Фразовый текст как средство создания комического

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Фразовый текст как средство создания комического

Гостева В.С. 1
1Муниципальное бюджетное образовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №170 с углублённым изучением отдельных предметов"
Каримова Г.Т. 1
1Муниципальное бюджетное образовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №170 с углублённым изучением отдельных предметов"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

В современном языке активизировался жанр кратких изречений юмористического характера, что находит отражение в газетных и журнальных рубриках, на телевидении и радио. Изучение подобных фразовых текстов, на наш взгляд, приобретает актуальность.

Данное исследование является опытом анализа фразового текста объемом в одно высказывание-предложение как основа создания комического.

Целью данной работы является анализ и способы использования фразовых текстов как средств создания комического.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

1. Анализ фразовых текстов с точки зрения критериев его выделения, признаков, типологии фразовых текстов, используемых как средство создания комического.

2. Определение способов создания комического.

3. Разработка типологии фразовых текстов.

Основными источниками явились газеты «Вечерняя Казань», «Время и деньги», «Аргументы и факты».

В процессе работы были использованы следующие методы:

- сравнительный – при сравнении трансформированного текста с первичным текстом;

- описательный – при описании условии, способов создания комического.

Данное исследование является одним из опытов анализа фразового текста объемом в одно высказывание – предложение как основа создания комического.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1

1. Разновидности комического: юмор, ирония, сатира

Юмор – ирония – сатира – разные типы комического.

Юмор – особый вид комического, сочетающий насмешку и сочувствие, внешне комическую трактовку к тому, что представляется смешным [БСЭ 1991: 715]. Это и беззлобное изображение смешного, выставление событий, людских недостатков в смешном виде.

Ирония – выражение насмешки или лукавства посредством иносказания, когда слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его [БСЭ 1991: 504].

Сатира – способ проявления комического в искусстве, состоящий в уничтожающем осмеянии явлений, которые представляются автору порочными [БСЭ 1991: 313]. Сатира и юмор, если претендуют на изображение широкой картины жизни, вовсе не исчерпываются ни видами комического, ни остроумием, но включают в себя разнообразие поэтического восприятия действительности.

Общие черты иронии и сатиры:

1. В отличие от юмора, выражают неодобрение и критику.

2. Имеют ярко выраженный эмоциональный характер [Дземидок 1974: 200].

3. Основа создания комического – наличие противоречия между формой и содержанием [Николаев 1962: 102].

4. Сатира выявляет модальность открыто, а ирония делает это в скрытой форме.

Таким образом, ирония, также как юмор и сатира, являются элементом мировоззрения. Иронию нельзя трактовать лишь как технику создания комического. Предпочтителен подход к ней как к особому ироническому смыслу. Особое эмоционально-критическое отношение к действительности лежит в основе и юмора, и сатиры, и иронии.

1.2. Фразовые тексты как языковая основа создания комического и их разновидности

В качестве языковой основы создания комического нередко используется фразовый текст. Что же понимается под понятием «фразовый текст»? Для этого нужно определить такие понятии, как текст, фраза.

Существует более ста определений понятия текст. Приведем основные термины. В языкознании текст – это последовательность вербальных (словесных) знаков [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 507]. В словаре Ахмановой О.С. дается следующее определение: «Текст – то же, что произведение речи, зафиксированное на письме» [Словарь лингвистических терминов 1989: 487].

Калшанский считает текст «минимальной единицей процесса общения, которая несет в себе смысловую информацию» [Калшанский 1983:1].

Перейдем к понятию фраза. Фраза (от греч. phrasis – выражение, способ выражения) – основная единица - мысль; смысловое единство, целостность которого создается интонационными средствами [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 610]. В словаре Ахмановой О.С. фраза выступает как «наименьшая самостоятельная единица речи, актуализированная единица общения» [Словарь лингвистических терминов 1989: 502].

В общей системе текстов фразовый текст является особой разновидностью.

Фразовый текст – это разновидность текста, «оформленная в виде одной предикативной единицы» [Гоциридзе 1988:136]. Фразовые тексты сближаются с некоторыми явлениями, прежде всего с предложениями. От них фразовые тексты отличаются наличием текстовой связности.

Можно выделить ведущие точки зрения, два понимания категории фразового текста: узкое и широкое. Узкой точки зрения придерживается Д.З.Гоциридзе, который относит к фразовым текстам:

1. Афоризмы

2. Крылатые выражения

3. Пословицы

Широкого понимания придерживается Рудницкая, Еленевская. Они к категории фразового текста относят:

1. Афоризмы, пословицы, крылатые выражения

2. Объявления, объявление рекламного характера

3. Заглавия, афиши

4. Фразеологизмы и т.д.

Таким образом, при всем многообразии к пониманию категории фразового текста, следует отличать, что исследователи сходятся в определении фразового текста, отличая его основные характеристики:

1. Связность

2. Цельность

3. Информативность

4. Автономность

5. Законченность

На этом основании к фразовым текстам мы относим: пословицы, афоризмы, объявления рекламного характера.

Рассмотренные фразовые тексты выполняют следующие функции:

1. Моделирующая – дается словесная (мыслительная) модель той или иной жизненной ситуации. Она присуща пословицам.

2. Развлекательная.

3. Поучительная.

4. Коммуникативная.

Фразовые тексты играют важную роль в системе языковых средств:

а) обеспечивают быструю и целенаправленную передачу информации (хотя и юмористического содержания);

б) обладают ярко выраженной установочной функцией;

в) характеризуются наличием ориентирующей функцией;

Таким образом, при всем многообразии подходов к пониманию категории фразового текста, следует отметить, что исследователи сходятся в определении фразового текста, отличая его основные характеристики: автономность, законченность, информативность, цельность, знаковость.

В данном исследовании используются однофразовые тексты, в связи с их заметной распространённостью в современном русском языке.

Глава 2 Способы создания комического

Основным способом создания комического является трансформация фразового текста. «Трансформационный метод – метод представления синтаксической структуры предложения, основанный на выделении сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого набора правил преобразования» [БСЭ 1990: 519]. Анализируемые тексты мы рассматриваем как полученные из некоторых исходных текстов, применением ряда преобразований. Описываемые трансформации порождают текст заведомо не синонимичный первоначальному. Старый текст должен быть узнаваем. Можно выделить несколько видов трансформации:

1. Анализ показал, что самые смешные – это поверхностные преобразования фонетические: «Здесь принимает рвач – стоматолог», «Летят перелетные пиццы», «Спасите наши уши!», «Выступает ансамбль трепачей!» и т.д.

2. Морфологические преобразования. В этом случае во фразовом тексте происходит замена слова этой же части речи, но с другим лексическим значением: «Долг платежом опасен» (ср. «Долг платежом красен»). Краткое прил. «опасен» заменили кратким прил. «красен». Произошло усечение заместителя-преобразования с добавлением заместителя, в котором находится «соль-остроты»: «Не откладывай на завтра то, что можно отложить сегодня» (ср. «Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня»). «Я числюсь, следовательно, существую» (ср. «Я мыслю, следовательно, существую»), «Утро вечера – информационнее» (ср. «Утро вечера – мудренее»), «Своя машина ближе к телу» (ср. «Своя рубашка ближе к телу»), «Всесоюзная перепись тушёнки» (ср. «Всесоюзная перепись населения»), «Мы рождены, чтоб сказку сделать пылью» (ср. «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью»).

Иногда могут быть добавлены отрицательные частицы: «Страшен мороз, когда за спиной хандроз» (ср. «Не страшен мороз, когда за спиной колхоз»).

3. Добавление к афоризму некоторой части. Добавляемая часть имеет уточняющий, конкретизирующий характер: «Премьер – министр – это звучит гордо, но не долго» (ср, «Человек – это великолепно, это звучит гордо» М.Горький). Семантической разновидностью добавления является разъяснение. Суть этого приема состоит в том, чтобы во второй, замыкающей части афоризма разъяснить содержание или причину появления первой части афоризма: «Любовь с первого взгляда частенько приводит к разводу с первого слова», «Бездельниками не рождаются, они вырастают из вундеркиндов» и т.д.

4. Вставка афоризма в контекст с помощью союзов: не…а, зато, но, а, хоть и…, но, не только…, но и…, предлогами кроме, за исключением, наречием особенно и т.д.: «Труд создал человека, а домашний труд – женщину», «Если все начнут друг друга поливать, наступит Всемирный потоп», «Если идея овладела массами, значит она навязчивая» и т.д.

5. Склейка афоризмов. Это совмещение афоризмов в пределах одного афоризма, создающее сознательные нарушения различных семантических закономерностей: «Моська облаяла слона и сделала из него муху» (ср. «Ах, моська, знать, она сильна, что лает на слона» и «Сделать из мухи слона») и т.д.

6. Отождествление (приравнивание). Отождествление может быть произведено непосредственно в исходном тексте: «Дошел до ручки – женился», «Болтун – это человек слова», «Бытовая травма: на голову свалился нежданный гость», «Женщина пудрит лицо – политики мозги» и т.д.

Таким образом, анализ видов трансформаций фразового текста показал, что существует множество способов его преобразования, в частности: фонетический, морфологический, добавление, вставка, склейка, отождествление.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного исследования подтверждают преимущество фразового текста перед текстом большего объема. Преимуществом фразового текста является их лаконизм, обеспечивающий возможность опубликования такого текста в средствах массовой информации (газетах, радио, телевидение), следствием чего является доступность фразового текста для массового читателя. Фразовый текст требует меньшего времени для прочтения, хотя не каждый читатель может его понять как должное.

Целесообразно, с нашей точки зрения, к фразовым текстам относить пословицы, афоризмы, объявления рекламного характера. Они соответствуют всем критериям фразового текста, а именно имеют признаки текста: связность, цельность, информативность, автономность, законченность.

Фразовый текст комического содержания образуется путем трансформации исходного текста в новый, являясь вторичным размышлением.

Раскрытые виды трансформации фразового текста (фонетический, морфологический, добавление, вставка, склейка, отождествление) говорят о богатстве языковых средств, которые открывают большие перспективы для словотворчества.

Список использованной литературы

Источники:

1. Газета «Вечерняя Казань»

2. Газета «Время и деньги»

3. Газета «Аргументы и факты»

Словари:

1. Большая советская энциклопедия. В 2-хт. – М.: Советская энциклопедия, 1991. – 863с.

2. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1989. – 607с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 810с.

Использованная литература:

1.Гоциридзе Д.З. Принципы типологической интерпретации фразовых текстов. – Тбилиси, 1988. – 203с.

2. Дземидок Б.О. О комическом. – М.: Прогресс, 1974. – 223с.

3. Калшанский Г.В. Коммуникативная основа адекватной интерпретации семантики текста//Содержательные аспекты предложения и текста. – Калинин: КГУ, 1983г. – 15-21с.

4. Николаев Д.П. Смех – оружие сатиры. – М.: Искусство, 1962. – 221с.

Просмотров работы: 149