Фразеологизмы на страницах газеты «Красноярские новости»

V Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Фразеологизмы на страницах газеты «Красноярские новости»

Кузьменко  А.В. 1
1ГБОУ Самарской области ООШ №2 п.г.т. Новосемейкино муниципального района Красноярский Самарской области
Прокофьева  С.А. 1
1ГБОУ Самарской области ООШ №2 п.г.т. Новосемейкино муниципального района Красноярский Самарской области
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение.

Актуальность темы

Данная работа посвящена изучению употребления фразеологических единиц в газетных заголовках, их функционированию. В настоящее время проблема функционирования языка находится в центре внимания лингвистов. Практическое владение фразеологией во многом способствует углублению коммуникативных навыков, делает речь более красочной, выразительной и эмоциональной, а так как основное предназначение языка - служить средством коммуникации, то задачей первостепенной важности является выяснение того, какую коммуникативную ценность приобретает высказывание от использования в нем фразеологических единиц.

Большое практическое значение имеет изучение данной проблематики для работников СМИ. Обилие информации заставляет искать способы обращения внимания потребителя на ту или иную информацию.

Фразеологические единицы, используемые для оформления заголовка, призваны не только раскрыть сущность факта описываемого журналистом, но и помогают ярко, образно, интересно построить весь текст корреспонденции.

Мы выбрали тему «Фразеологизмы в газетных заголовках», потому что мы хотим доказать, как важно употребление фразеологизмов в нашей речи. Благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности, экспрессивности и слитности значения, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней. Именно поэтому почти все известные писатели, журналисты использовали фразеологизмы для создания колорита и стилистической окраски своих произведений, статей.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой главе определяются основные характеристики фразеологических единиц, их функции, рассматриваются классификации фразеологических единиц.

Во второй главе раскрываются особенности использования фразеологических единиц в заголовках газеты «Красноярские новости» за 2017год.

В заключении подводятся итоги исследования.

В приложении приводится рецензия главного редактора газеты «Красноярские новости» Суркова К.Е. на работу Кузьменко Анастасии.

Объект исследования

Объектом нашего исследования являются фразеологические единицы.

Предмет исследования

Предметом нашего исследования являются особенности использования фразеологизмов в заголовках газеты « Красноярские новости» за 2017год.

Цель исследования

Определить специфику функционирования фразеологических единиц в газете « Красноярские новости».

Задачи исследования

Изучить специальную литературу о фразеологизмах.

Раскрыть особенности публицистического стиля.

Проанализировать употребление фразеологических единиц в заголовках газеты « Красноярские новости»

Гипотеза

Мы считаем, что фразеологизмы в газетных заголовках являются ярким стилистическим средством. Действительно ли это так? Чтобы ответить на этот вопрос, мы решили проанализировать заголовки газеты «Красноярские новости».

Методы исследования

Изучение и анализ литературы

Анкетирование

Наблюдение

Статистический анализ

Глава 1.

Фразеологизмы: типы, функции фразеологизмов.

Понятие «фразеологизм» определяют по-разному. В качестве критериев определения фразеологизма в русском языке называют устойчивость, целостность значения, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки». Г.А. Молочко называл фразеологизмами такие устойчивые сочетания слов, которые выражают понятие не прямым названием их, а образно - описательно. Одни ученые включают в состав фразеологизмов все устойчивые сочетания слов, другие ограничивают перечень фразеологизмов только определенной группой устойчивых словосочетаний. Одни исследователи относят к ним пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы, другие - нет. А.И. Молотков указывает на 9 названий фразеологизма: устойчивое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетание, фразеологизм-идиома и так далее(5,4). Нельзя сказать, что эти устойчивые выражения не изменяются совсем. «Состав фразеологизмов…, как и состав слов, с течением времени закономерно изменяется. Исторически меняется количественный состав фразеологизмов в языке и соотношение отдельных единиц в нем: за счет утраты каких-то единиц или появления новых; за счет замены одних единиц другими. В связи с этим могут меняться составы групп и разрядов фразеологизмов, а также соотношения между этими группами и разрядами» (Инт. рес.). Этот процесс отмечался на протяжении всей истории языка, он и сейчас происходит.

Академик Виктор Викторович Виноградов, Павел Александрович Лекант (4, 50) и др. относят к фразеологизмам лишь такие сочетания слов, которые имеют обобщённо – переносное значение, неразложимые на части (например: бить баклуши, сломя голову и др.)

Шанский Николай Максимович, Дудников Алексей Виссарионович и др. относят к фразеологизмам все словосочетания, воспроизводимые в готовом виде, в том числе пословицы, поговорки, афоризмы (изречения). (3, 117)

Мы в своей работе придерживались точки зрения Шанского Н.М.

Фразеологизмы обладают следующими характерными чертами:

.Фразеологизмы всегда сложны по составу. Они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих, как правило, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: видит Бог!, прикусить язык.

.Фразеологизмы семантически неделимы. Они имеют обычно нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом. Правда, эта особенность свойственна не всем фразеологизмам. Есть и такие фразеологические единицы (далее ФЕ), которые приравниваются к целому описательному выражению. Такие ФЕ возникают в результате образного переосмысления свободных сочетаний.

.Фразеологизмы в отличие от свободных словосочетаний характеризует постоянство состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом, в то время как свободные легко допускают такую замену. Тем не менее, существование вариантов не означает, что в этих фразеологизмах можно произвольно обновлять состав.

.Фразеологизмы отличает воспроизводимость. В отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает память.

.Большинству фразеологизмов свойственная непроницаемость структуры. В их состав нельзя произвольно включать какие-либо элементы. Исключение составляет фразеологизмы, которые допускают вставку некоторых уточняющих слов. Структурной особенностью отдельных фразеологизмов является наличие у них усеченной формы наряду с полной: закадычный друг - друг познается в беде. Сокращение состава фразеологизма в подобных случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств, но иногда приводит к полному переосмыслению и изменению значения фразеологизма.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов. Каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять, т.е. заменять формы множественного числа единственным и наоборот, сравнительные степени имени прилагательного и так далее. Лишь в особых случаях возможны вариации грамматических форм составе отдельных фразеологизмов.

Таким образом, несмотря на то, что не существует единого определения фразеологического оборота и до сих пор существуют разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, фразеологические обороты, понимаемые нами как устойчивые словосочетания, должны обладать всей совокупностью указанных выше признаков, отличающих их от свободных сочетаний слов.

Как и любая другая часть языка, фразеологизмы выполняют определенные функции. Функция - это роль, которую выполняет элемент в деятельности той структуры, часть которой он составляет.

Для фразеологических единиц основной функцией является нейтрально-назывная, наряду с этой функцией фразеологизмы выполняют назывную функцию, которая не является нейтральной, она стилистически маркирована.

Стилистическая функция - это, особая по сравнению с нейтральным способом выражения, целенаправленность языковых средств в целях достижения стилистического эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания.

Кумулятивная функция свойственна, например, пословицам. Они являются обобщением жизненного опыта народа, опыта, который получил общественное признание и реализуется в речи в виде совета, предостережения и т.п.

С кумулятивной функцией тесно связана директивная функция - непосредственно управляющая, воздействующая и в некоторой степени воспитывающая, формирующая личность.

Прагматическая функция, т.е. целенаправленное воздействие языкового знака на адресата, реализуемое в контексте, является важнейшей функцией любой единицы языка, в том числе и фразеологической.

Резюмирующая функция фразеологизма заключается в том, что он является кратким резюме предыдущего высказывания: это окончательно решено, решительно и бесповоротно.

Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования. Одной из наиболее распространенной и глубоко отражающей сущность фразеологизмов является классификация фразеологизмов в русском языке, предложенная В.В. Виноградовым. Академик В.В. Виноградов разделял ФЕ на фразеологические сращения, фразеологические единства ифразеологические сочетания. Фразеологические сращения, или идиомы - это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: загнать в угол - безвыходное положение. Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов. И переносное значение стало в этом случае основным .

Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков:

в их состав могут входить так называемые некротизмы - слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны с точки зрения современного языка (не видно ни зги);

в состав сращений могут входить архаизмы;

они синтаксически неразложимы;

в них невозможна в большинстве случае перестановка компонентов;

они характеризуются непроницаемостью - не допускают в свой состав дополнительных слов.

Фразеологические единства - это такие устойчивые сочетания слов, в которых при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Фразеологические единства несколько сближаются с фразеологическими сращениями своей образностью, метафоричностью. Но в отличие от фразеологических сращений во фразеологических единствах образность, переносность осознается с точки зрения современного языка. Недаром академик В.В. Виноградов считает образность характерным признаком только фразеологических единств.

Характерные признаки фразеологических единств:

яркая образность и вытекающая отсюда возможность совпадения с параллельно существующими словосочетаниями;

сохранение семантики отдельных компонентов;

невозможность замены одних компонентов другими;

эмоционально-экспрессивная окрашенность играет решающую роль;

способность вступать в синонимические отношения с отдельными словами или другими фразеологизмами.

Фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, в состав которых входят слова и со свободным, и с фразеологически связанным значением.

Характерные признаки фразеологических сочетаний:

в них допустима вариативность одного из компонентов (закадычный друг - лучший друг);

возможна синонимическая замена стержневого слова (ожесточенная борьба - свирепая борьба);

возможно включение определений;

допустима перестановка компонентов (труд Сизифа - Сизифов труд);

обязательно свободное употребление одного из компонентов и связанное употребление другого (закадычный друг, закадычным враг быть не может).

Выдвижение воспроизводимости в качестве основного признака фразеологизмов позволило Н.М. Шанскому развить дальше классификацию академика В.В. Виноградова и выделить четвертый тип фразеологических единиц - так называемые фразеологические выражения.

Классификация фразеологических оборотов в русском языке по составу. Так, Н.М. Шанскоий, модернизировав классификацию В.В. Виноградова, предложил классифицировать ФЕ по их составу, который является одной из наиболее характерных особенностей. Учитывая характер состава фразеологизмов, специфические особенности образующих их слов, Н.М. Шанский выделил две группы фразеологических оборотов:

    •  

Фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления, принадлежащих к активной лексике современного русского языка: как снег на голову - внезапно;

    •  

Фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых есть слова связанного употребления, слова устаревшие или с диалектным значением: мурашки бегут - знобит, и стар и млад. Классификация фразеологических оборотов по структуре.

Другим критерием для классификации фразеологических оборотов Н.М. Шанский считает их структуру, поскольку в качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящие из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По этому признаку фразеологизмы Н.М. Шанский разделил на две группы:

Соответствующие предложению;

Соответствующие сочетанию слов.

Фразеологические единицы, относящиеся к 1-й группе, Н.М. Шанский, в свою очередь, разделил на две группы по значению:

.номинативные - фразеологизмы, название то или иное явление действительности (высшее учебное заведение, трудовые успехи, на данном этапе), выступающие в функции какого-либо члена предложения;

.коммуникативные - фразеологизмы, передающие целые предложения (счастливые часов не наблюдают; человек - это звучит гордо!), употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.

Фразеологические выражения. К фразеологическим выражениям относятся такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со «свободным номинативным значением и семантически членимым». Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Фразеологические выражения . В состав фразеологических выражений включают многочисленные русские пословицы и поговорки, которые употребляются в прямом значении, не имеют образного аллегорического смысла: век живи, век учись.

Выводы.

После изучения вопроса о фразеологизмах, мы пришли к выводу, что в литературе нет единого мнения о сущности и определении фразеологического оборота как языковой единицы. Существуют теоретические разногласия по поводу объёма фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы. Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, которые характеризуются сложностью состава, семантической неделимостью, воспроизводимостью, непроницаемостью, устойчивостью грамматической формы, в большинстве случаев со строго закреплённым порядком слов.Фразеологизмы выполняют определённые функции:номинативную,оценочную,эмоционально-экспрессивную,кумулятивную,прагматическую,резюмирующую.

Большая часть фразеологизмов русского языка имеет образный характер. Образность фразеологизма – это чаще всего результат переноса значения свободного словосочетания или предложения. Образные фразеологизмы основаны на метафорическом или метонимическом переносном значении. Нередко используются такие художественные приёмы, как гипербола, литота, сравнение. Однако не все фразеологизмы русского языка являются образными. лишены образности многие составные названия терминологического характера (вопросительный знак, гашёная известь и т.п.)

Глава 2

Использование фразеологизмов в заголовках газеты « Красноярские новости».Приступая к работе над темой, мы провели анкетирование среди жителей посёлка Новосемейкино. Опрошено 30человек , регулярно читающих газету « Красноярские новости».Мы спрашивали, на что они обращают внимание в газете в первую очередь. Получили следующие ответы:

1. Просматриваю объявления, рекламу – 10%

3.Открываю газету с середины – 13%

4.Просматриваю заголовки – 77%

Читателей привлекают необычные, яркие заголовки. В заголовках очень часто используется прием трансформации фразеологизмов, пословиц, поговорок, то есть образование новых оборотов по аналогии с уже существующими. Такой метод позволяет придать обороту совсем другую окраску, новый неожиданный оттенок смысла. Рассмотрим их на примерах заголовков, взятых нами из газеты «Красноярские новости»за2017г.

Мы проанализировали 420 газетных заголовков и пришли к выводу, что фразеологизмы крайне редко используются на страницах газеты, хотя они являются ярким стилистическим средством привлечения внимания читателей. Большую часть заголовков представляют

строки из песен, целиком или в трансформированном виде.

«Вместе весело шагать»- 07.12.2017г.

« Под самый корешок»- 07.12.2017г.

«Под крышей дома своего» -26.10.2017г.

«Та заводская проходная…»-27.07.2017г.

« Мелодия слов» -05.10.2017г.( из песни -«…мелодия любви»)

«Музыка нас объединила»-19.10.2017г.(из песни-«…музыка нас связала»)

«Одна на всех спартакиада»-29.06.2017г.(одна на всех-Победа)

строки из стихов, известных произведений ( целиком или в трансформированном виде):

« Я б в рабочие пошёл»-23.11.2017г.(из стихотворения В.Маяковского)

«Прекрасен наш союз…под сенью дружных муз»-26.10.2017г.(из стихотворения А.С.Пушкина “19 октября”, 1825 г.)

«Гордо реет флаг России»-21.09.2017г. (М.Горький. Песня о Буревестнике)

«Отцы и дети. Перезагрузка. Часть 2» -02.11.2017г.

«Есть женщины в наших селеньях»-26.10.2017г.(А.Некрасов «Мороз ,Красный нос»).

«Летящие по волнам»-21.09.2017г.(по роману А.Грина «Бегущая по волнам»)

«По щучьему велению»-14.09.2017г.(рус.нар.сказка)

заголовки, созданные по моделям известных выражений:

«Красноярский «Левша»-21.09.2017г.

«Как Валерий Карпин на «Акроне» играл» -26.10.2017г.( по модели: «Как один мужик двух генералов прокормил» М.Е.Салтыкоков-Щедрин.)

трансформированные названия фильмов:

«В команде только девушки»-02.11.2017г.(«В джазе только девушки»)

« Они сражались в небе Испании»-16.11.2017г.(«Они сражались за Родину»)

« В списке не значится»-26.10.2017г.( фильм по повести Б.Васильева «В списках не значился»).

рекламных слоганов:

«Мама может…» -07.12.2017г. (по аналогии-« Папа может»)

В обычной речи фразеологизмы сохраняют свой состав и значение и поэтому становятся привычными. Чтобы вернуть фразеологизму образность, освежить его,

авторы используют для этого различные приёмы. Что же может изменить во фразеологизме автор? Авторское изменение фразеологизмов, которое нам встретилось на страницах газеты « Красноярские новости», мы распределили по нескольким типам по классификации Л.А. Введенской:(2,149)

1.Изменение лексического состава при сохранении обычного значения фразеологизма. Этот тип авторского варьирования даёт наибольшие возможности для творческого видоизменения фразеологизма. Здесь можно выделить несколько видов.

а) «Расщепление» фразеологизма. В этом случае лексический состав сохраняется, но автор вводит в него дополнительные слова, например:

«Ковшом по снегу»-14.12.2017г.(«ножом по сердцу»)

« В твоих руках погода в доме»- 03.11.2017г.

б) Замена слов во фразеологизме. Такая замена может быть полной или частичной. При полной замене слов в составе фразеологизма новое выражение образуется как бы по его модели.

« Благоустройство поросло травой» -14.09.2017г.(поросло быльём, т.е.окончательно забыто).

Частичная замена:

«Благодарность людям в белых халатах»

Авторское варьирование фразеологизмов требует глубокого знания русской фразеологии, всего русского языка.

Большую группу газетных заголовков составляют пословицы, поговорки, крылатые выражения, которые Н.М.Шанский также относит к фразеологизмам на

основе их воспроизводимости в готовом виде.

«Хлеб- всему голова» -23.11.2017г.

« Тяжело в учении» - 02.11.2017г.

«Путеводная звезда» -05.10.2017г.

Устойчивые выражения в какой-то мере отражают жизнь общества, его культуру, ценности, народную мудрость. А так как жизнь общества не стоит на месте, «крылатые выражения» меняются вместе с ней.

Вывод.

На страницах газеты « Красноярские новости» мы выявили авторское изменение фразеологизмов следующих видов:

1. Изменение лексического состава при сохранении общего значения фразеологизма:

а) «расщепление» фразеологизма;

б) замена слов во фразеологизме;

2. Использование в качестве газетных заголовков крылатых выражений, пословиц, поговорок, строчек из песен , стихов, известных произведений.

Таких типов авторского варьирования, как изменение значения фразеологизма при сохранении лексического состава, изменение лексического состава и значения фразеологизма на страницах « Красноярских новостей» не выявлено.

Заключение.

В результате работы над темой «Использование фразеологизмов в заголовках газеты «Красноярские новости» мы пришли к выводу, что фразеологизмы в качестве заголовков крайне редко используются на страницах газеты, хотя они являются ярким стилистическим средством привлечения внимания читателей.

Большую группу газетных заголовков составляют пословицы, поговорки, крылатые выражения, которые Н.М.Шанский также относит к фразеологизмам на основе их воспроизводимости в готовом виде.

Информативные заголовки составляют 80,6%, эмоционально-насыщенные (фразеологизмы, пословицы, поговорки, крылатые слова, строки из песен, произведений и т.п.) составляют всего 19,4%. А такие заголовки, по нашему мнению, призваны привлечь внимание читателя, заинтересовать его и вызвать желание продолжать чтение.

Список литературы и Интернет – ресурсы.

Ашукин Н.С.,Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения.-М.: Художественная литература,1987.-528с.

Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л., Просвещение, 1985.-320с.

3.Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарёв Ю.А. Русское слово

М., Просвещение, 1985.-151с.

4.Дудников А.В. Современный русский язык. М., Высшая школа, 2000.-424с.

5.Кубанова, А.З. Газетный заголовок современной газетной прессы / А.З. Кубанова // Русский язык и литература. - 2004. - №6.

6. Лекант П.А.,Гольцова Н.Г.и др.Современный русский литературный язык.

Под ред. П.А.Леканта.- М.: Высшая школа, - 1990.-399с.

7.Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе :некоторые особенности языка современной газетной публицистики.-М.,1971.-.268с.З. Газетный

8.Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1987.-543с.

9. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1998.-192с.

10. http:// www.bibliofond.ru

Приложение

Рецензия на работу «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ»

(автор Анастасия Кузьменко)

Автор поднимает актуальную в современном мире тему. Актуальность заключается, прежде всего, и в том, что информационное поле является обширным и источники информации, а именно СМИ, фактически борются за читателя. И роль заголовка в этой гонке за аудиторией занимает ключевую позицию.

Использование и интерпретация фразеологизмов в заголовках, по сути, один из инструментов привлечения внимания читателя. Потому что именно фразеологизмы в определенной располагают к себе читателя. Связано это с тем, что в качестве фразеологизмов фактически используются устоявшиеся выражения, устоявшиеся в обществе. И их обыгрывание, интерпретация вызывают дополнительный интерес читательской аудитории.

Говоря о работе Анастасии Кузьменко, необходимо отметить, что автором был проделан серьезный объем работы. Важным здесь является то, что автором были разбиты заголовки на категории, что является существенным как для самого анализа, таки для той аудитории, которая будет знакомиться с работой автора.

Справедливы и замечания в части процентного соотношения информативных заголовков и эмоционально-насыщенных. Соответствующие замечания вполне могут быть учтены не только в редакционной работе газеты «Красноярские новости», но и могут в последующем послужить руководством к действию для тех, кто будет ознакомлен с работой автора.

С уважением,

Главный редактор газеты «Красноярские новости» Сурков К. Е.

21

Просмотров работы: 1221