Синонимия фразеологизмов

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Синонимия фразеологизмов

Лузянина  И.И. 1
1Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Гимназия №35
Колесникова  Н.С. 1
1Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Гимназия №35
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Фразеология – это неиссякаемый источник любого языка, в котором отражается жизнь, быт, культура разных поколений, это источник познания языка как развивающейся и изменяющейся системы.

Специального фразеологического словаря русского языка не было до 1967 года. Попыткой восполнить этот пробел стал «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова. Создание словаря фразеологизмов потребовало углубленной теоретической разработки многих вопросов русской фразеологии. Одним из таких вопросов стала особенность синонимических отношений в кругу фразеологии, которая вызвала наш интерес и обусловила выбор темы исследования.

Объектом исследования стали фразеологические единицы, которые связаны с жизнью, воспитанием, степенью успеваемости и уровнем образованности учащихся различных учебных заведений.

Предмет исследования – семантическая классификация синонимичных фразеологизмов.

Цель исследовательской работы - анализ специфики синонимических отношений фразеологических единиц на материале «Фразеологического словаря русского литературного языка» под редакцией А. И. Молоткова.

В связи с поставленной целью необходимо было решить следующие задачи:

1. Определить методом сплошной выборки список фразеологических единиц, отражающих жизнь учащихся и образовать синонимические ряды;

2. Рассмотреть историко-этимологические особенности выявленных фразеологических единиц, их стилистическую окраску.

Гипотеза - знание особенностей синонимии фразеологизмов способно решить проблемы, связанные с правильным и уместным их употреблением в речи.

Методологической базой работы стали труды В. П. Жукова, Н. М. Шанского.

Основными методами работы являются лингвистический анализ «школьных» фразеологизмов, выявленных в «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова.

В качестве дополнения привлекался «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв.» под редакцией А. И. Федорова. Также в работе опирались на «Школьный фразеологический словарь русского языка» под редакцией В. П. Жукова. Для раскрытия этимологии выделенной группы фразеологизмов использовался «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» под редакцией Н. М. Шанского.

В историко-этимологических версиях немало спорного и недосказанного, что и вызвало наш интерес к данной проблеме. При рассмотрении семантических отличий фразеологизмов-синонимов мы попытались в некоторых случаях дать собственный комментарий.

Структура работы. Исследовательская работа состоит из введения, 2-х глав, заключения. Во введении обосновываются цель и задачи исследования, его актуальность и практическая значимость.

Первая глава «Синонимичность фразеологических единиц» посвящена описанию явления синонимии на материале выделенной группы с рассмотрением стилистических, этимологических и грамматических особенностей.

Вторая глава содержит рекомендации по использованию синонимичных фразеологизмов для обогащения речи учащихся

В конце каждой главы приводятся выводы о предмете исследования.

К работе прилагается указатель рассмотренных фразеологизмов и разработанные нами задания, позволяющие учащимся не только проверить свои знания, но и получить новые.

Результаты исследования могут быть использованы на уроках русского языка, внеклассных мероприятиях, способствующих обогащению речи учащихся и расширению их кругозора.

1. Синонимичность фразеологических единиц

1.1. Понятие о фразеологических синонимах

Синонимия пронизывает все основные единицы языка, обладающие семантической определённостью: морфемы, слова, предложения. Присуща синонимия и фразеологизмам, которые в функциональном отношении во многом сближаются со словом. В своей работе мы опирались на определение фразеологических синонимов В. П. Жукова: «фразеологизмы с предельно близким значением, как правило, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой лексико-фразеологической сочетаемостью (эта способность, прежде всего, характерна для одноструктурных фразеологизмов), но отличающихся друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» [4].

1.2. Соотнесенность синонимических фразеологизмов с частями речи

В отнесенности фразеологического оборота к той или иной части речи большое значение играет характер стержневого компонента. Учитывая отличительные морфологические особенности фразеологизмов, они были распределены на разряды.

Результаты соотнесенности фразеологизмов с частями речи представлены в диаграмме.

Таким образом, преобладают синонимические ряды фразеологизмов, в которых в качестве стержневого компонента выступает глагол, что обусловлено особенностями семантики данных фразеологизмов, способности передавать значение качественной характеристики.

1.3. Семантические группы фразеологических синонимов с точки зрения стилистической окраски

Объектом нашего исследования являются «школьные» фразеологизмы. Кандидат филологических наук М. Ю. Россихина в статье «Школьный жаргон в письменных источниках XIX-начала XX века» отмечает: «Есть свидетельства существования «условного» языка учащейся молодежи. Этот условный язык в русистике принято называть «школьным жаргоном», хотя им пользовались учащиеся различных учебных заведений.Забытые школяризмы далекого прошлого буквально «по крупицам» собирала O. A. Анищенко».

В пределах выделенной группы «школьных» фразеологизмов (Приложение 1) рассмотрены синонимические ряды, которые мы распределили на следующие семантические подгруппы: фразеологические синонимы, характеризующие способности и уровень образованности (8 рядов); фразеологические синонимы - наименования действий, связанных с процессом обучения (4 ряда); фразеологические синонимы, характеризующие отношение к процессу обучения (3 ряда); фразеологические синонимы, обозначающие что-то недоступное пониманию (1 ряд).

Центральными ресурсами стилистики в синонимии языка являются фразеологические синонимы, которые при близости значения различаются стилистической окраской и сферой употребления. Стилистические различия сопровождаются и некоторыми смысловыми оттенками, чтобы в этом убедиться, мы рассмотрели каждый синонимический ряд, опираясь на «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова, А. В. Жукова, «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» Н. М. Шанского, В. И. Зимина, А. В. Филиппова, «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв.» под редакцией А.И. Федорова (Приложение 2).

Изучая «школьные» синонимы-фразеологизмы учащихся различных учебных заведений, мы приближаемся к событиям прошлого, что помогает нам глубже понять культуру, быт и психологию предшествующих поколений.

Рассмотрев синонимические ряды фразеологизмов, мы пронаблюдали разделение фразеологизмов по стилям.

1) Межстилевые 15% - не имеют какой-либо стилистической окраски и активно употребляются в разных стилях устной и письменной речи. Это сравнительно небольшой раздел фразеологических единиц: от слова до слова, китайская [тарабарская] грамота, светлая голова. Стилистически нейтральные фразеологизмы способны вступать в синонимические отношения со стилистически окрашенными оборотами, как было рассмотрено раньше.

2) Большая часть фразеологизмов относится к разговорному 70%. Область применения таких фразеологизмов - бытовое общение, устная форма диалогической речи: хлопать ушами, подкручивать [подвертывать] гайки, как в темном лесу. К ним относятся фразеологизмы разговорно-просторечные, жаргонные (с оттенком фамильярности, пренебрежительности, неодобрения, иронии и т.д.). Генетической основой разговорных фразеологизмов является нелитературный фонд в основном русского и отчасти иноязычного происхождения [6].

3) К третьему пласту относятся книжные фразеологизмы 15%. Они присущи, в основном, письменной речи и обычно придают ей оттенок приподнятости и торжественности; они присущи в основном общественно-публицистической, официально-деловой речи: книга за семью печатями, от альфы до омеги, от аза до ижицы. Генетической основой фразеологизмов книжного стиля являются славянизмы, слова иноязычного происхождения [6].

Основная масса слов стилистически нейтральна, чего не скажешь о фразеологизмах, основное назначение которых - выражение разного рода оценок и отношение говорящего к высказываемому.

2. Рекомендации по использованию фразеологизмов-синонимов для обогащения речи учащихся

Нами были разработаны задания, выполнение которых позволило ребятам не только проверить себя, но и получить новые знания (Приложение 3). Задания были предложены 50 учащимся пятых классов в возрасте 11-12 лет.

Хочется отметить положительные стороны проведенной работы и указать трудности, которые возникли у ребят при выполнении заданий. Чтобы нам легче это было сделать, мы предложили ребятам заполнить таблицу (Приложение 4).

Как показали результаты, у учащихся не возникает трудностей при определении фразеологизмов, с легкостью выделяют тематические группы, подбирают синонимы.

Большинство ребят знакомы с «Фразеологическим словарем русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, «Фразеологическим словарем русского литературного языка конца XVIII - XX вв.» под редакцией А. И. Федорова, «Школьным фразеологическим словарь русского языка» под редакцией В. П. Жукова, «Опытом этимологического словаря русской фразеологии» под редакцией Н. М. Шанского и используют их. Остальные ребята узнали о них от нас и будут пользоваться.

Для 70% ребят было новым, что фразеологизмы соотносятся с частями речи, но внимательно прочитали задание, ответы к нему, успешно справились и сделали выводы, что весь синонимический ряд обычно соотносится с одной частью речи.

Было выявлено, что большинству учащихся трудно использовать свой накопленный опыт, так как во фразеологизмах слова приобретают особые значения. Необходимо знать ситуацию, в которой можно употребить тот или иной фразеологизм, какие оттенки он имеет, какую окраску.

Мы планируем в дальнейшем разработать задания, которые будут способствовать обогащению речи учащихся и предупреждению ошибок в употреблении фразеологизмов в устной и письменной речи. Основой заданий станут материалы нашего исследования синонимии фразеологизмов.

Заключение

В результате работы с «Фразеологическим словарём русского языка» под редакцией Молоткова А.И. нам удалось выявить более 120 фразеологических единиц, отражающих жизнь учащихся. Из них были отобраны более 60 самых ярких и интересных фразеологизмов, вступающих в синонимические отношения. Эти ряды фразеологизмов распределены на 4 тематические группы:

а) фразеологизмы, характеризующие способности и уровень образованности;

б) фразеологизмы-наименования действий, связанных с процессом обучения;

в) фразеологизмы, характеризующие отношение к процессу обучения;

г) фразеологизмы, обозначающие что-то недоступное пониманию.

Самая многочисленная группа фразеологизмов та, которая характеризует способности и уровень образованности. В ней 29 фразеологизмов.

Внутри каждой фразеологической группы были образованы синонимические ряды (общим количеством 16), самый многочисленный синонимический ряд фразеологизмов из тематической группы, характеризующей способности и уровень образованности, в нём объединены фразеологизмы с одним общим значением «обладать самыми разносторонними знаниями, быть очень умным», в этот ряд вошли семь фразеологизмов: ходячий университет, ходячая энциклопедия, светлая голова, семи пядей во лбу, ума палата, с головой, с царём в голове.

Фразеологизмы в составе синонимического ряда отличаются не только оттенками значения, но и стилистически (н-р: хватать звёзды с неба (разг.), искра божья (книжн.), от бога (разг.); от альфы до омеги (книжн.), от аза до ижицы (книжн.), от а до я (разг.), от доски до доски (разг.), от корки до корки (разг.), от слова до слова (нейт.). Большинство фразеологических оборотов относятся к разговорному стилю, так как их основное назначение - выражение различных оценок говорящего.

Употребление фразеологизмов из одного синонимического ряда в лексически сходных текстах зависит от уровня образованности говорящего и характера сложившейся ситуации. Способность фразеологизма делать речь более эмоциональной проявляется как в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящим не преследуется, так и в литературных произведениях писателями для воплощения художественного образа, для создания речевой характеристики героя, для оживления авторской речи.

Мы заметили, что компоненты синонимических рядов соотносятся, в основном, с одной и той же частью речи, в большинстве случаев они глагольные (подкручивать [подвертывать] гайки, вправлять мозги, наставлять на ум [разум], учить уму - разуму, брать на буксир, тащить за уши) и др.

Фразеологический фонд языка любого народа является неиссякаемым источником, который обеспечивает обогащение литературного языка новыми выразительными средствами. Фразеологизмы-синонимы используются в речи для конкретного описания какого-либо предмета или явления.

Знание особенностей синонимии фразеологизмов способно решить проблемы, связанные с правильным и уместным их употреблении в речи, что является показателем уровня культуры любого человека. Умения грамотно использовать фразеологизмы в своей письменной и устной речи должны приобретаться и развиваться человеком начиная со школьной скамьи и на протяжении всей жизни.

Явление синонимии во фразеологическом составе русского литературного языка позволяет наиболее точно выразить отношение к предмету, явлению действительности и придает языку яркость черт национального характера и тот неповторимый колорит, который отличает один от другого как языки многовековой культуры, так и вновь слагающиеся и закрепляемые письменностью литературные языки.

Библиография

1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

2. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

3. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986.

4. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.

5. Калинин А.В. Лексика русского языка. М., 1971.

6. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

7. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание (избранные работы). М., 1977.

8. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.

9. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

11. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Голуб И.Б. Современный русский язык. М., 1997.

12. Россихина М. Ю. Школьный жаргон в письменных источниках ХIХ-начала ХХ века [электрон.ресурс]. - Режим доступа: [https://cyberleninka.ru] (дата обращения: 20. 11. 2017)

13. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. /Под ред. Федорова А.И. М., 1995.

14. Фразеологический словарь русского языка. /Под ред. Молоткова А.И. М., 1967.

15. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. С. - П., 1996.

16. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987.

17. Школьный фразеологический словарь русского языка. /Под ред. Жуко­ва В.П., М., 1980.

Приложение № 1

Указатель рассмотренных фразеологизмов:

1. Без головы

2. Без царя в голове

3. Бить баклуши

4. Брать на буксир

5. Валять [ломать, корчить] дурака [ваньку]

6. Восходящая звезда

7. Вправлять мозги

8. Входить в разум

9. Голова соломой набита

10. Гонять лодыря

11. Грызть гранит науки

12. Дубовая голова [башка]

13. Зарубить на стенке

14. Зарубить на носу [на лбу]

15. Звезду с неба не хватает

16. Зубы съел

17. И шатко и валко

18. Искра божья

19. Китайская [тарабарская] грамота

20. Книга за семью печатями

21. Лыком шит

22. На большой палец

23. На ять

24. Набираться ума [разума]

25. Наставлять на ум

26. Нахвататься верхов [вершков]

27. Не блещет талантом

28. Не лыком шит

29. Не по зубам

30. Не по силам

31. Ни аза

32. Ни бе ни ме

33. Ни бельмеса

34. Ни бум - бум

35. Ни в зуб

36. Ни уха ни рыла

37. Ни шатко ни валко

38. От а до я

39. От аза до ижицы

40. От альфы до омеги

41. От бога

42. От доски до доски

43. От корки до корки

44. От слова до слова

45. Подавать надежду

46. Подкручивать [подвёртывать] гайки

47. Пороха не выдумает

48. С головой

49. С царём в голове

50. Светлая голова

51. Семи пядей во лбу

52. Скользить по поверхности

53. Собаку съел

54. Считать ворон [галок]

55. Тащить за уши

56. Ума палата

57. Учить уму-разуму

58. Хватать звезды с неба

59. Хлопать ушами

60. Ходить вокруг [кругом] до около

61. Ходячая энциклопедия

62. Ходячий университет

Приложение №2

1. Фразеологизмы ни бум-бум, ни бе ни ме (ни кукареку), ни бельмеса, ни аза (в глаза), ни в зуб (ногой), ни уха ни рыла имеют одно значение «совершенно ничего не знать, не понимать, не соображать».

Ни бум-бум. В словаре Молоткова А.И. этот фразеологизм даётся с пометкой прост. и без примеров. В словарях Жукова В.П. и Шанского Н.М. этот фразеологизм не зафиксирован. Вероятно, под «бум-бум» подразумевается звук удара по дереву, отсутствие этого «звука» свидетельствует о полном отсутствии знаний у человека, которого характеризуют этим фразеологизмом.

Ни бе ни ме (ни кукареку) в указанных словарях с пометой прост.. Человек, ничего не знающий, не может произнести ничего вразумительного, даже звуки, которые произносятся животными, ему не под силу. Возможно, поэтому и появился этот фразеологизм, характеризующий ничего не знающего, не понимающего человека.

Ни бельмеса. В словарях с пометой прост. Фразеологизм был образован на Руси посредством татарского слова «бельмес», которое обозначает – «он не понимает» [16].

Ни аза (в глаза). Жуков В.П. даёт этот фразеологизм с пометой разг. Фразеологизм старославянский по происхождению. Аз - это название первой буквы церковнославянской азбуки, по которой обучали грамоте [16]. Незнание самого элементарного послужило основой для появления этого фразеологизма.

Ни в зуб (ногой). В словарях с пометой прост. Фразеологизм собственно - русский по происхождению, зафиксирован в 19 веке [16], предполагается, что фразеологизм возник от забавы детей: подносить большой палец ноги ко рту и подтрунивать над теми, кто не может этого сделать. Для детей младшего возраста это просто. Отсюда переносное значение «не уметь чего-либо очень простого». Затем выражение расширило своё значение и стало употребляться не только по отношению к тому, кто не умеет чего-то, но и не понимает, не смыслит.

Ни уха ни рыла. В словарях с пометой прост. Вероятно, о столь не умеющем разобрать, где «ухо», а где «рыло», что свидетельствует о незнании самого простого. Этот фразеологизм, на наш взгляд, даже грубо-просторечный.

2) В этот ряд объединены фразеологизмы с одним общим значением «бестолковый, несообразительный человек» дубовая голова (башка), голова соломой набита, без головы, без царя в голове.

Для характеристики умственных способностей человека на основе переносного употребления слова «голова» появился этот ряд выражений.

Фразеологизм дубовая голова (башка) в словарях с пометой прост. Вероятно, фразеологизм одного происхождения с фразеологизмом ни бум- бум. «Дубовая» - издающая звук, свидетельствующий о пустоте. Следовательно, о незнании чего-либо, ограниченности мышления.

Голова соломой набита. Фразеологизм в словаре Молоткова даётся без помет. В других словарях вообще не зафиксирован. Фразеологизм можно

отнести к просторечному.

Под «соломой», вероятно, подразумевается что-то не представляющее ценности.

Без головы. Фразеологизм стилистически нейтрален. Вероятно, под «головой» подразумевается не столько черепная коробка, а её содержание - мозги, способность здраво рассуждать.

Без царя в голове. Фразеологизм в словарях даётся без помет, следовательно, авторы считают его стилистически нейтральным. Фразеологизм исконно-русский по происхождению и является производным от поговорки «свой ум - царь в голове» [16]. Фразеологизм вторичен по отношению к фразеологизму с царём в голове. Каждый поступает в меру своих умственных способностей. Нет определённых способностей - таков результат.

3) В этом ряду фразеологизмы не по силам, не по зубам с общим значением «недостаток умений, способностей для чего-либо».

Не по силам. Фразеологизм стилистически нейтральный. Употребителен во всех сферах общения. В основе переносное значение слова «силы», подразумевается не только физические силы, но и умственные.

Не по зубам. В словаре Молоткова А.И. с пометой прост. Фразеологизм, вероятно, возник от фразеологизма не по силам. Под «зубами» подразумевается способность к разрешению чего-либо.

4) В этом ряду фразеологизмы звезд с неба не хватает, пороха не выдумает, не блещет талантом со значением «не отличаться сообразительностью, средних способностей».

Звёзд с неба не хватает. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет. В словаре Жукова В.П. с пометой разговорный. Стоит согласиться с Жуковым В.П. Вероятно, фразеологизм звёзд с неба не хватает образован от фразеологизма звёзды с неба хватает - со значением «обладать выдающимися способностями». Фразеологизм звёзд с неба не хватает характеризует не обладающего такими способностями, но, вероятно, не настолько бестолкового и несообразительного, что сравнивают с тем, кто хватает звёзды с неба. Слово «хватает» в сочетании со словом «звёзды» придаёт фразеологизму сниженный характер.

Пороха не выдумает. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет. Жуков В.П. даёт с пометой разг. Этим фразеологизмом характеризуют того, кто обладает определёнными способностями, но до чего-то выдающегося способностей и знаний не хватает. Значение фразеологизма становится более понятным благодаря иллюстрации к словарной статье Молоткова А. И. из «Скучной истории» Чехова А.П.: «За всю свою жизнь он приготовит несколько сотен препаратов необыкновенной чистоты, напишет немного сухих, очень приличных рефератов, с десяток добросовестных переводов, но пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного».

Этот синонимический ряд пополнен фразеологизмом не блещет талантом с пометой ирон. из «Фразеологического словаря русского литературного языка конца XVII-XX в.» под ред. Фёдорова А.И. Человек, обладающий обширными знаниями, явно выделяется из толпы, отсюда переносное значение слова «блещет». Человек, который не обладает такими знаниями, не выделяется из толпы, не отличается от других. Этим фразеологизмом характеризуют весьма заурядного человека.

5) Фразеологизмы подавать надежды и восходящая звезда (светило) со значением «проявить способности к чему-либо, начинать получать известность».

Восходящая звезда (светило). В словарях фразеологизм без помет, как стилистически нейтральный. С этим можно не согласиться, фразеологизм носит торжественный характер и его можно отнести к книжному. Этим фразеологизмом характеризуют того, кто начинает приобретать известность благодаря своим способностям и упорству.

Подавать надежды. В словарях фразеологизм без помет. На наш взгляд, фразеологизм несет оттенок возвышенности и его можно отнести к книжному. Так характеризуют человека, обладающего определенными способностями к чему-либо и которые в будущем принесут ему признательность и известность.

6) Фразеологизмы собаку съел, зубы съел со значением «иметь большой опыт и основательные знания».

Собаку съел. Фразеологизм собственно-русский по происхождению. Предположительно, от поговорки собаку съел, а хвостом подавился. «Мясо собак невкусно, съесть не невозможно, но очень трудно» [16]. Фразеологизм в словарях без помет, на наш взгляд, сниженный, близок к разговорному стилю.

Зубы съел. Фразеологизм в словарях без помет. Вероятно, под зубами подразумеваются силы. Фразеологизм возник под влиянием фразеологизма собаку съел - затратив огромные усилия, научился чему-то. На наш взгляд, близок к разговорному стилю.

7) Фразеологизмы хватать звёзды с неба (в 1 знач.), искра божья (в 1 знач.), от бога (в 1 знач) со значением «обладать выдающимися способностями».

Хватать звёзды с неба (в 1 знач.). В словарях фразеологизм без помет, но слово «хватать» по отношению к «звёздам» придаёт фразеологизму сниженность и его можно отнести к разговорному стилю. Этим фразеологизмом характеризуют людей, обладающих такими способностями, благодаря которым они достигают почти невозможное для человека средних способностей.

Искра божья (в 1 знач.). Фразеологизм устаревший по отношению к современному русскому языку. Носит возвышенный характер и его можно отнести к книжному стилю.

Этот синонимический ряд можно пополнить фразеологизмом от бога (в 1 знач.), зафиксирован во «Фразеологическом словаре русского литературного языка конца XVII-XX вв.» под ред. А.И.Фёдорова. Автор словаря относит фразеологизм к разговорному стилю. Этим фразеологизмом характеризуют очень способного, талантливого от природы, по призванию. Значение фразеологизма от бога очень близко по значению фразеологизму искра божья.

8) Следущий синонимический ряд со значением «обладать самыми разносторонними знаниями, быть очень умным» семи пядей во лбу, ума палата, светлая голова (в 1 знач.), ходячий университет, ходячая энциклопедия, с головой, с царём в голове.

Семи пядей во лбу. Молотков А.И. даёт этот фразеологизм без помет. Стоит согласиться с Жуковым В.П., который относит этот фразеологизм к разговорному стилю.

Фразеологизм собственно русский по происхождению. В основе выражения положена гипербола. «Пядь - это расстояние между растянутыми большим и указательным пальцами руки» [16]. Вероятно, только об очень умном, выдающемся человеке можно так сказать.

Ума палата. Фразеологизм зафиксирован только в словаре Молоткова А.И. и без помет. Но судя по иллюстрации Молотковым А.И. словарной статьи, можно отнести этот фразеологизм к книжному. Так характеризует очень умного, обладателя такого ума, который значительно больше других.

Светлая голова (в 1 знач.). Фразеологизм нейтрален. Так обычно характеризуют человека, который умён, ясно, логично мыслит.

Ходячая энциклопедия. Фразеологизм можно отнести к разговорному стилю, носит оттенок шутливости. Фразеологизм собственно русский по происхождению. Шанский Н.М. считает, что фразеологизм образован по аналогии с ходячей добродетелью под влиянием французского encyclopedie vivante- живая энциклопедия.

Этим фразеологизмом характеризуют человека, обладающего самыми разносторонними знаниями.

Ходячий университет. Этот фразеологизм можно отнести к разговорному стилю. Как и фразеологизм ходячая энциклопедия, несёт оттенок шутливости. Возможно, этот фразеологизм образовался под влиянием фразеологизма ходячая энциклопедия. Если у ходячей энциклопедии можно получить нужный ответ, то у ходячего университета можно и поучиться чему - то.

С головой. Фразеологизм нейтральный. Наличие хороших знаний, вероятно, придаёт голове, как органу, особую значимость. Употребление переносного значения слова «голова» по отношению к кому-либо, подчёркивает значимость и отличие от других «голов».

С царём в голове. Фразеологизм стилистически нейтрален. Фразеологизм исконно-русский по происхождению и является производным от поговорки свой ум - царь в голове [16].

9) Фразеологизмы набираться ума [разума], входить в разум, грызть гранит науки со значением «становиться умным, опытным».

Набираться ума [разума]. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет, но его можно отнести к разговорному стилю, т.к. слово «набираться» по отношению к слову «ум» придаёт сниженность всему фразеологизму. Этот фразеологизм характеризует длительный, постепенный процесс по приобретению знаний.

Входить в разум. В словаре Молоткова А.И. этот фразеологизм с пометой устар. Он носит возвышенный характер и его можно отнести к книжному стилю. Значение этого фразеологизма совпадает со значением фразеологизма набираться ума [разума]. Они различаются только сферой употребления.

Этот ряд пополнен фразеологизмом грызть гранит науки, зафиксированным во «Фразеологическом словаре русского литературного языка конца XVIII – ХХ вв.» под ред. А.И.Фёдорова, с пометой разг. Действительно, слово «грызть» по отношению к слову «наука» придаёт фразеологизму сниженность. Так характеризуют действия человека, стремящегося обогатить свои знания в какой-либо науке, который стремится этого достичь любыми путями, несмотря на трудности.

10) Фразеологизмы зарубить на носу [на лбу], зарубить на стенке со значением «запоминать крепко-накрепко».

Зарубитьна носу [на лбу]. Фразеологизм с пометой прост. Фразеологизм собственно русский по происхождению. Первоначально - поставить зарубку (отметину и т.п.) на нос, где нос - это то, что носили с собой: «Это были обычно палочки, засечки, чтобы вести учёт работы, долгов, отпущенного товара» [16].

Зарубить на стенке. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет, но его можно отнести к разговорному стилю. Вероятно, фразеологизм вторичен по отношению к фразеологизму зарубить на носу [на лбу]. Под «стенкой» подразумевается, наверное, видное место, отсюда и переносное значение.

11) Синонимический ряд, в который вошли фразеологизмы подкручивать [подвёртывать] гайки, вправлять мозги, наставлять на ум [разум], учить уму-разуму, брать на буксир, тащить за уши (в 1 знач.) со значением «воздействовать на кого-либо с целью улучшения уровня образованности Каждый фразеологизм из этого синонимического ряда имеет существенные семантические отличия.

Подкручивать [подвёртывать] гайки. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой разг. Воздействовать на кого - либо, заставляя, усиливая.

Вправлять мозги. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой прост. Его можно отнести к грубо - просторечному. Воздействовать на кого-либо, прибегая к крайним мерам.

Наставлять на ум [разум]. Фразеологизм просторечный. Учить хорошему посредством разумных советов.

Учить уму-разуму. В словарях фразеологизм без помет. Но «уму - разуму» придаёт фразеологизму народность и его можно отнести к разговорному стилю.

Давать советы, как следует поступать в определенной ситуации.

Брать на буксир. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет - нейтрален. В настоящее время это словосочетание живёт как морской термин и как фразеологизм [8]. Помогать кому-либо подтянуться не только советами, но и передавая свой опыт, знания. Вести по уже пройденному самим пути.

Тащить [тянуть] за уши (в 1 знач.). В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет, но его можно отнести к разговорному стилю. Всячески помогать малоспособному всеми возможными способами.

В значениях первых четырех фразеологизмов подкручивать [подвертывать] гайки, вправить мозги, наставлять на ум [разум], учить уму-разуму наблюдается насильное влияние со стороны, возможно, даже и не всегда во благо для объекта воздействия.

В последних двух брать на буксир и тащить [тянуть] за уши (в 1 знач.) наблюдается заинтересованность в улучшении положения объекта со стороны субъекта, причем объект абсолютно безынициативен.

11) Фразеологизмы ходить вокруг [кругом] да около, скользить по поверхности, нахвататься верхов [вершков] со значением «не вникать в суть вопроса, касаться лишь внешней стороны».

Ходить вокруг [кругом] да около и скользить по поверхности в словаре Молоткова А.И. без помет, но их можно отнести к разговорному стилю. Фразеологизмы полностью совпадают по значению, отличие в том, что переносное значение в первом случае получено «земное», а во втором - «водное».

Этот ряд пополнен фразеологизмом нахвататься верхов [вершков], который зафиксирован во «Фразеологическом словаре русского литературного языка конца XVIII-XX вв.» под редакцией А.И. Федорова. Автор словаря относит этот фразеологизм к разговорному стилю.

Человек, которого так характеризуют, занимается изучением чего-либо поверхностно, тем, что легко и под силу каждому, не вникая в суть. По мнению автора словаря, этот человек заслуживает пренебрежительного отношения (помета пренебр.).

12) Фразеологизмы на ять, на большой палец (в 1 знач.) со значением «знать, делать что-либо очень хорошо, отлично».

На ять. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой прост. Употребление буквы «ять» в написании представляло определенные трудности, для ее правильного использования в написании слов надо было обладать хорошими знаниями. Отсюда переносное значение, которое легло в основу фразеологизма.

На большой палец. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой прост. Фразеологизм собственно русский по происхождению. Восходит к обычаям римлян, наблюдавших гладиаторские бои, поднимать или опускать большой палец, тем самым, подавая сигнал оставить в живых или убить поверженного или обезоруженного гладиатора. В Россию этот жест пришел из Западной Европы, где он широко распространен [16]. Этот жест обозначает одобрение.

13) Фразеологизмы от корки до корки, от доски до доски, от слова до слова, от аза до ижицы, от альфы до омеги, от а до я со значением «от самого начала до конца».

От альфы до омеги. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой книжн. Фразеологизм является старославянским по происхождению. Источник - Библия [16]. От названия первой и последней буквы греческого алфавита.

От аза до ижицы. Фразеологизм с пометой книжн. в словаре Молоткова

А.И. Фразеологизм вторичен по отношению к фразеологизму от альфы до омеги т.к. греческий алфавит древнее славянского. Аз и ижица - первая и последняя буквы славянского алфавита.

Фразеологизм от а до я зафиксирован во «Фразеологическом словаре русского литературного языка конца XVIII-XX вв.». В словаре с пометой разг. Этот фразеологизм вторичен по отношению к фразеологизму от аза до ижицы, т.к. эти буквы являются первой и последней в кириллице.

От доски до доски. Фразеологизм в словаре Молоткова А.И. с пометой

разг. Фразеологизм собственно русский по происхождению. Восходит к старинному способу обшивать обложки книг тонкими дощечками, обтянутыми тканью [16].

От корки до корки. Фразеологизм в словаре Молоткова А.И. с пометой

разг. Возможно под «коркой» подразумеваются первая и последняя страницы книги – обложка.

От слова до слова. Фразеологизм нейтрален. Вероятно, он образован значительно позже первых трех рассмотренных фразеологизмов. Под «словом» подразумевается начало и конец речи, текста.

14) Фразеологизмы валять [катать, корчить] дурака [ваньку] (в 4 знач.), считать ворон [галок] (во 2 знач.), хлопать ушами (в 1 знач.), бить баклуши, лодыря гонять они имеют общее значение «бездельничать».

Валять [катать, корчить] дурака [ваньку] (в 4 знач.). Молотков А.И. дает этот фразеологизм без помет, но стоит согласиться с Жуковым В.П., который относит этот фразеологизм к разговорному стилю.

Фразеологизм собственно русский по происхождению. От детской игры, забавы с игрушкой–неваляшкой (ванькой-встанькой), обычно представляющей собой Иванушку-дурачка. Значение развилось под впечатлением легкости этого занятия [16].

Считать ворон [галок] (во 2 знач.). В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет, но Жуков В.П. относит его к разговорному стилю. Так характеризуют человека, который располагает достаточным количеством времени и не желает его употребить для обогащения знаниями.

Хлопать ушами (в 1 знач.). В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет. Жуков В.П. дает помету разг. Слушать что-либо, но не воспринимать то, о чем говорится, не утруждать себя.

Бить баклуши. Молотков А.И. дает фразеологизм без помет, Жуков В.П. с пометой разг.

Фразеологизм собственно русский по происхождению. Баклуши - это чурки, откалываемые от чурбана, из которого изготавливают деревянные мелкие щепные изделия. Считалось, что это легкое дело [16].

Лодыря гонять. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой прост. Фразеологизм собственно русский по происхождению. «С первой четверти 19 вв. От прогулки бегом по рекомендации немецкого врача Лодера, практиковавшего в Москве. В глазах простого народа это выглядело бездельем, бесполезным времяпровождением» [16].

15) Китайская [тарабарская] грамота, книга за семью печатями со значением «образное представление о чем-либо недоступном пониманию».

Китайская [тарабарская] грамота. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм без помет. Китайский алфавит содержит десятки тысяч иероглифов, которые сложны в понимании. В китайских школах изучают часть, остальные постигаются в течение жизни.

Книга за семью печатями. В словаре Молоткова А.И. фразеологизм с пометой книжн.

Фразеологизм старославянский по происхождению. Шанский Н.М., предполагает, что с XIX в. Из Библии, в Апокалипсисе, Откровении св. Иоанна Богослова, рассказывается о видении такой книги [16]. Для нас это что-то совершенно непонятное, т.к. мы имеем представление со слов очевидца.

Приложение № 3

1. Что такое фразеологизмы?

а) устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову

б) слова, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно различные по лексическому значению

в) слова и выражения, свойственные людям одной профессии

г) слова, которые распространены преимущественно среди жителей одной местности

2. Какое из словосочетаний не является фразеологизмом?

а) светлая голова

б) голова соломой набита

в) дубовая голова

г) помыть голову

д) без царя в голове

3. Знаете ли Вы, что есть специальные словари фразеологизмов «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией Молоткова А. И., «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв.» под редакцией Федорова А.И., «Школьный фразеологический словарь русского языка» под редакцией Жукова В.П., Жукова А. В., «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» под редакцией Шанского Н.М.?

а) да, знаю и использую

б) да, знаком(а) с некоторыми из них

в) нет, но теперь буду знать и использовать

4. Существует «условный» язык учащейся молодежи, им пользовались учащиеся различных учебных заведений. Найдите среди рядов фразеологизмов не «школьные»

а) ни бум-бум, ни бе ни ме (ни кукареку), ни бельмеса

б) семи пядей во лбу, ума палата, ходячий университет

в) вправлять мозги, наставлять на ум [разум], учить уму-разуму

г) от корки до корки, от доски до доски, от слова до слова

д) ни кола ни двора, на широкую ногу, в сорочке родиться

5. Составьте пары фразеологизмов-синонимов

1) набираться ума [разума]

А) нахвататься верхов [вершков]

2) подавать надежды

Б) грызть гранит науки

3)ходячая энциклопедия

В) книга за семью печатями

4) скользить по поверхности,

Г) с царём в голове

5) китайская [тарабарская] грамота

Д) восходящая звезда (светило)

6. Подберите к рядам фразеологизмов-синонимов соответствующие значения

1) ни бум-бум, ни бе ни ме (ни кукареку), ни бельмеса

А) «бестолковый, несообразительный человек»

2) дубовая голова (башка), голова соломой набита, без царя в голове

Б) «совершенно ничего не знать, не понимать, не соображать»

3) звезд с неба не хватает, пороха не выдумает, не блещет талантом

В) «обладать самыми разносторонними знаниями, быть очень умным»

4) хватать звёзды с неба, искра божья, от бога

Г) со значением «не отличаться сообразительностью, средних способностей»

5) семи пядей во лбу, ума палата, ходячая энциклопедия

Д) «обладать выдающимися способностями»

7. Перед вами примеры из «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией Молоткова А. И., помогающие лучше понять значение фразеологизма. Какой фразеологизм в них пропущен?

Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне…………, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться (Л. Н. Толстой. Детство). - Ведь вы классный чиновник, да еще, кажется, десятого разряда. Арифметику-то да стихи в сторону; попроситесь на службу царскую; полно …………- надобно стать полезным(Герцен. Кто виноват?). Брызгая водой, он без умолку говорил о походе, о товарищах и о том, что теперь можно ни о чем не думать и ……… до сентября. (В. Осеева. Васек Трубачев и его товарищи).

а) считать ворон [галок]

б) хлопать ушами

в) бить баклуши

г) лодыря гонять

8. Фразеологизмы можно соотнести с частями речи. К какой группе относится этот ряд фразеологизмов-синонимов подкручивать [подвёртывать] гайки, вправлять мозги, наставлять на ум [разум]?

а) наречные

б) глагольные

в) субстантивных (грамматически господствующим компонентом которых выступает имя существительное)

г) адъективные (стержневым компонентом обычно выступает краткое, реже полное имя прилагательное)

д) междометные

9. Определите стилистическую принадлежность фразеологизмов

1) От слова до слова

А) Разговорный стиль

2) От альфы до омеги

Б) Стилистически нейтральный

3) От корки до корки

В) Книжный стиль

Приложение № 4

Дорогой друг!

Мы постарались составить задания таким образом, чтобы ты мог не только проверить себя, но и пополнить знания о фразеологизмах-синонимах. Хотелось бы узнать, что стало для тебя открытием.

Рассмотренные понятия

Знал(а) раньше

Узнал(а) сегодня

1

Что такое фразеологизмы

100%

0%

2

Какие бывают словари фразеологизмов

56%

44%

3

Существуют фразеологизмы-синонимы

64%

36%

4

В одном синонимическом ряду фразеологизмы чаще всего соотносятся с одной и той же частью речи.

30%

70%

5

В одном синонимическом ряду могут быть фразеологизмы разных стилей

72%

28%

6

Понравилось ли тебе получать знания в такой форме?

да 94%

нет 6%

26

Просмотров работы: 2599