Историю развития русского литературного языка можно проследить, если изучать истоки его происхождения. Живой разговорный язык, на котором говорили наши предки (восточные славяне) в IX веке (до и после крещения Руси), назывался и называется древнерусским. Древнерусский язык использовался для бытовой и деловой переписки, но написание художественных произведений (летописей, жития святых) производилось на книжном старославянском языке.
Старославянский язык создавался братьями-просветителями Кириллом и Мефодием в связи с переводом христианских богослужебных текстов с греческого на славянские языки. Представляет интерес тот факт, что употребление старославянского языка простыми людьми с самого начала жестко ограничивалось, так как этот язык создавался для богослужения, поэтому на церковнославянском никогда не говорили. Таким образом, после крещения Руси на её территории функционировали два языка: древнерусский - живой разговорный язык восточных славян, и литературный письменный язык - это старославянский. Старославянский язык в качестве основного письменного литературного языка существовал до 17 века.
Изучение баллады В.А. Жуковского «Кубок» на уроках литературы в 5 классе заставило нас обратить внимание на то, что в балладе употребляется много устаревших слов, т.е. архаизмов, значение которых нужно было объяснить, чтобы понять это литературное произведение. Архаизмы - это устаревшие слова, вытесненные или заменённые современными синонимами [1]. Но прежде чем приступить к поиску архаизмов и объяснения их значения, мы попытались ответить на вопрос: откуда возникли архаизмы в творчестве В.А. Жуковского? Многие исследователи творчества В.А. Жуковского отмечают, что большую роль в его духовно-нравственных исканиях сыграло обращение к церковно-книжному наследию. В литературных кругах XIX в. на церковнославянском языке читают, его изучают, используют в духовной практике, применяют как языковой, литературно-эстетический и исторический материал [2]. Важно отметить, что именно В.А. Жуковский и А.С. Пушкин первые своем творчестве стали смешивать старославянизмы и русские литературные, разговорно-бытовые выражения. Это позволило В.А. Жуковскому и А.С. Пушкину сформировать своеобразный стиль, построенный на игре слов, форм, жанров [2]. Такие эксперименты А.С. Пушкина и В.А. Жуковского со старославянизмами привели к тому, что старославянизмы стали широко использоваться в русской речи.
Целью нашей работы является исследование старославянизмов в балладе В.А Жуковского «Кубок». Метод исследования – поиск признаков, описание, толкование старославянизмов, сравнение.
Старославянизмы - это слова или обороты, заимствованные русским языком из более позднего церковнославянского языка. Основная масса этих слов вошли в русский язык с принятием христианства (конец X–XI вв.) [3].
Таблица №1. Старославянизмы в балладе В.А. Жуковского «Кубок».
№ |
Главныепризнаки старославянизмов |
Старославянизмы в балладе В.А. Жуковского «Кубок» |
Значение слова, современная норма |
1 |
неполногласие |
младова |
молодого |
златой |
золотой |
||
2 |
приставка из- выделительного значения, соотносится с приставкой рус. происхождения вы- |
извергнуться |
выливаться |
3 |
приставка воз- в соответствии с русским за- |
возопив возгласил внимать |
закричав громко произнести слушать |
4 |
поэтизмы (сохранение оттенка возвышенности) несут в себе экспрессивно-эмоциональный заряд, используются для создания исторического колорита |
взор |
взгляд |
дерзновенно |
вызывающе смело |
||
сокровенный |
свято хранимый |
||
смиренно |
смирно |
||
безответны |
молчаливы |
||
безгласны |
молчаливы |
||
перстень |
кольцо |
||
5 |
Старославянизмы, которые перешли вразрядархаизмов и сохранили колорит поэтичности |
гиена морская |
хищные обитатели моря |
водомет |
водопад |
||
жерло |
узкое отверстие |
||
пучина |
морская бездна, водоворот |
В ходе исследования мы также узнали, что Кирилл и Мефодий при переводе с греческого языка текстов священного писания «передавали новые смыслы, для которых еще не было слов». Трудности понимания многих старославянских слов, которые создавали Кирилл и Мефодий, еще связаны с тем, что по смыслу эти слова связаны с духовной практикой христианства.
Например, Кирилл и Мефодий брали греческое слово, которое совпадало с каким-то славянским в своем «нижнем», вещественном значении, и как бы сцепляли два эти слова «на вырост». Так, славянское «дух» и греческое «pneuma» соединены в своем «нижнем» значении – «дыхание». И дальше в славянском слове происходило как бы смысловое нарастание по вертикали, т.е. слову придавалось содержание «духа», которое было развито в греческой цивилизации [4]. Поэтому у нас возникли сомнения в правильности объяснения значения выбранных старославянизмов в таблице, приведенной выше. Для проверки правильности проделанной работы мы обратились к словарю В.В. Виноградова «История слов». И сразу же нашли подтверждение нашего предположения. Например, глагол внимать — внять (что-нибудь или кому-, чему-нибудь) в литературно-книжном языке XVIII века означал не только «прилежно слышать», но и «разбирать, рассматривать умом», также «устремлять мысли к познанию чего-нибудь», внимать - внять - в повелительной форме обозначает как «исходит от гласа бога», т.е. сопровождается внутренним «наполнением» пророка волей божией.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что необходима дальнейшая работа по уточнению значений старославянизмов в балладе В.А. Жуковского «Кубок».
Литература
https://ru.wikipedia.org/wiki/Архаизм
Серегина Е.Е. Церковнославянский язык в литературной практике XIX века: В.А. Жуковский и А.С. Пушкин//Русский язык в школе. - №3, 2015, с. 65-70.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка, https://stylistics.academic.ru/
http://www.pravmir.ru/cerkovnoslavyanskij-yazyk-v-russkoj-kulture/
|