образцу Лукиана «Комических рассказах», 1762) и другие представители поэзии рококо. Молодой Гете озорно высмеивает античность в стиле рококо в фарсе «Боги, герои и Виланд» (1774).
В следующей главе мы рассмотрим, как выражались изучаемые жанры в произведениях русских и английских писателей.
Глава 2. Бурлеск и травести в литературных произведениях русских и английских писателей
2.1. Пародия в произведениях А. С. Пушкина.
Первый русский национальный поэт, родоначальник всей последующей русской литературы, начало всех начал ее - таково справедливо и точно признанное место и значение Александра Сергеевича Пушкина в развитии отечественного искусства слова. Пушкин также впервые - на достигнутом им высочайшем эстетическом уровне поднял свои творения на передовой уровень просвещения века, европейской духовной жизни XIX столетия и тем самым полноправно ввел литературу русскую в качестве еще одной и значительнейшей национально-самобытной литературы в семью наиболее развитых к тому времени западных литератур.
Читая Пушкина, слышишь его голос. Он был первым поэтом разрушившим условность авторского образа: в "Руслане и Людмиле", "Евгении Онегине", Пушкин говорит с читателем "на равных", как принято между близкими людьми, схватывающими все с полуслова. Поэт предстает перед нашим современником уникальной личностью, художником-новатором, мыслителем, историком, публицистом, фактическим участником борьбы с самодержавием, с крепостничеством, с основами феодально-абсолюстической идеологии.
В юности для Пушкина подражание стилям других писателей и пародирование их, как позднее для Достоевского, было средство к преодолению их влияния на него и к развитию изумительного дара перевоплощаемости и остроты критической мысли. Очень забавна маленькая пародия на Жуковского:
«Послушай, дедушка, мне каждый раз,
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: «что, если это проза,
Да и дурная?»
В «Пиковой даме» Пушкин тонко пародирует проповедь, которую произнес священник при отпевании графини: «Славный проповедник произнес надгробное слово. В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим умилительным приготовлением к христианской кончине.» Ангел смерти, сказал оратор, обрел ее бодрствующей в помышлениях благих и ожидании жениха полунощного»(7)
Одною из наиболее замечательных пародий Пушкина является «Летопись села Горюхина». В ней Пушкин забавно высмеивает глупость и напыщенность исторических повествователей. Он указывает народные предания, дает географическое описание окружающей Горюхино местности и между прочим сообщает о непроходимом болоте. Село Горюхино, бывшее когда-то богатым, постепенно разоряется помещиками, его владельцами. В трагикомической форме описывается разгром села одним из наследников и его полное обнищание. Управлением стал заведывать посланный барином прикащик, для которого было законом положение: «Чем мужик богаче, тем избалованнее, чем беднее, тем смирнее». История села Горюхина смехотворная и злая пародия на крепостное право.
2.2. Творчество Н.В. Гоголя и И.Котляревского
1809 год — год рождения Н. Гоголя был ознаменован в украинской культуре примечательным событием. В этом году в Петербурге вышло в свет третье издание «Энеиды» Котляревского в четырех частях, подготовленное к печати самим автором, исправленное и дополненное по сравнению с предыдущими изданиями. Когда Гоголь учился в Полтавском поветовом училище (1818-1819 гг.), Котляревский был одним из директоров Полтавского театра (на этой должности он находился в период с 1818 по 1821 гг.). В 1819 году на сцене Полтавского театра впервые были поставлены пьесы Котляревского — «Наталка Полтавка» и «Москаль-чарiвник» (4).
Гоголь с детских лет знал и любил творчество своего знаменитого земляка. В его подручной энциклопедии, которая имела название «Книга всякой всячины», в разделе под названием «Эпиграфы» выписано 22 эпиграфа из «Энеиды» Котляревского. Проанализировав эти эпиграфы, В. В. Гиппиус, литературовед, обратил внимание на то, что они связаны между собой, и пришел к выводу, что Гоголь задумал сюжет комической бытовой повести, литературным фоном для которой была «Энеида» Котляревского (6).
И. Котляревский в своей бурлескно-травестийной поэме превратил троянцев из «Энеиды» Вергилия в украинских казаков, а греко-римских богов — в украинских панов. Традиция травестии, как отмечает Д. Чижевский, философ, заключается в том, что ее авторы изменяют определенную историческую и национальную окраску произведения, заменяя ее другой. Н. Гоголь, продолжая традиции Котляревского, делает героями первых своих произведений украинских казаков, украинских панков, украинских девушек и т. д. Он одевает их в украинские костюмы, описывает народные обычаи, народный быт и т. д.
Элементы бурлеска, распространенные в «Энеиде» Котляревского, встречаются во многих произведениях начинающего писателя.
Близость творчества Котляревского и раннего Гоголя заключается в природе смеха в «Энеиде» и «Вечерах на хуторе близ Диканьки». Смех и Котляревского, и Гоголя органично связан с народной смеховой культурой. Ему свойственно сочетание высокого и низкого, комического и серьезного, обыденного и героического. Выводы М. М. Бахтина о том, что в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» звучит «чистый народно-праздничный смех», можно распространить и на «Энеиду» Котляревского. Смех и Котляревского, и Гоголя связан с эстетикой бурлеска. Между писателями существует близость, которая объясняется их интересом к украинскому быту и особенностям его изображения. И в «Энеиде», и в «Вечерах» большую роль играет культ еды и питья. Тексты обоих произведений пестрят названиями блюд и напитков, что в значительной степени конкретизирует представления о жизни украинского этноса.
Следует добавить, что произведения И. П. Котляревского оставили заметный след в первом сборнике Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Каждый из указанных писателей ощущал на себе влияние украинской фольклорной традиции, но это не помешало им идти своей дорогой в литературе.
В следующей части нашего исследования рассмотрим творчество зарубежных авторов.
2.3. Сатирические произведения Байрона
Байрон является одним из величайших поэтов-лириков в мировой литературе.
Национально-освободительные движения народов Ирландии, Испании, Италии, Греции и Албании, а также первые массовые выступления английских рабочих являются той почвой, на которой вырастает его бунтарское искусство.
Вместе с тем в мировоззрении и творчестве Байрона имеются противоречия. Наряду с гневными сатирическими обличениями пороков господствующих классов и призывами к революционной борьбе в поэзии Байрона звучат мотивы разочарования, «мировой скорби» (9).
Стихи Байрона были замечены публикой. Однако литературный критик из «Эдинбургского обозрения», влиятельного либерального журнала, дал на них отрицательную рецензию. Поэт ответил на нее сатирой «Английские барды и шотландские обозреватели» (1809), которую принято считать первым зрелым произведением Байрона. Эта сатира явилась также литературным манифестом английского романтизма. Байрон подверг в ней острой критике все признанные литературные авторитеты. Он высмеял старших романтиков - Саути, Вордсворта, Колриджа, автора готических романов Льюиса и др. Однако Байрон выступал не только с оценкой современной ему английской литературы; он с похвалой отзывался о Шеридане (создателе замечательной сатирико-бытовой комедии), о поэтах-демократах Роджерсе и Кемпбелле (за их верность гражданским идеалам Просвещения XVIII в.), а также о поэте-реалисте Краббе (9).
Одним из значительных произведений, написанных в Италии и посвященных событиям, происходящим в далекой Англии, является «Видение суда» (1821) - сатирическая поэма, помещенная в первом номере журнала «Либерал» за 1822 г. Она задумана как пародия на одноименную поэму Саути, в которой этот поэт воспевал мудрость и семейные добродетели недавно скончавшегося короля Георга III, помещая его за это в рай. Как и в поэме Саути, у Байрона изображается суд над Георгом III на том свете. В «Видении суда» Байрон создает титанический образ Люцифера, обвиняющего Георга от имени «замученных миллионов» на небесном суде. В самый разгар спора на небесах неожиданно появляется поэт Саути, которого привёз на спине черт Асмодей. Саути вмешивается в пререкания между святыми и чертями. Выступая в защиту Георга III, он начинает читать вслух свою поэму «Видение суда», в которой восхваляется умерший король. Однако с первых же строк всеми слушающими овладевает такая тоска и скука, что черти и ангелы разбегаются кто куда. Даже сам райский страж св. Петр не выдерживает «мелодии гнусавой» и ударом ключа от ворот рая сбивает Саути обратно на землю. Между тем, воспользовавшись поднявшейся суматохой, Георг III проскальзывает в райскую обитель и приобщается к «сонму блаженных».
2.4. Поэма Вольтера «Орлеанская девственница».
Поэма «Орлеанская девственница» - одно из этапных произведений Вольтера, в котором, по словам Л. Г. Андреева, литературовед, дается «обобщенная, итоговая оценка уходящего в прошлое общественного уклада» и в то же время творчески перерабатывается сам жанр комической эпопеи.
Этим целям служит особая природа этого произведения, которое, в терминологии Ж. Женетта, литературоведа, представляет собой гипертекст. Так французский теоретик называет тексты, созданные на основе первичного текста-оригинала путем его трансформации. Основные типы гипертекстов, по Женетту, - пародия, травестия, пастиш, транспозиция.
Вместе с тем в литературе XVIII в. встречаются сложные формы гипертекстов, которые трудно поддаются однозначному определению. К такому виду гипертекстов относится и «Орлеанская девственница» Вольтера. В литературе можно встретить разнообразные и противоречащие друг другу определения ее жанровой формы (пародия, ироикомическая, травестийная, бурлескная поэма и т.п.). В тексте присутствуют элементы всех названных жанровых разновидностей (6).
В поэме Вольтера критика феодально-церковной идеологии осуществляется, прежде всего, с помощью пародирования повествовательной модели христианского эпоса, утверждавшего идеалы уходящей эпохи. В качестве основного объекта пародирования выступает поэма Шаплена «Девственница», но критике подвергается также творчество Милтона, его поэма «Потерянный рай», законы эпического жанра.
В качестве основного приема выступает пародийное «цитирование» исходного текста, сопровождающееся его трансформацией, для чего производятся указанные еще Квинтилианом операции убавления, прибавления, перестановки, замены компонентов.
Из эпопеи Шаплена Вольтер заимствует ряд персонажей и сюжетных положений, подвергая их трансформации. Один из основных приемов - пародийное расщепление образа. Так, персонажи поэмы совмещают черты героев Шаплена и Ариосто. Иоанна, например, превращается в подобие великанши Марифизы, амазонки из поэм Боярдо и Ариосто. Агнесса Сорель, олицетворяющая у Шаплена силы зла, отвлекающие короля от исполнения долга, становится воплощением женской прелести, своеобразной параллелью Анджелике.
При этом применяется техника травестирования, когда эпические персонажи выступают в несвойственной им функции.
Существуют различные мнения по поводу соотношения таких видов гипертекстов, как пародия, травестия.
Примером травестирования эпических мотивов у Вольтера могут служить эпизоды плана «чудесного» (например, потасовка или поэтическое состязание св. Дениса и Георгия) или сцены сражений и поединков, превращающихся в эротическое преследование (как поединок Иоанны и Шандоса).
В поэме Вольтера встречаются как травестирование, так и ироикомическая стилизация. При этом он использует два вида бурлескного стиля - высокий бурлеск, предполагающий ироническое восхваление, и низкий бурлеск, подразумевающий гротеск в образе высокого и низкого начал.
«Орлеанская девственница» создается, таким образом, на основе двух жанровых моделей: христианской эпопеи и рыцарской романической поэмы. Автор неоднократно указывает на связь своего произведения как с первой, так и со второй. Жанровую форму поэмы можно определить как ироническое подражание Ариосто, включающее пародирование христианского эпоса, т.е. по отношению к христианскому эпосу вольтеровская поэма является христианской пародией в форме свободной травести, по отношению к поэме Ариосто - это ироническое подражание (6).
Каждая из двух главных тем развивается в высоком и сниженном вариантах. Воины, как и любовники, делятся на благородных и низких. Защита родины и чести, рыцарственное благородство, готовность с оружием в руках оказать покровительство даме, свойственные главным героям поэмы. Благородным любовникам Карлу, Дюнуа, Ла Тримуйлю, д’Аронделю противостоят похотливые насильники Шандос, Грибурдон и им подобные.
Образы главных героинь восходят к разным жанровым традициям. Иоанна представляет собой травестийное воплощение эпического героя, что подчеркивается в сцене похищения доспехов Шандоса. Целомудрие Девы и ее борьба с чувственностью пародируют темы христианства в поэмах и трагедиях классицизма. Агнеса совмещает черты идеальной возлюбленной и героини комических новелл. Ее образ вводит тему пародирования идеалов, как образ Иоанны – пародирования идеалов военных. Так две героини объединяют два главных начала поэмы - пародирование эпоса и романа, героической и галантной тем.
В сюжете с Агнесой связаны любовные сцены в манере рококо, Дева становится участницей гротескных, бурлескных сцен, но торжество основной идеи поэмы о всевластии человеческой природы приводит к разрушению изначальной схемы, противопоставляющей двух героинь и закрепляющей их за разными сферами войны и любви. Их «двойничество» подчеркивается в травестийной сцене переодевания, где Агнеса, как прежде Иоанна, похищает доспехи Шандоса, а целомудренная воительница превращается в объект вожделения и эротического преследования.
Сюжетная линия Ла Тримуйля и Доротеи воспроизводит ряд любовных романов, включает такие характерные детали, как браслет из волос возлюбленного, портрет, подаренный при расставании, любовное письмо, но сами отношения влюбленных представляют собой изнанку романных: речь идет не о платонической страсти, а о свободной любви и ее незаконном плоде. Суровая Юдифь при первом появлении противопоставляется нежной Доротее, но гибель обеих героинь уравнивает их как безвинные жертвы войны.
Образ короля, представленного бурлескным неудачником, пародически перекликается с образом Карла Великого рыцарских эпопей. Бурлескным двойником героя-любовника является Шандос, неизменно терпящий поражение в своих попытках покушения на женские добродетели.
Художественное время имеет в поэме многослойную структуру. Выделяется историческое время, время повествования и биографическое время повествователя.
В речи персонажей используется цитатная ирония, подразумевающая восприятие высказывания как "чужого слова".
В комментариях также используются различные виды иронии. При этом пародируется стиль ученых сочинений.
Таким образом, опираясь на традицию рыцарской эпопеи, противопоставляя ее христианскому эпосу, Вольтер создает новый тип рокайльной (вычурной) поэмы (6). Он строит свою поэму на аллегории нового типа, позволяющей превратить текст в развернутый комментарий к просветительской философии автора, сделать каждого из героев носителем определенной идеи, что позволяет в процессе развертывания текста дать художественный анализ человеческой природы в духе идеалов. В поэме мир и человек представлены в новом ракурсе.
Комическая поэма Вольтера не превращается, как в травестии Скаррона, в гротескную изнанку эпоса, но, в соответствии с принципами искусства рококо, с помощью изящных, украшенных фантазией остроумного поэта вымыслов, показывает сферу простых радостей бытия, культ наслаждения соединяет с просветительской проповедью терпимости, цивилизованной умеренности, противопоставляет насилию и агрессии мир частной жизни и простое человеческое счастье.
ЗаключениеВ своей работе мы изучали формы пародии - травестия и бурлеск. Как эти жанры литературы развивались, в каких произведениях встречаются. Подводя итог выше сказанному, мы резюмируем наше исследование.
Бурлеск возник ещё в античной литературе. Первым образцом этого жанра является «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек») — пародия на «Илиаду» Гомера
Комизм бурлеска строится на том, что серьезное содержание выражается несоответствующими ему образами и стилистическими средствами, а «возвышенные герои» классической античной либо классицистической (реже — средневековой) литературы оказываются как бы «переодетыми» в шутовское чуждое им одеяние.
Травестия - это литературный пародийный прием, когда о низком предмете повествуется высоким стилем.
Жанр травестия (ироикомической поэмы) разработали в первой трети XVII века итальянские поэты Франческо Браччолини и Алессандро Тассони. «Похищенное ведро» Тассони (1622) породило множество подражаний, причем не только на итальянском, но и на диалектах различных регионов Италии.
Виды пародии, в частности, травестия и бурлеск, мы можем встретить в произведениях таких всемирно известных писателей, как А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Д.Байрон, Ф.Вольтер.
Литература и интернет-источники.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. – М.: Рус.яз.,1998. – Т.3: П – 1998. – 555 с., 1 портр.
Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Дис. ...канд. филол. наук. Волгоград, 2001б. 196 с.
Новиков В. И. Бурлеск и травестия // Новиков В. И. Книга о пародии. – М., 1989.
Тынянов Ю. Н. Достоевский и Гоголь (К теории пародии). – Пг., 1921.
Интернет-источники:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA
http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/articles-ger/karabegova-travestiya-burlesk.htm
http://natapa.msk.ru/vokrug-frantsuzskoy-literatury-xvii-xviii-vv/travestiya-i-burlesk-v-iroi-komicheskoy-poeme-kmvilanda-oberon-k-probleme-evolyutsii-travestii-i-burleska-ot-xvii-k-xviii-veku.html
http://cyberleninka.ru/article/n/burlesk-v-svete-antichnoy-teorii-treh-stiley
http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/izl-hih-soloveva/12-bajron.htm
Приложение 1
Отрывки из произведений.
«Гавриѝлиа́да» (в некоторых ранних изданиях, в том числе первых полных российских, 1918—1922, ошибочно: «Гаврилиа́да») — поэма А.С. Пушкина, пародийно - романтически обыгрывающая сюжет Евангелия о Благовещении; главный персонаж — архангел Гавриил. Посвящена кишиневскому приятелю автора, Н. С. Алексееву.
Воистину еврейки молодой Мне дорого душевное спасенье. Приди ко мне, прелестный ангел мой, И мирное прими благословенье. Спасти хочу земную красоту! Любезных уст улыбкою довольный, Царю небес и господу Христу Пою стихи на лире богомольной. Смиренных струн, быть может, наконец Ее пленят церковные напевы, И дух святой сойдет на сердце девы; Властитель он и мыслей и сердец. Шестнадцать лет, невинное смиренье, Бровь темная, двух девственных холмов Под полотном упругое движенье, Нога любви, жемчужный ряд зубов… Зачем же ты, еврейка, улыбнулась, И по лицу румянец пробежал? Нет, милая, ты право обманулась: Я не тебя, — Марию описал. В глуши полей, вдали Ерусалима, Вдали забав и юных волокит (Которых бес для гибели хранит), Красавица, никем еще не зрима, Без прихотей вела спокойный век. Ее супруг, почтенный человек, Седой старик, плохой столяр и плотник, В селенье был единственный работник. И день и ночь, имея много дел То с уровнем, то с верною пилою, То с топором, не много он смотрел На прелести, которыми владел, И тайный цвет, которому судьбою Назначена была иная честь, На стебельке не смел еще процвесть. Ленивый муж своею старой лейкой В час утренний не орошал его; Он как отец с невинной жил еврейкой, Ее кормил — и больше ничего. Но, с праведных небес во время оно Всевышний бог склонил приветный взор На стройный стан, на девственное лоно Рабы своей — и, чувствуя задор, Он положил в премудрости глубокой Благословить достойный вертоград, Сей вертоград, забытый, одинокий, Щедротою таинственных наград. ………………………………………….. |
Источник: http://ilibrary.ru/text/442/p.1/index.html
2Энеида («Енеида. На малороссійскій языкъ перелиціованная И. Котляревскимъ.»)— поэма-бурлеск на сюжет одноимённой поэмы римского поэта Вергилия, написанная И. П. Котляревским как вольное переложение поэмы Н.П. Осипова «Виргилиева Енеида, вывороченная наизнанку», изданной ранее в 1791 году.
Эней был парубок бедовый И хлопец хоть куда казак, На шашни прыткий, непутевый, Затмил он записных гуляк. Когда же Трою в битве грозной Сровняли с кучею навозной, Котомку сгреб и тягу дал; С собою прихватил троянцев, Бритоголовых голодранцев, И грекам пятки показал. Челны сварганив, разместились, Весельцами взмахнули в лад, Ватагой по морю пустились Чесать куда глаза глядят. Юнона, злая сучья дочка, Тут раскудахталась, как квочка, — Энея не любила – страх; Хотелось ей, чтоб отлетела К чертям душа его из тела, Чтоб сгинул этот вертопрах. Был не по нраву, не по сердцу Богине издавна Эней: Он ей казался горше перцу, Не хаживал с поклоном к ней И был ей ненавистней вдвое, Как всякий обитатель Трои; Он там родился и возрос, Вдобавок звал Венеру мамой, А ей Парис – дитя Приама — Некстати яблочко поднес. Пронюхала злодейка Геба, Что пан Эней на кораблях. Юнона поглядела с неба, И взял ее великий страх. Проворно спрыгнула с лежанки, Павлина заложила в санки; Убрав под кичку волоса, Шнуровку хвать и юбку тоже, Хлеб-соль – на блюдо и – за вожжи. Летит – ни дать ни взять оса! Вошла она к Эолу в хату, Осведомилась, как живет, Здоровья пожелала свату, Спросила – не гостей ли ждет? И, прежде чем начать беседу, Хлеб-соль на стол Эолу-деду Метнула, села на скамью: «К тебе я с просьбою великой! Ты сбей Энея с панталыку, Исполни волюшку мою. …………………………………. |
Источник: http://bookz.ru/authors/ivan-kotlarevskii/eneida_070/1-eneida_070.html
Приложение 2
Мини - словарь терминов
Аллегория - иносказательное изображение абстрактного понятия или явления через конкретный образ; персонификация человеческих свойств или качеств.
Бурлеск (фр. burlesque, от итал. burla - шутка) - вид комической поэзии, сформировавшийся в эпоху Возрождения.
Гротеск - причудливое смешение в образе реального и фантастического, прекрасного и безобразного, трагического и комического - для более впечатляющего выражения творческого замысла.
Новелла - небольшое прозаическое произведение, сопоставимое с рассказом.
Оперетта - (итал. Operetta - уменьшительное от "опера") - музыкально-театральный жанр, сценическое произведение и представление, основанное на синтезе слова, сценического действия, музыки и хореографии.
Пародия - (др.-греч. Παρά «возле, кроме, против») - произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счет намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально измененной форме.
Реализм - художественный метод образного отражения действительности в соответствии с объективной достоверностью.
Рококо - (фр. rococo, от rocaille - дробленый камень, декоративная раковина, ракушка, рокайль) - стиль в искусстве, возникший во Франции в первой половине XVIII века.
Романтизм - литературное направление конца 18 - начала 19 века, противопоставлявшее себя классицизму как поиск более соответствовавших современноц действительности форм отражения ее.
Травестия - тип комической имитации, при которой автор заимствует темы, сюжетные мотивы или отдельные образы известного чужого сочинения и посредством неподходящих, "низких" литературных форм трансформирует его смысл.
Трагикомедия - драма, сочетающая в себе черты и трагедии, и комедии, отражающая относительность наших определений, явлений действительности.
Фарс - (фр. Farce) - комедия легкого содержания с чисто внешними комическими приемами.
Эпопея - обширное эпическое повествование в стихах или прозе о выдающихся национально-исторических событиях.
Эпос - героическое повествование о прошлом, содержащее целостную картину народной жизни и представляющее в гармоническом единстве некий эпический мир героев-богатырей.
Эстетика – философская наука, изучающая два взаимосвязанных круга явлений: сферу эстетического как специфического проявления ценностного отношения человека к миру и сферу художественной деятельности людей.
Юмор (англ. humour – причуда, настроение, нрав, комизм, юмор) - вид комического, в котором пороки осмеиваются не беспощадно, а доброжелательно подчеркиваются недостатки и слабости человека или явления, напоминая о том, что они часто лишь продолжение или изнанка наших достоинств.
18