СУДЬБА УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА В ЯРОСЛАВСКОЙ ОБЛАСТИ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.В.АНТРОПОВОЙ)

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

СУДЬБА УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА В ЯРОСЛАВСКОЙ ОБЛАСТИ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.В.АНТРОПОВОЙ)

Антропова А.В. 1
1МОУ лицей № 2
Коптелова  Н.Г. 1
1МОУ лицей № 2
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Тема данного исследования возникла неслучайно. От своих родственников я узнала, что моя прабабушка Александра Васильевна рассказывала сказки, ставшие известными на всю округу. Конечно, меня это привлекло. В статье «Ступа да лопата», опубликованной в газете «Северный край» в 2002 году, я прочитала об истории появления и опубликования этих сказок. Следующим шагом стал поиск книги, вышедшей в 1958 году, где содержатся четыре сказки.

Сказки – это драгоценное наследие прошлого. Их изучение необходимо, чтобы сохранить многообразное богатство для потомства. Сказы, пословицы, поговорки дошли до наших дней с глубокой древности. Но каковы особенности народного фольклора бурного, противоречивого ХХ века? Ярославский край – старейший и значительный центр государства. Чем привлекательны сказки этого края? И наконец, история жизни моей прабабушки Александры Васильевны и её сказок.

Цель проекта: исследование особенностей русских сказок ХХ века на примере произведений А.В.Антроповой.

Задачи:

1. Собрать и систематизировать материал о сказительнице, моей прабабушке А.В.Антроповой

2. Анализ произведений А.В.Антроповой.

3. Оформить исследование и подготовиться к представлению итогов.

Русский фольклор в ХХ веке

Фольклор (folk-lore) – международный термин английского происхождения, впервые введенный в науку в 1846 году ученым Вильямом Томсом. В буквальном переводе он означает – "народная мудрость", "народное знание" и обозначает различные проявления народной духовной культуры.

В русской науке закрепились и другие термины: народное поэтическое творчество, народная поэзия, народная словесность. Названием "устное творчество народа" подчеркивают устный характер фольклора в его отличии от письменной литературы. Название "народно-поэтическое творчество" указывает на художественность как на признак, по которому отличают фольклорное произведение от верований, обычаев и обрядов. Такое обозначение ставит фольклор в один ряд с другими видами народного художественного творчества и художественной литературы.

ХХ век - очень сложное время. Завершается период развития Российской Империи. Начинается советский – с образования нового государства СССР.

Не все жанры традиционного фольклора оказались продуктивными, перейдя в рабочую среду: отсутствуют рабочие заговоры, обрядовые песни, былины и волшебные сказки, даже бытовая сказка не получила развития. В рабочем фольклоре развился такой прозаический жанр как сказ, который значительно отличается от сказки. Если сказка всегда опирается на вымысел, то в сказе – опора на достоверный жизненный факт. Сказ не имеет богатой сказочной обрядности, особенностей композиции и стиля. По своей форме он представляет собой рассказ-воспоминание о событиях сравнительно недавнего прошлого. В рабочей среде возникают новые пословицы и поговорки, в них получил известное обобщение социальный и трудовой опыт рабочего человека («Каков мастер, такова и работа»).

Более жизненным в условиях ХХ века оказался жанр сказки, они продолжали активно бытовать в 20-е и 30-е годы; в эти годы фольклористами записано более 2000 сказочных текстов (1). Несравненно меньшее распространение, чем сказка, в это время получили предания, легенды и другие жанры несказочной прозы. Окончательно выходят из бытования народные драмы, последние случаи разыгрывания их отмечены в 20-ые годы. Таким образом, в жизни традиционных эпических и драматических жанров в ХХ веке отмечаются явления угасания.

Сказка меняется в зависимости от того, кто, где, когда ее рассказывает, в зависимости от эпохи и среды, в которой она бытует. Один и тот же сюжет может получить различную трактовку и у разных народов, и у одного народа на разных ступенях исторического развития, может быть по-разному трактован одним и тем же сказителем в зависимости от обстановки, в которой она рассказывается. Не существует основного, «классического» варианта того или другого сюжета, каждый из них при условии живой творческой жизни находится в постоянном движении. Но при всей своей подвижности народная сказка неизменяема в своей основе. Индивидуальное творчество сказителя выражается не столько в создании мотивов и образов, сколько в их комбинации.

Народные сказительницы Ярославского края

Слово "сказитель" в народе почти не употребляется. Оно введено в науку учеными. Крестьяне знатоков былин называли "сказителями" или "старинщиками" (от слова "старина" - народное название песенных эпических произведений), любителей сказок - "сказочниками" (а ранее - "бахарями"); исполнительницы причитаний звались "плачеями", "стиховодницами". В фольклористике всех этих мастеров устной поэзии принято называть емким словом "сказитель".

Надо сказать, что отнюдь не каждый сказочник или былинщик, отнюдь не всякая женщина, умеющая причитывать, может называться сказителем. Есть у этого слова еще одна грань. Сказитель - это мастер, знаток устного слова, выдающийся исполнитель, ценимый и уважаемый своей общиной.

Собиратели отмечали исключительность знатоков фольклора в общей крестьянской среде.

Фигура народного певца как личности исключительной в крестьянской среде отнюдь не сразу попала в поле зрения фольклористов. Долгое время собиратели записывали былины и сказки, не интересуясь ни биографией исполнителя, ни его именем.

Отечественная фольклористика за более чем полуторасотлетний путь своего развития успела накопить довольно обширные сведения о лучших русских мастерах устной поэзии.

Русская сказочная традиция знает исполнителей эпиков, реалистов, балагуров, шутников. Одни сказители предпочитают длинную ("долгую") волшебно-фантастическую или богатырскую сказку, строго соблюдают троичность повторяющихся эпизодов, богато расцвечивают свою речь сказочными формулами.

Каждый из сказителей - это яркая индивидуальность. Индивидуальность и в человеческом, личностном плане, и в творческом. Настоящий мастер долго накапливает свой устно-поэтический репертуар, отличающий его от другого, пусть также выдающегося знатока фольклора. Годами шлифуются сказочные и былинные формулы, рождаются рифмы и приговорки.

В 1954 – 1956 годах Московский государственный университет организовал четыре фольклорные экспедиции в Ярославскую область. Общее руководство ими осуществляла доцент Эрна Васильевна Померанцева, впоследствии ставшая ученым-фольклористом с мировым именем. В Пошехонском районе экспедиция побывала летом 1955 года, работала в деревнях колхоза «Новая Кештома», в селах Гаютине, Ермакове и ближних к ним деревнях. Собиратели выявили замечательных, своеобразных носителей русского устного народного творчества: сказочников А. И. Крицкого (село Гаютино) и Г. В. Красильникова (деревня Сваруха), песельницу Т. В. Аксенову (деревня Якушево), многочисленных частушечниц. От них записаны многие произведения устной народной словесности. Некоторые опубликованы в сборнике «Песни и сказки Ярославской области» (Ярославль, 1958), остальные хранятся в архиве Государственного литературного музея.

Моя прабабушка сказочница Александра Васильевна Антропова (приложение 1) родилась в Гомонове. Теперь этой деревеньки с таким жизнеутверждающим названием нет. А находилась она в трех километрах от нынешнего поселка Дор. Вот тут и научилась девчушка от своей бабушки рассказывать сказки. «Сызмальства любила слушать и запоминала их», – говорила она. Подарила ей судьба хорошего да доброго мужа Александра Ивановича. Это важно: ведь от плохой жизни не станешь сказывать сказки. Они переехали на его родину – на Кештому. Она работала в колхозе, он – трактористом в МТС. Вырастили семерых детей, старшие остались дома, младшие разлетелись в Сибирь, на Украину, в Мурманск. Дочь Нина вышла замуж за киномеханика из Рыбинска, молодые уехали в город и забрали в 1963 году отца и мать. Он работал кочегаром, она – на заводе. Александр и Александра, эти пошехонские Филемон и Бавкида, прожили дружно, душа в душу, голоса не повысили друг на друга (приложение 2). Время их жизненного пути совпало: она родилась в мае, он – в октябре 1906 года, он умер в мае, она – в ноябре 1981-го. Похоронены в поселке Каменники под Рыбинском, где живет их дочка. Александре Васильевне было сорок восемь лет, когда ее сказки записывали московские фольклористы. Она была главой семьи, состоящей из тринадцати человек, все домашнее хозяйство лежало на ее плечах. Нянчила еще своего младшенького, а тут уже и внучата народились. Рассказывала ребятишкам сказки. Поэтому не случайно именно от нее записаны в первую очередь произведения для детей: и веселые присказки для малышей, и сказки для детей постарше, и придуманные ею самою с использованием известных сказочных мотивов. Особенно любили слушать Антропову девки, будущие матери и бабушки, когда трепали лен. Под навесом усаживались человек восемь – десять, работали со льном иной раз за полночь, с фонарем – и лилась сказка. «Они у меня трепало отберут, все сделают, только рассказывай», – хвасталась Александра Васильевна собирателям. В Погорелке, Кремневе, Якушеве, Бабарине люди старшего поколения и сейчас еще помнят тетю Шуру-рассказчицу. В тот, уже далекий год она сама пригласила собирателей слушать сказки. Рассказывала их умело и по-деловому серьезно, даже не улыбаясь.

Художественная составляющая сказок А.В.Антроповой

Сказки моей прабабушки можно отнести к по жанру к бытовым. Я выделила следующие характерные черты, доказывающие это. В их основе лежат события каждодневной жизни. Здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои: старик и старуха, муж и жена, кучер и барин.

Все сказки короткие. В центре сюжета обычно один эпизод, действие развивается быстро, нет повторения эпизодов, события в них можно определить как нелепые, смешные, странные. В этих сказках широко развит комизм, что определяется их сатирическим, юмористическим, ироническим характером. В них нет ужасов, они веселы, остроумны, все сосредоточено на действии и особенностях повествования, которые раскрывают образы героев. "В них, – писал Белинский, – отражается быт народа, его домашняя жизнь, его нравственные понятия и этот лукавый русский ум, столь наклонный к иронии, столь простодушный в своем лукавстве".

В сказке «Где больше дураков» (приложение 4) повествовалось о простом мужике-лесорубе, который оказался умнее барина в словесном состязании. С целью высмеять барина рассказчица использовала различные комические приемы. Вопреки пословице «Курица не птица, баба не человек» сказка «Об Иване да Марье и о Петре и Катерине» (приложение 5) свидетельствовала о том, что женщина способна справиться с любой задачей, что она во всякой работе ловка. Созвучна сегодняшнему дню сказка для взрослых «Ванька продувной» (приложение 3): о предприимчивом человеке, который достигает благополучия, не гнушаясь сомнительными средствами. Но несмотря на такую трактовку образа Ваньки, он не рисуется злодеем: тяжелые условия жизни крестьянина определяют его сознание. Записи других сказок исполнительницы («Богатая девка», «Про разбойников», «Как барин на кобыле женился», «Иван-дурак»...) хранятся в архиве. Всего же от нее записаны одиннадцать сказок и две присказки, которые, конечно, не исчерпывают ее репертуара. Варианты ее сказок встречаются в известных сборниках Афанасьева, Соколовых, Зеленина, Онучкова, Карнауховой. Пошехонская сказочница А. В. Антропова вошла в творческую плеяду русских сказительниц: пинежской былинщицы М. Д. Кривополеновой, олонецкой стиховодницы И. А. Федосеевой, воронежской сказочницы А. К. Барышниковой, сибирской М. И. Нефедьевой и многих известных и совсем неизвестных других.

Я думаю, что Александра Васильевна не знала о художественных средствах и приемах в литературе, но использовала их. В сказке «Про Ваню Глиняного» применяется синтаксический параллелизм, а также анафора и эпифора.

- «Я клубочек съел, веретенце съел и тебя с копылочком съем»

- «Я клубочек съел, веретенце съел, бабушку с копылочком съел и тебя съем с топорочком».

В конце произведения присутствует сюжет с говорящим бараном, что является олицетвореним.

В сказке «Где больше дураков?» используется гипербола в сюжете, когда мужик считает количество дураков среди баринов. «Ведь в вашем брате две доли неумных да треть дураков, а остальные умные, что осталось».

Во всех сказках встречается много просторечий: харя, поедемте, закачусь, хата и др.

Концовка – это последние слова сказки, рассказ о том, чем кончилась история, ее мораль. Но ещё чаще и обращение к слушателю, переключение на реальность, рассказ сказочника о самом себе как связующем пространство сказки и явь. А Александры Васильевны сказки заканчиваются обычно словами: «И сказки вся, больше врать нельзя».

Это намёк для особо доверчивых и легковерных на то, что сказки - это вымысел. И верить им (как правде или были) вовсе не нужно. То есть всё, что было рассказано, слушать слушай, да на веру не принимай.

Заключение

Сказка – древнейший жанр народного творчества. Она учит человека жить, вселяет в него оптимизм, веру в торжество добра и справедливости. За сказочной фантастикой всегда стоит подлинный мир народной жизни – мир большой и многокрасочный. Самые необузданные вымыслы народа вырастают из его конкретного жизненного опыта, отражают черты его повседневного быта.

Я сама больше люблю фантастические сказки, но сказки моей прабабушки я точно буду помнить всегда. Не смотря на то, что эти произведения были записаны во второй половине ХХ века – они не содержат и намека на политические события, происходившие в СССР. Сказки стоят как бы вне времени, может быть потому что рассчитаны на детскую аудиторию.

Творчество моей прабабушки А.В.Антроповой не посвящено описанию красивых мест, нарядов и праздной жизни. Жизнь на селе все же не была легкой, от того и сочиняли сказки. Здесь все обыкновенно, все происходит в повседневной жизни. В бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный, богатый и бедный.

Сказка с уважением относится к хорошим, умелым работникам, высмеивает неумех, лодырей. Вера сказки в самоценность благородных человеческих качеств, бескомпромиссное предпочтение Добра основаны так же и на призыве к мудрости, активности, к подлинной человечности. Сказки расширяют кругозор, пробуждают интерес к жизни и творчеству народов, воспитывают чувство доверия ко всем обитателям нашей Земли, занятым честным трудом.

Список источников и литературы:

1. Э.В.Померанцева. Песни и сказки Ярославской области. – Ярославское книжное издательство, 1958. – 360 с.

2. Фокеев А. Неиссякаемый источник. Устное народное творчество Лицей, 2005.

3. Даниелян Э.С. Русское народное поэтическое творчество Учебное пособие. Ер. «Лингва», 2008.

4. Русские народные сказители \Сост. Иванова Т.Г. Москва: Правда, 1989 с.

5. Померанцева Э. В. Судьбы русской сказки М.: Наука, 1965.

6. Лев Емельянов Ступа да лопата //Северный край 16 дек. 2002

Приложения

1. Моя прабабушка – А.В.КАнтропова

2. А.В.Антропова и А.И.Антропов

3. Сказка А.В.Антроповой «Про Ваню Глиняного»

4. Сказка А.В.Антроповой «Где больше дураков?»

5. Сказки А.В.Антроповой «Об Иване да Марье и о Петре и Катерине» и «Ванька продувной»

Просмотров работы: 708