Орфографические ошибки, которые нас окружают

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Орфографические ошибки, которые нас окружают

Малеваный Д.Н. 1
1МБОУ СОШ с УИОП № 8
Пономарёва Л.Е. 1
1МБОУ СОШ с УИОП № 8
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В наше время наблюдается резкое падение общей речевой культуры, что вызывает беспокойство не только у специалистов, но и у всех, кто любит свою родину, а значит – и свой язык. На страницы периодической печати, массовой литературы, в речь людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные средства, поэтому чрезвычайно актуальным стал вопрос о бережном отношении к русскому языку.

Лингвисты уверены – орфографические, пунктуационные, речевые ошибки затрудняют восприятие текста и мешают вникнуть в смысл предложения.

К проведению этого исследования нас побудило то, что и в нашем городе везде: в маршрутных автобусах, на рекламных щитах, в объявлениях, написанных официальными лицами и простыми гражданами - появляются ошибки, которые мешают восприятию информации, а иногда даже искажают смысл текста.

Чтобы обратить внимание людей на встречающиеся ошибки в рекламе, объявлениях, официальных названиях улиц города мы и осуществили своё исследование. Все найденные ошибки мы классифицируем.

Объектом исследования данной работы являются рекламные объявления, баннеры, топонимические названия.

Предмет исследования: орфографические, речевые ошибки в рекламных объявлениях, топонимических названиях.

Гипотеза: в языке рекламной продукции нашего города допускаются ошибки, которые затрудняют восприятие информации о товарах и оказываемых услугах.

Основные методы и приемы: сбор информации (рекламные объявления, баннеры с ошибками, адресные указатели), работа с научной литературой, анализ ошибок, допущенных в рекламных объявлениях.

Цель данной работы – провести комплексное исследование разного рода ошибок, допускаемых в рекламной продукции г. Воронежа

В соответствии с поставленной целью выделяются следующие исследовательские задачи:

Выявить ошибки в рекламных объявлениях, встречающихся в нашем городе;

Проанализировать ошибки, допускаемые в рекламной продукции города Воронежа;

Классифицировать ошибки;

Определить причины появления ошибок.

2. Основная часть

2.1 Роль орфографии в развитии русского литературного языка

Все мы знаем, что русский язык является одним из восточнославянских языков. Для меня это родной язык; язык, на котором мои предки, русские и украинцы, строили свою культуру.

Русский язык - государственный язык страны, где я сейчас проживаю. Он используется во всех видах официального общения: делопроизводстве, законодательстве и т.п.

Из уроков русского языка я узнал, что с середины XX века русский язык стал общепризнанным мировым языком. Так называются языки, употребляемые представителями разных народов между собой за пределами своей Родины. Наряду с русским языком в «клуб» мировых языков входят английский, арабский, испанский, китайский и французские языки. Все они являются языками межгосударственного общения и имеют статус официальных и рабочих языков ООН. Эти языки включаются в программы общеобразовательных школ и высших учебных заведений разных стран в качестве иностранных языков. Я узнал, что русский язык входит в число шести языков, имеющих статус официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций.

Русский язык выступает в еще одной функции – это язык науки. На нем общаются ученые разных стран, 60-70% всей мировой информации публикуется на английском и русском языках. Русский язык изучается как иностранный в школах и вузах большинства стран. В 1995 году русский язык признан одним из двух государственных языков Беларуси; в 2001 г.- одним из двух официальных языков Киргизии; в Казахстане согласно Конституции, в государственных организациях наравне с казахским языком используется русский язык.

Основу русского национального языка составляет литературный язык.

С середины XIX века нормы русского языка стараются упорядочить. Весь век выходят академические словари, пособия по орфографии («Грамматика» Николая Греча, «Словарь Академии Российской», «Справочник по орфографии» Якова Грота). Их цель – четко зафиксировать значение слов и сферу их применения. С этого времени русский литературный язык - язык нормированный. Произношение слов, выбор слов и употребление грамматических форм, построение предложений в литературном языке подчиняются определённым правилам, или нормам. Поэтому всем понятно, что нормы, правила, иначе говоря, «орфография играет большую роль

в развитии литературного языка нации». [5]

Литературный язык – это язык книг, газет, театра, радио и телевидения, государственных учреждений и учебных заведений, в школе также изучается именно нормированный литературный язык.

Литературный язык имеет устную и письменную форму.

Письменная речь связана с написанием. Письменная речь оформляется правильно и точно с точки зрения орфографии и пунктуации.

Орфография – это 1) система правил правописания слов; 2) раздел науки о языке, который определяет единообразные способы передачи на письме слов с помощью буквенных и небуквенных графических средств (дефисов, чёрточек). Орфография играет большую роль в развитии литературного языка нации.

Подводя итог этой главе, хочется отметить, что русский язык, как мы выяснили, выполняет многочисленные и разнообразные функции в обществе, что определяет социальную необходимость его изучения всем населением России. А уж соблюдение орфографических норм четко прописано в Федеральном законе от 1 июня 2005 г. «О государственном языке Российской Федерации».

2.2 Виды ошибок в текстах рекламных объявлений

2.2.1 Преднамеренные ошибки в рекламных текстах как прием языковой игры

В современном мире реклама окружает человека повсюду. Мы слышим рекламу по радио, видим ее на экранах телевизоров, сталкиваемся с ней в Интернете, прессе, транспорте, на улице, в магазинах, на остановках и в других общественных местах.

Реклама представляет собой социальное явление. За многие годы своего существования и попыток по-разному воздействовать на человека реклама не только стала играть важную роль на рынке продаж и в жизни общества, но и заработала определенное к себе отношение. Реклама оказывает огромное давление на человеческое сознание, при этом не всегда дает верное и правдивое представление о товаре или услуге. Столкнувшись с этим, многие начинают создавать для себя своеобразный «информационный щит» относительно рекламы, переставая обращать на нее внимание. Таким образом, создатели рекламы вынуждены искать все более оригинальные способы завоевания внимания потребителя. Одним из таких способов и является языковая игра.

Игра, в каком бы обличье она перед нами не являлась, – это пробуждение эмоций, отвлечение от будничности и обыденности. Термин языковая игра обрел свою популярность в отечественном языкознании на границе XX-XXI веков.

«Языкова́я игра́ (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы правил, в которых участвует говорящий». [8]. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. д.)» [8].

В рекламном языке под языковой игрой обычно понимают «сознательное нарушение языковых норм, правил речевого общения, а также искажение речевых клише с целью придания сообщению большей экспрессивной силы. С помощью языковой игры можно заинтересовать, вызвать любопытство, развлечь и тем самым остановить внимание читателя на данном рекламном сообщении. Для понимания игровых текстов адресату приходится прилагать некоторые усилия, чтобы обнаружить, какое из языковых правил нарушено и зачем. Такого рода «дешифровка» текста, пусть и самая простая, способна доставить адресату определенное интеллектуальное удовольствие». [1].

Это связано с тем, что нестандартное и оригинальное больше привлекает

внимание, чем обыденное. В настоящее время игровые приёмы можно встретить во многих рекламных текстах. Они часто идут вразрез с нормами русского языка, что отражается на потребителях (в особенности на детях, для которых реклама является достоверным источником информации).

Языковая игра обладает многими признаками, характерными для игры вообще. Как и категория игры, словесная игра создает особую, условную модель действительности. Игра слов и образов, искажение правописания, синтаксических конструкций, нестандартизированное использование знаков препинания являются очень характерными для рекламы и нередко способствуют созданию наиболее выразительных и успешных рекламных сообщений. В качестве примеров языковой игры в рекламе можно упомянуть также преднамеренные орфографические ошибки, неологизмы, каламбуры. Число возможных отклонений от языковой нормы не ограничено, поскольку любое языковое правило можно нарушить тем или иным образом.

Языковые средства, наиболее часто используемые в рекламе:

Каламбур - высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений. Например, «...Если нужен ГАЗ!» (реклама автомобилей марки ГАЗ);

Использование жаргона. Например, «Плазменный беспредел» (реклама плазменных телевизоров);

Рифма. Например, «Модель идеальна, цена оптимальна» (стиральные машины «Candy»);

Юмористическое название, игра слов. Например, «Образовательный центр "ИнтерФэйс". Английский, французский, немецкий»;

Анафора (повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда). Например, «ДВЕРИ. Стильные, Стальные»;

Вопрос. Например, «Эстетично?.. Дёшево, надёжно, практично»;

Синтаксический параллелизм. Например, «Рождены природой, рассчитаны наукой, сделаны мастером!»;

Повторы. Например, «Матрица. Матрица. Матрица. Много - это только половина того, что мы предлагаем»;

Включение слов, имеющих положительную окраску или вызывающих эмоциональную реакцию. Например, «Совершенно. КБЕ. Новые окна для России. КБЕЭЛИТА»;

Отклонения от нормативной орфографии: следование нормам дореволюционной орфографии; употребление прописных букв в начале, середине или конце наименования; сочетание латиницы с кириллицей. Например, «LADAмаркет - максимум преимуществ!»;

Использование окказионализмов - новых слов, отсутствующих в системе языка. Например, «Не тормози! Сникерсни!» (реклама шоколада «Сникерс»);

Персонификация - перенесение на неживой предмет свойств и функций живого лица. Например, «Tefal заботится о вас».

Часто данные ошибки допускаются намеренно, с целью привлечения внимания покупателя к товару. Следует признать, что намеренные ошибки действительно привлекают внимание грамотных людей, но где уверенность, что именно эти ошибки не будут влиять на речевой облик общества?

Примером лексических ошибок является следующий рекламный текст:

«Настоящая итальянская плитка, сделанная в России» (сочетание несочетаемых слов «настоящая итальянская» и «из России») и т.д.

Примером антилогики являются следующие рекламные объявления,

построенные с помощью лексических и грамматических ошибок. Например, Окна – это лицо вашего дома! Приведем еще один пример нарушения логики в фразе: «Мы больше не используем зубную пасту. Мы пользуемся “Аквафреш”». По контексту получается, что «Аквафреш» – не зубная паста, а нечто иное, но это утверждение не соответствует действительности.

Выступая приемами привлечения внимания к рекламируемому товару, словесные игры в рекламных текстах оказываются (вольно или невольно) приемами расшатывания существующих норм языка, а реклама, в погоне за оригинальностью, в большинстве случаев из-за неграмотности их составителей - мощным дезориентиром в языковых нормах.

2.2.2 Работа над ошибками в воронежской топонимике

Большим потрясением для нас оказался сюжет по центральному телевидению, где говорилось об ошибках, связанных не совсем с рекламными продуктами, но именно с тем, что перед глазами большинства из нас. А именно адресными указателями с ошибками. Осенью 2017 года на улице Юлиса Янониса появились такие указатели с орфографическими ошибками. В имени литовского поэта и большевика букву Ю заменили на иу. Такое оригинальное написание теперь на трех домах. Кстати, Юлиус Янонис имел непосредственное отношение к Воронежу: учился в гимназии, опубликовал здесь свой первый сборник стихов.

«Воронежец Евгений Торшин обратил внимание, что название улицы Юлюса Янониса в Советском районе города на адресных табличках домов написано тремя способами, два из которых – ошибочные. Так, на нескольких домах

значатся улицы «Юлиса Янониса» и «Юлиуса Янониса». Причём разные варианты написания улицы встречаются даже на одном доме – так, с одной стороны дома №14 табличка с «Юлиусом», с другой – верная с «Юлисом» [2]

Оказалось, что в нашем городе правописание адресов хромает не только здесь. На улице Пешестрелецкой соседствуют два различных варианта написания: на старых табличках - слитно, на новых - через дефис.

Мы задумались, как все-таки писать правильно? Следуя логике словообразования, слово «пешестрелецкий» пишется слитно, так как оно образовано от двух слов с помощью соединительной гласной «е». По такой же схеме были образованы и пишутся слова, которые мы знаем давно. Например, «пароход», «самокат» или «пешеход».

Однако в Постановлении Муниципального совета города Воронежа от 6.03.2001г. «О едином адресном реестре города Воронежа» название улицы написано через дефис [7].

В общем, у жителей нашего города существует два варианта написания, противоречащих друг другу. Что делать? Для себя мы решили, что писать надо, руководствуясь логикой русского языка, то есть слитно. А вот при оформлении официальных бумаг, конечно, придется преднамеренно делать ошибку - согласно постановлению.

Ещё более некрасивая ситуация связана с ошибкой в написании фамилии героя Великой Отечественной войны на адресной табличке в Придонском. Там на всех адресных табличках орфографическая ошибка в фамилии лётчика Артюша Огонджаняна, которая стала фактической ошибкой,т.е. привела к искажению фактов. Речь идет о Младшем лейтенанте, пилоте-летчике 507-го бомбардировочного авиаполка 284-й бомбардировочной авиадивизии. Артюш Огонджанян погиб при выполнении боевого задания: направил подбитый горящий самолет в скопление танков противника. Посмертно награжден Орденом Красного Знамени. До 1974 года эта улица называлась улицей Фридриха Энгельса. На табличках с указанием улицы, и на мемориальной доске, которую установили в 2013 году в Воронеже, и даже на плите братской могилы в Землянске, фамилия летчика указана с ошибкой: не ОгОнджанян – а ОгАнджанян. «Вроде бы мелочь, на первый взгляд, опечатка, но в обобщенном банке данных «Мемориал» найти защитника Воронежа ОгАнджаняна невозможно. Я долго не мог понять, почему нет информации об этом пилоте. Неужели о нем ничего не сохранилось. Потом пришла мысль об опечатке, начал пробовать разные варианты и нашел нашего героя», – рассказал Владимир Размустов, воронежский историк. - В общем, не ерунда. Это смыслы, которые нас окружают. Улицы - бессмысленные или осмысленные, тёплые, родные, моя малая родина». [ 3]

Грубейшую ошибку заметили простые горожане на мемориальных табличках на улице Мира осенью 2017 года. Доски посвящены Героям СССР: генерал-майору Георгию Захарову, полковникам Василию Кочетову, Александру Новикову и Григорию Кияшко. Сразу на обеих досках допущена одинаковая ошибка - «В этом доме жили Герои Советсткого Союза». Видно, что лишнюю букву кто-то пытался замаскировать – на ней стерта желтая краска. Ошибку замечают только внимательные прохожие. Большинство воронежцев не обращают внимания, что написано на досках» [5].

В программе «Воронежские новости» мы увидели сюжет, в котором рассказывалось, что информационные доски на улице Мира, 3, установили на средства мэрии в 2003 году и с того момента никто не обращал внимание на эти ошибки.

Мы сразу же поехали по этому адресу, но увидели, что памятных знаков на этом доме уже нет. Видно, работа над ошибками все же проводится в нашем городе.

«Любовь к своей Родине - это не нечто отвлеченное; это - и любовь к своему народу, к своей местности, к памятникам ее культуры, гордость своей историей»,- именно этой цитатой Д. Лихачева хочется закончить эту главу. Для меня это не просто описки, ошибки, а преступление. Если наш город по праву носит звание «Культурная столица Черноземья» таких ошибок здесь быть не должно.

2.23 Ошибки в рекламе на улицах нашего города

Наш город, как и все города России, пестрит рекламными объявлениями. Можно сказать, что они являются основной частью рекламной кампании. Назначение их вполне понятно – они нужны для того, чтобы марка товара или услуги осела в памяти потребителя, и у него возникло желание купить то, что предлагает рекламодатель. Рекламные объявления призваны обратить на себя внимание, заставить их прочесть.

В пункте 2 статьи 5 Закона «О рекламе» закреплено, что реклама на территории Российской Федерации распространяется на русском языке. Но нередко в текстах рекламных объявлений допускаются орфографические ошибки. Иногда это просто опечатки, а иногда и грубейшие нарушения правил русского языка.

Причин, почему это происходит, масса. Самая очевидная - приезжие. Мелкий бизнес, которым они занимаются, требует вывесок, листовок, ценников. Новый закон о мигрантах должен эту проблему решить. Согласно нему, теперь все, кто работают в сфере бытового обслуживания, ЖКХ и торговли обязаны знать русский язык, хотя бы на базовом уровне.

Существует еще одно интересное, на наш взгляд, мнение, что в массовой безграмотности, в том числе и в рекламе, виноват так называемый «олбанский язык», на котором в сети между собой общается молодежь, намеренно пренебрегая правописанием.

Так или иначе, мы часто встречаем объявления с ошибками. Иногда это орфографические ошибки, так, например, «Кто куда, а я в Розсельхоз». Очевидно, имеется в виду «Россельхозбанк». Это слово образовано путем сложения слов «российский» и «сельскохозяйственный». Как глухая согласная буква «с» превратилась в звонкую «з», остается только догадываться…

Совершенно безграмотную рекламу с точки зрения русского языка мы заметили на машине, осуществляющей грузоперевозки: «Шинторг. Замена масла бисплатно». Мы знаем, что «приставка без-, (бес-) означает отсутствие или недостаток чего-либо. Приставки «бис» в русском языке вообще не существует. На этом разговор об этой ошибке можно было бы и закончить, если бы не одно обстоятельство. Слишком большой резонанс вызвало это написание. В Интернете появилась заметка, которую мы хотим привести без изменений.

«Местные жители возмутились безграмотным объявлениям.

Еще в прошлом году воронежцы, проезжающие мимо остановки «Работница», наблюдали у торгового центра поблизости необычную газель. Фирма, торгующая шинами и комплектующими к ним, разместила на авто собственную рекламу. На ней сексуальная девушка сообщала: «Шинторг зомена масла бесплатно». Прохожие и проезжающие потешались над безграмотной рекламой. А спустя несколько месяцев вывеска сменилась. Проезжая мимо, все с облегчением читали первую строчку «Шинторг замена масла», но, опустив взгляд чуть ниже, поражались. Поменять масло обещали «бисплатно». - Может, они специально? – переговаривались как-то две женщины, ожидавшие маршрутку на остановке. – Все смеются и фотографируют, а им реклама дополнительная.

Не так давно к антимонопольщикам обратился воронежец, который в своем заявлении пожаловался на рекламу с орфографическими ошибками. - Как видно из текста рекламы, в словах «замена» и «бесплатно» допущены орфографические ошибки, - сообщают в региональном УФАС. - Вместе с тем, при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства, в том числе требования гражданского кодекса и о государственном языке.

По итогам заседания совета эксперты рекомендовали антимонопольщикам возбудить производство по признакам нарушения статьи ФЗ «О рекламе» в отношении рекламодателя. Рассмотрение дела назначили на 9 июля 2018г.» [4].

Нам очень приятно, что простые люди обращают внимание на орфографические ошибки и борются за чистоту русского языка.

Можно выделить группу ошибок в слитном, раздельном или дефисном написании слова. В объявлении «Помощь наркозависимым, алкозависимым , а так-же людям попавшим в трудную жизненную ситуацию» мы видим неверное написание слова «так-же». В данном месте оно должно писаться слитно, так как это союз. Если «так» – это наречие, а «же» – частица, то написание будет раздельное. Дефисное написание частицы «же» в русском языке не предусмотрено.

Реклама в стоматологической поликлинике: «Для начала надо научить детей не только правильно чистить зубы, но и пользоваться флоссами (для началавощеными). Прилагательное «вощеный» означает «натертый, пропитанный воском». С такой ошибкой понять значение всего предложения становится невозможным.

Словосочетание "мастер-класс" пишется через дефис, а во многих объявлениях мы часто видим раздельное написание: "мастер класс".

Также в рекламных объявлениях можно выделить группу ошибок в написании строчных и прописных букв. Мы решили выделить такие ошибки в отдельную группу. Проанализировав тексты рекламных объявлений, мы заметили, что данные орфографические ошибки делаются рекламодателями специально для привлечения к их товарам или услугам большего внимания со стороны потребителей.

Чаще всего орфографические ошибки на месте орфограммы «строчная или прописная буква, начинающая слово или все буквы в слове» специально допускают в рекламных объявлениях об окнах: «ОКНА пластиковые».

Часто такие ошибки допускаются в рекламных объявлениях о дверях: «балконные ДВЕРИ», «ДВЕРИ пластиковые», «немецкие стальные ДВЕРИ» .

Такие же ошибки допускаются в рекламных объявлениях медицинского направления: «задержки МОТОРНОГО, РЕЧЕВОГО, ПСИХИЧЕСКОГО развития», «лечения УХА, ГОРЛА, НОСА», «Все виды ПРОТЕЗИРОВАНИЯ».

Но иногда мы видим объявления, где написание строчных и прописных букв не поддается никакому объяснению. Например, «Архитектурное моделирование Бровей, Покраска (краска и хна). Коррекция нитью и пинцетом. АКЦИЯ для первого посещения). Слова «брови» и «покраска» не являются в русском языке именами собственными, они должны писаться со строчной буквы.

Чтобы привлечь потребителя, рекламодатели придумывают новые слова. Например, «Скидец». В данном примере используется суффикс субъективной оценки, который придает слову негативный, я бы сказал, некий ругательный оттенок. А ведь речь идет о скидках на шоколад «Аленка», покупаемый, в основном, детям.

Часто в объявлениях можно встретить ошибки грамматические и речевые. Например, в объявлении «Быстрый деньги» мы видим ошибку в согласовании прилагательного и существительного. Деньги – существительное, употребляющееся только во множественном числе. Имя прилагательное, согласуемое с ним, тоже требует множественного числа. В этом же объявлении мы читаем продолжение «Наличными только для граждан РФ студентов, пенсионеров, безработных по двум документом». По документам - имя существительное второго склонения, употребленное в предложном падеже, требует окончания -ам.

Явная речевая ошибка прослеживается в предложении следующего рекламного объявления: «Опытный педагог высшей категории предлагает: подготовка детей к школе». Глагол «предлагает» требует согласования с существительным в винительном падеже. Правильно надо «предлагает подготовку».

Ошибки в лексическом употреблении паронимов «одеть – надеть» можно заметить в объявлении в больнице: «Пожалуйста, при входе одевайте бахилы». Надеть – покрыть себя одеждой; надеть что-то на себя. Одеть – облечь кого-то в какую- либо одежду, одеть что-то на кого-то.

По нашему мнению, именно в несоблюдении лингвистических правил проявляется пренебрежительное, потребительское отношение к родному языку.

3. Заключение

«Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский, кто знает родной язык, великий русский язык, данный великому народу…» - как актуально звучат сейчас слова выдающегося философа, мыслителя и публициста XX века И.А.Ильина.

И геноцид русскоязычного населения на юго-востоке Украины, отстаивающего право думать, говорить и писать по- русски; и целенаправленное осквернение и уничтожение памятников солдат в годы Великой Отечественной войны; и удушающая ненависть ко всему, что дорого именно русским; и санкции против России - всё это реалии современной мировой политики. Нам кажется, что выбрав тему для исследования о русском языке, мы не ошиблись. Она является актуальной.

Наше исследование было посвящено изучению орфографических ошибок в рекламных объявлениях. Изучив теоретический материал, мы пришли к выводу, что орфография – это исторически сложившееся явление. Она занимает важное место в системе современного русского языка. Разделы орфографии объединяют в себе орфографические правила, в которых указываются условия выбора правильного написания слов. Именно этими правилами пользуются люди при написании текста любой направленности. Средства массовой информации играют в наше время одну из главных ролей в развитии культуры речи, поэтому к ним предъявляются повышенные требования, особенно к печатным изданиям. В них должна прослеживаться правильная, грамотная речь, но часто мы наблюдаем обратное. Мы видим орфографические ошибки, допущенные из-за незнания элементарных правил русского языка.

Кроме этого, мы выделили специально допущенные ошибки. Рассмотрев примеры орфографических ошибок, которые допускаются специально, можно сделать вывод, что в настоящее время рекламодатели стараются как можно ярче выделить свой товар в рекламном объявлении среди других, не обращая внимания на неправильность орфографического написания.

Своевременность проблемы чистоты русского языка также связана с тем, что в погоне за оригинальностью и повышением продаж рекламодатели сознательно внедряют различные символы в устоявшиеся кириллические написания и даже допускают орфографические ошибки, для того чтобы привлечь внимание потребителей. Яркий пример – «Кнорр – вкусен и скорр». «Пиво «Руски». Пиво по-русски».

Пренебрежительное, потребительское отношение к родному языку проявляется не только в орфографических, грамматических, лексических ошибках, но и в том, что на улицах родного города названия магазинов, кафе, фирм часто состоят из иностранных слов, слогов, букв, что сразу бросается в глаза тем, кто приезжает в Воронеж первый раз.

Лингвисты уверены - орфографические ошибки затрудняют восприятие текста и мешают вникнуть в смысл предложения. Вспомните, как вы сами останавливаетесь, «спотыкаетесь», если видите неправильно написанное слово и пытаетесь понять смысл фразы.

Выводы:

Мы выявили ошибки в рекламных объявлениях, встречающихся в нашем городе, отдельно остановились на ошибках в воронежской топонимике. Мы пришли к выводу, что ошибок и описок в названиях улиц быть не должно. Необходима более тщательная подготовка специалистов, отвечающих за изготовление табличек с названиями улиц, мемориальных досок.

Мы классифицировали ошибки, в основном они связаны с написанием гласных и согласных букв, ошибками в слитном, раздельном или дефисном написании слова, ошибками в написании строчных и прописных букв.

Проанализировав тексты рекламных объявлений в нашем городе, информационные щиты, мы нашли грубейшие ошибки, связанные с написанием слов. Такие ошибки встречаются на больших баннерах, в рекламах крупных торговых центров, объявлениях от частных лиц. Мы считаем, что средства массовой информации играют в наше время одну из главных ролей в развитии культуры речи, поэтому к ним предъявляются повышенные требования, особенно к печатным изданиям

Мы думаем, что причин появления ошибок несколько. Это и простая безграмотность, и специально допущенные ошибки. Рассмотрев примеры орфографических ошибок, которые допускаются специально, можно сделать вывод, что в настоящее время рекламодатели стараются как можно ярче выделить свой товар в рекламном объявлении среди других, не обращая внимания на неправильность орфографического написания.

4.Список литературы

Анатомия рекламного образа / под общ. ред. А.В. Овруцкого. - СПб.: Питер, 2004. http://scicenter.online/reklamy-osnovy-scicenter/anatomiya-reklamnogo-obraza-pod-obsch-red.html1.

Вести. Воронеж https://rutwi.ru/article/1351345

Воронеж. Улицы победителей. Артюша Огонджанян https://riavrn.ru

Воронежскую компанию хотят оштрафовать за орфографические ошибки в рекламе http://vrntimes.ru

Интернет-пользователи указали на опечатку на памятных досках в центре Воронежа http://voronej.bezformata.ru

Литературный язык. http://russkiyyazik.ru

«О едином адресном реестре города Воронежа» http://www.cfo-info.com/okrug7e/rajonms/read7xfrgca/page3.htm

Федеральный закон о «О государственном языке Российской Федерации» https://rg.ru/2005/06/07/yazyk-dok.html

Языковые игры. https://dic.academic.ru

Приложение 1.

Приложение 2

Просмотров работы: 2729