Истоки русской диалектологии восходят к 18 в., к трудам М. В. Ломоносова, который впервые выделил три «главных российских диалекта» — московский, северный и украинский, из которых главным считал московский диалект. С начала 19 в. в России развёртывается работа по собиранию диалектных материалов, которые публикуются в «Трудах» Общества любителей российской словесности; позднее такую же работу проводит Русское географическое общество. В 1852 благодаря усилиям А. Х. Востокова и И. И. Срезневского выходит «Опыт областного великорусского словаря», а в 1858 — «Дополнение» к «Опыту областного великорусского словаря». В. И. Даль в 1852 в статье «О наречиях русского языка», написанной по поводу «Опыта», дал сжатый очерк наречий великорусского языка. Большую роль в развитии русской диалектологии сыграл «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля (1863—1866), в который он включил многие диалектные слова. Дальнейшее развитие русская диалектология получила в трудах А. А. Потебни, главное внимание которого было обращено на описание и объяснение происхождения отдельных фонетических явлений в русских диалектах.
Конец 19 — начало 20 вв. в области диалектологии ознаменовались крупными работами А. И. Соболевского и А. А. Шахматова.
С 60‑х гг. большие успехи достигнуты в области создания словарей диалектной лексики: созданы многочисленные словари областной лексики разных территорий СССР, с 1965 выходит обобщающий «Словарь русских народных говоров», над которым работает Институт русского языка АН СССР. 1
Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. 1
Русские народные говоры, или диалекты (греч. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Их называют диалектными словами или диалектизмами.2 Решающим признаком принадлежности слова к диалектной лексике является локальная ограниченность его употребления.
Этапы и организация работы по исследованию:1. Теоретический (изучение теоретического материала по данной теме).2. Практический (анализ лексики живой разговорной речи жителя посёлка Савино).3. Исследовательский (ответить при помощи выводов и умозаключений на вопросы: «Какие диалектные слова присутствуют в живой разговорной речи жителя посёлка Савино»?)4. Контролирующий (навыки исследовательской работы, навыки оформления работы).Методы исследования:1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение необходимой литературы. 2.Эмпирические: непосредственное наблюдение за живой разговорной речью жителя посёлка Савино, выявление в ней наличия диалектных слов.Исходная гипотеза: В живой разговорной речи жителя посёлка Савино
присутствуют диалектные слова. Цель исследования: выявить диалектные слова, имеющие место в лексике жителей нашего посёлка.
Задачи исследования:1. Изучение диалектных слов, применяемых в речи жителями нашего посёлка.2. Знакомство и изучение различного рода справочников и словарей, имеющих отношение к диалектным словам.Объект исследования:Диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в речи жителей нашего посёлка.Предмет исследования: Диалектные слова и выражения.
3
Основная часть.
С середины XIX появился массовый интерес к русским говорам среди учёных. Именно тогда начала формироваться русская диалектология, первые шаги которой связаны с именами А. Х. Востокова, И. И. Срезневского, В. И. Даля и других. Предметом её изучения являются диалектные слова.
Они относятся к необщеупотребительной лексике, используются в речи жителей той или иной области. С каждым годом такие слова все реже встречаются в нашей речи. Что послужило тому причиной? Во-первых, некоторые диалектные слова, связанные с жизнью, хозяйством, устройством дома, переходят в разряд устаревших вместе с теми предметами, которые они называли. Во-вторых, употребление диалектных слов больше присуще старшему поколению, обделенному войной и тяжелой послевоенной жизнью, не имеющему полного образования. К сожалению, вместе с носителями диалектных знаний уходят и сами слова. Молодежь мало употребляет диалекты в своей речи, отдавая предпочтение общеупотребительной лексике. Таким образом, диалектные слова постепенно уходят из употребления, оставаясь яркими пятнами в художественных произведениях и диалектных словарях. Спасибо художникам слова, которые сохраняют для нас богатство русского языка.
В нашем посёлке всё меньше и меньше остаётся людей, которые в своей речи пользуются диалектными словами. Поэтому исследование живой разговорной лексики жителей нашего посёлка с точки зрения употребления диалектных слов интересно и актуально, способствует сохранению данного пласта лексики.
С целью изучения обозначенной проблемы мы исследовали разговорную речь Панова Николая Алексеевича, участника Великой Отечественной
4
войны,1934 года рождения. Всю жизнь он прожил в Ивановской области.
То, что он рассказывал, а главное, как рассказывал, стало для нас уникальным явлением, связанным с изучением диалектов.
В процессе исследования мы выяснили, что в речи Николая Алексеевича присутствуют диалектные слова. Приведём необходимые примеры.
«Люди в войну жили одной семьёй. Тяжело было. Круглыши нам во сне виделись». Диалектное, на наш взгляд, слово «круглыши», т.е. картошка, сваренная в кожуре, неочищенная.
«Дуньки в лесу выручали здорово. Ребятам в школе выдавали по 250 граммов хлеба, но всё равно многие были, как тенято». Здесь диалектные слова «дуньки», т.е. грибы, «тенято», т.е. ослабленные, медлительные.
«Бывал на парадах в Китае. Их солдаты-то как окатыши все, ничего, что война-то шла». Думаем, здесь диалектное слово «окатыши», т.е. полные, упитанные.
«Встречал на парадах и Хрущёва с Фурцевой. Галашились потом долго мы после этого, один малало был среди нас самое настоящее». Считаем, что здесь диалектные слова «галашились», т.е. бурно обсуждали что-то, волновались, и «малало», т.е. очень болтливый человек, говорящий глупости.
Лексическое значение диалектных слов мы спрашивали у самого Николая Алексеевича.
Кроме того, наблюдения за речью других жителей нашего посёлка также подтвердили факт присутствия в ней диалектных слов.
Так женщина в очереди за продуктами говорила своему ребёнку: «Хватит дябеть-то. Не получишь ничего сегодня». Глагол дябеть употреблен в
5
значении «настойчиво просить что-либо». О щуплом мужчине пожилая женщина отозвалась так: «Ну и туханец!» Девушка с растрёпанными волосами была встречена подругами возгласом: «Ну ты и шишига»!
На вопрос друга о том, куда он пошёл, мужчина ответил: «Да пойду покемарю немножко»! В данном контексте глагол покемарю имеет значение посплю, отдохну. Увидев собаку, которая сильно чесалась, жительница нашего посёлка сказала: «Господи, как дербянится собака-то. Заразная, наверное». Дербяниться, т.е. сильно чесаться. О вялом, неактивном человеке в нашей местности говорят: « Невлашной». («Ты сегодня невлашной какой-то».) Про нелепо одетую старушку проходящие мимо женщины отозвались так: «Кулёма комёлая». «Кулёма», т.е. нелепо одетая женщина. «Комёлая», т.е. нескладная, со странной фигурой.
Лексическое значение диалектных слов мы выясняли, исходя из контекста высказываний, пояснений тех, кто употреблял диалектные слова, и жизненной ситуации.
Чтобы убедиться в достоверности принадлежности к диалектизмам исследованной нами и приведённой в примерах лексики, мы обратились за консультацией к Сотовой Ирине Алексеевне - заведующей кафедрой русского языка и методики преподавания ИвГУ, доктору педагогических наук, профессору. Ирина Алексеевна дала научное обоснование тому, что рассматриваемая нами лексика действительно является лексическимидиалектизмами, т.е. местными названиями предметов и явлений.
6
Заключение.
Таким образом, в ходе нашего исследования мы пришли к следующим выводам:
1.В живой разговорной речи жителя посёлка Савино присутствуют диалектные слова.
2. Необходимо изучать диалектизмы той местности, с которой тебя связывает память о твоих предках, твоих корнях.3. Несомненно то, что мы обязаны передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы не остановилось знание и исследование наследия, переданного нам нашими предками.
Для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? Потеряем ли мы что – нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины: старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, древнейшие рукописи, которые так заботливо собираются и бережно хранятся в музеях, архивах, библиотеках.Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого – либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи. 7
Список использованных источников:
1.Алефиренко Н. Ф. Теория языка: Введение в общее языкознание [Текст] : учеб. пособие для студ. филол. спец. / Н. Ф. Алефиренко. – Волгоград : Перемена, 1998.
2.Баранникова Л. И. Основные сведения о языке [Текст] : пособие для учителей / Л. И. Баранникова. – М. : Просвещение, 1982.
3.Введение в психологию / Под общ. ред. проф. А.В.Петровского. – М.: Издательский центр «Академия», 1996.
4.Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4.- М., 1981-1982 гг.
5.Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. – М., 1982. 6. Прохоров А.М. «Советский Энциклопедический словарь.»
1 Баранникова, Л. И. Основные сведения о языке [Текст] : пособие для учителей / Л. И. Баранникова. – М. : Просвещение, 1982. – 112 с.
2 Алефиренко, Н. Ф. Теория языка: Введение в общее языкознание [Текст] : учеб. пособие для студ. филол. спец. / Н. Ф. Алефиренко. – Волгоград : Перемена, 1998. – 440 с. 2