В настоящее время в русском языке все большую популярность приобретают слова иностранного происхождения, а именно так называемые англицизмы. Они перефразируются, видоизменяются и используются, преимущественно в молодежной среде. Популярность таких слов не вызывает особого удивления, ведь они доступны в интернете, с помощью них происходит общение в социальных сетях и, в конечном итоге, они составляют молодежный сленг, на котором разговаривает вся современная молодежь. Однако многие англицизмы не всем понятны, а производные или новые слова, образованные от этих слов тем более не понятны.
Целью работы является анализ популярных неологизмов, образованных с помощью конверсии на примере англицизмов, употребляемых среди современной молодежи.
Материалами и методами исследования послужили: анкетирование среди учащихся 8-11 классов МОУ СОШ 47, г. Читы, анализ конвертированных неологизмов, употребляемых в молодежной среде, а также книжные и интернет источники.
Для раскрытия темы следует обратиться к следующим основным понятиям: конверсия, неологизмы, конвертированные неологизмы и англицизмы.
Конверсия – это один из способов словообразования, при котором одна часть речи переходит в другую. Весьма популярен в английском языке. Основной моделью в конверсии является N→V, т.е. переход от существительного к глаголу, например: лайк – лайкать, репост – репостить, селфи – селфиться, гугл – гуглить и другие. При таком словообразовании происходит не только грамматическая, но и смысловая перестройка. Новое слово заимствует смысл слова, от которого оно образовалось, при этом добавляя свое, обусловленное новым статусом, значение.
Неологизмы (от греч. «новое слово») – это слова или словосочетания, которые сравнительно недавно появились в языке. Чаще всего это заимствованные слова из других языков. Со временем они теряют статус неологизма. Неологизмы не всем понятны, однако часто употребляемы. Существуют очень популярные неологизмы, которые в новостях, литературе и видео слышны настолько часто как будто это слова русские по происхождению. Примерами могут послужить такие слова, как: магнитофон, телевизор, пионер, калькулятор, космонавт, пылесос, метро, комсомол, интернет и др.
Конвертированные неологизмы – новые слова, словосочетания или обороты речи, созданные для обозначения нового предмета или понятия с помощью конверсии.
Англици́змы – заимствование слова из английского языка в какой-либо другой язык. Впервые англицизмы появились в России в конце ХVI в. и до сих пор продолжают пополнять словарный запас русского языка. В ХVI в. англичане в поисках рынка сбыта прибыли в Россию и между странами завязались прочные, довольно регулярные связи. В это время были заимствованы обозначения мер, весов, денежных единиц, форм общения и названия титулов. Во время правления Петра I в русский язык проникло более 3000 слов иностранного происхождения. Среди них около 300 англицизмов. В начале XX в. многие лингвисты изучали причины проникновения в язык иностранной лексики. Любой англицизм в русском языке, по мнению П. Крысина, появляется по следующим причинам:
1. Необходимость назвать новое явление, либо вещь.
2. Потребность в разграничении достаточно близких, но в то же время различных понятий.
3. Тенденция в обозначении цельного объекта одним понятием, а не несколькими объединёнными словами.
4. Потребность в разделении понятий для определённых целей или сфер.
5. Актуальность, престижность и выразительность иностранного понятия.
Слова, заимствованные из английского языка стали появляться во многих языках мира, потому что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, стали стремительно развиваться связи между странами, усилился культурный обмен и английский язык становится международным языком общения. В настоящее время употреблять англицизмы стало модно, так как современная молодежь стремится подражать западной культуре, а также они составляют большую часть слов, используемых при общении в социальных сетях.
Результаты.Было опрошено 150 учеников 8-11 классов МОУ СОШ № 47 г. Читы. По результатам анкетирования на первый вопрос «Используете ли вы англицизмы в своей речи?» – 47% ответили да, 19% признались, что довольно часто употребляют англицизмы, 29% ответили, что редко, и только 5% не употребляют англицизмы вообще.
На второй вопрос «Почему вы используете англицизмы?» – 17% учеников ответили, что в русском языке нет аналога используемого слова, 30% используют англицизмы для большей выразительности своей речи, 45% считают, что с их помощью легче что-то объяснить, а 8% предложили свои варианты. Как оказалось, для большинства людей, что предложили свой вариант, употребление англицизмов вошло в привычку.
На третий вопрос «Можете ли вы не употреблять англицизмы?» – 43% честно ответили да, 7% ответили, что нет, 40% считают, что совсем не употреблять их невозможно, а 10% абсолютно уверены, что смогут обойтись без англицизмов.
На четвертый вопрос «Как вы считаете, можно ли найти аналоги для иностранных слов в русском языке?» – 30% ответили да, 5% считают, что нет, 61% думают, что не ко всем словам можно найти аналоги, а 4% предложили свои варианты. Одним из самых популярных вариантов ответа было то, что многие русские слова произошли именно от англицизмов.
С пятым заданием, где респондентов попросили перечислить 5 и более часто употребляемых или хорошо известных англицизмов, справились не все. Результаты таковы: самыми известным и употребляемым словом стал конвертированный англицизм лайкать (73%), далее идет слово гуглить (69%), затем репостить (64%), чекать (проверять) (27%) и лавить (удаляться) (10%). Косметика (5%), спорт (17%), техника (15%), слово фастфуд было написано у 9%, а слово менеджер у 5% респондентов.
Заключение. Таким образом, мы пришли к выводу, что конвертированные неологизмы используются среди молодежи достаточно часто. Из используемых ими слов выделяются глаголы, образованные от существительных с помощью конверсии. Проникновение современных неологизмов в наш язык, явление довольно новое и не до конца понятное, однако же, как ни странно именно молодежь употребляет данные слова.
Список используемой литературы
1. Калинина Е.А., Каленов А.А. Англицизмы в современном русском языке / Е.А. Калинина, А.А. Каленов // Юный ученый. – 2016. – №5. – С. 19-21. URL: http://yun.moluch.ru/archive/8/549/ (Дата обращения: 15.11.2017).
2.Крысин, Л.П. Причины иноязычного заимствования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studfiles.net/preview/3962920/page:100/ (Дата обращения: 28.11.2017г.).