Введение
Русское слово, бесспорно, первое и самое чудесное сокровище в жизни каждого человека, для которого русский язык является неотъемлемой частью его существования.
Наблюдая, как с легкостью дети осваивают всё новые и новые тайны русского языка, может сложиться впечатление, что русский язык прост для освоения и применения, и уже в детстве мы можем легко общаться с окружающими нас людьми, однако, со временем, когда, прожив значительную часть своей сознательной жизни, мы с вниманием всматриваемся и вслушиваемся в настоящую полноценную русскую речь, которой делятся с нами лучшие виртуозы русской словесности, то с изумлением понимаем; как глубок, красноречив, строен и широк в своих проявлениях русский язык и как скупо и неумело большинство из нас пользуется таким бесконечно разнообразным инструментом человеческого общения как русский язык.
Только соединяя свое сознание, мысли и чувства с тонкой материей русского языка через ежедневное его познание и разумное применение человек в состоянии соприкоснуться с тайнами русской души, почувствовать ту неразрывную связь, которая в каждом русском слове отражает величие и красоту русского мира во всех его проявлениях.
Поэтому тема работы звучит так: «Фразеологизмы, или «самоцветы и самородки родного языка»
Актуальность данной работы определяется тем, что в условиях лавинообразной информатизации общества, повышения реактивности восприятия сознанием внешней действительности, ускорения общественных процессов современному человеку очень сложно вникнуть в постоянно сменяющие друг друга информационные картины, построенные в том числе и на устойчивых речевых выражениях или по-другому фразеологизмах, поэтому способность быстро понимать скрытый во фразеологизмах смысл, умело оперировать как исторически сложившимися, так и вновь формируемыми фразеологизмами становится необходимым и ценным качеством для современного человека. Кроме того, знание и использование явления фразеологии во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков, делает речь живой, выразительной, эмоциональной и позволяет легко излагать мысли.
Все вышеописанное перекликается с текущими трудностями для школьников по изучению раздела «Фразеология» в русском языке, обусловленными следующими причинами: низкая речевая культура; бедный словарный запас; сложность явления фразеологии; большое количество фразеологизмов в русском языке (несколько десятков тысяч); малое количество времени, отведенное на изучение этого раздела в школьной программе.
Цель работы - дать комплексное представление о явлении фразеологии; выявить специфические для современного школьника особенности владения фразеологическими единицами, а также употребление их в собственной речи.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Охарактеризовать фразеологическую систему русского языка: источники появления фразеологизмов, строение, основные свойства и тематические группы фразеологизмов.
- В исследовательской части проанализировать через анкетирование знание фразеологизмов, современными школьниками и уровень употребления их в активной речи.
- Установить источники пополнения школьниками сведений о фразеологизмах.
- Сравнить доли употребления школьниками старых и новых фразеологизмов.
Объектом исследования является устная и письменная речь современных школьников, в том числе по материалам лингвистического эксперимента и анкетирования.
Предметом исследования являются особенности восприятия фразеологических выражений и уровень использования их в речи современных школьников.
При проведении исследования были использованы следующие методы изучения и анализа:
- эмпирический (изучение и анализ литературы по теме);
- анкетирование;
- лингвистический эксперимент
- теоретические методы (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений)
- статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования в ходе лингвистического эксперимента).
Для написания своего реферата я пользовалась разными источниками информации:
Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, М„ 1977. (Отсюда взяты сведения для характеристики ФЕ)
Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: - Ростов н/Д : Феникс, 2003.(Полезный источник информации о культуре речи в русском языке)
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, М., 1985. (Полезный источник, где я искала непонятные мне термины)
Берков В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: Русские словари, АСТ, Астрель,2000. (Сведения о трактовке ФЕ)
Степень изученности данной темы достаточно велика, но вот об источниках пополнения школьниками сведений о фразеологизмах сказано мало. Поэтому мне бы хотелось остановиться на данном вопросе исследования.
Личное участие автора в представленной работе выражается в изучении теоретического материала и сбора практического материала.
Часть 1 Теоретические аспекты явления фразеологии
Теоретические сведения о фразеологизмах. Определение фразеологизма
Используя те или иные слова и выражения, мы редко задумываемся над тем, что слово само по себе имеет свое происхождение, свою историю, свой облик, свое значение. Новые слова появляются буквально каждый день. У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Знаете, как вплоть до 19 века называлось бормотание, болтовня? Бормотание, болтовня тогда назывались враньем. Бормотать - значило врать. У каждого слова интересное происхождение. Они могут иметь родственников, богатую родословную, или, напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих «родителях», о своём происхождении. Всем этим занимается этимология. Этимология – это лингвистическая дисциплина, которая изучает происхождение слов.
Естественно, происхождение слова может быть очень интересным. Еще интереснее узнавать о происхождении фразеологизмов, ведь в них мы часто встречаем устаревшие или редкие слова, слова в непривычном значении. Нередко один единственный фразеологизм открывает перед нами целую страницу древней народной жизни.
Любой из нас может получить информацию о происхождении слов или фразеологизмов, обратившись к этимологическому словарю. Одним словом, очень интересная эта наука — этимология! И часто так бывает, что история происхождения какого-нибудь слова оказывается увлекательнее иной детективной истории. Например, репа — самый древний овощ на Руси. Наши предки любили и сырую, и варёную, и пареную репу. Блюдо из репы приготовить было быстро и очень легко. С тех пор и пошло выражение «проще пареной репы». Так говорят о том, что просто сделать.
В языке каждого народа имеются образные меткие выражение, сочетания слов, которые отражают национальный колорит языка. Так, например, о везучем, удачливом, счастливом человеке русские говорят, что он родился в рубашке (сорочке). Англичане – что он родился с серебряной ложкой во рту.
Меня заинтересовали такие устойчивые выражения, называемые фразео-логизмами, я решила глубже изучить их. Что же такое фразеологизм? Фразеологизмы (от греч. phrasis – оборот речи, logos – учение)— свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например: реветь белугой — рыдать; брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие; играть в жмурки — обманывать кого-либо
Фразеологизмы обладают лексическим значением, они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу - повсюду, прикусить язык - замолчать, правая рука - помощница. Ученые относят к ним такие устойчивые выражения, которые не создаются в речи по ходу выражения мыслей, а воспроизводятся в готовом виде и обладают целостным значением. Фразеологизмами можно не только «украсить» свою речь, сделав ее образной, выразительной и эмоциональной, но и более точно, доступно для восприятия выразить сложные понятия. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли. Известный русский лингвист А.И. Ершов фразеологизмы назвал «самородками и самоцветами родного языка».
Строение фразеологизмов
Фразеологизмы могут представлять собой предложения, обычно двусоставные, которые могут употребляться самостоятельно или в составе другого предложения: руки не доходят, язык заплетается.
Бывают фразеологизмы – словосочетания:
- имя существительное с прилагательным: бабье лето, первые шаги;
- существительное в именительном падеже с существительным в родительном падеже: слуга народа, цветы жизни;
- деепричастие с именем существительным: сложа руки, засучив рукава и др.
- глагол с именем существительным: тянуть лямку, перемывать косточки;
- конструкции с сочинительными и подчинительными союзами: ни бе ни ме, дёшево и сердито;
- конструкции с отрицанием: ни в зуб ногой, ни в одном глазу и др.
- конструкции с местоимениями: ни с того ни с сего, ни то ни сё;
Основные свойства фразеологизмов
Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей.
1.Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих, как правило, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел.
2. Фразеологизмы семантически неделимы, они имеют обычно нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом: раскинуть умом - 'подумать', пятое колесо в телеге- 'лишний'.
3. Фразеологизм в отличие от свободного словосочетания характеризует постоянство состава, однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца - от всей души.
4. Фразеологизмы отличает воспроизводимость. В отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Так, сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг (не: приятель).
5. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: в их состав нельзя произвольно включать какие-либо элементы. Так, зная фразеологизм потупить взор, мы не вправе сказать «низко потупить взор».
6. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять. Так, нельзя сказать «бить баклушу».
7. Для большинства фразеологизмов характерен строго закрепленный порядок слов (набрать в рот воды – нельзя сказать в рот воды набрать).
8. В русском языке существуют фразеологические синонимы (близкие по значению фразеологизмы: со всех ног - во весь дух - сломя голову) и фразеологические антонимы (противоположные по значению: в поте лица - спустя рукава).
9. В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу - рукой подать (обстоятельство места).
10. Фразеологизмы обладают образностью и экспрессивностью (кот наплакал – очень мало). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности «плача» кота. Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки» в значении поспешно уходить, отходить откуда-либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли.
11. Фразеологизмы могут быть многозначны. Пример: поставить на ноги:
- вылечить, избавить от болезни;
- вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
- заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём-либо;
- укрепить экономически, материально.
12. Оценочность фразеологических единиц - качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности, фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком). Ко второй группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью пренебрежительности (канцелярская крыса).
Взгляды лингвистов на фразеологизмы
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Еще М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «речения», то есть обороты, выражения. Однако, фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле, по мнению лингвиста Н.М. Шанского, в состав фразеологии должны быть включены все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Исследователи - В.Л. Архангельский, О.С. Ахманова, Н.М. Шанский - включают в состав фразеологии пословицы и поговорки. К этому добавляют иногда речевые штампы и различного рода клише и крылатые выражения.
Академик В.В. Виноградов не включает в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. По мнению В.В. Виноградова: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».
Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Академик В.В. Виноградов выделил три типа устойчивых словосочетаний:
- фразеологические сращения; фразеологические единства; фразеологические сочетания.
Фразеологическое сращение (идиомы) - это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. (попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, точить лясы).
Фразеологическое единство - семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. Фразеологические единства допускают вставку других слов (положить (свои) зубы на полку).
Фразеологическое сочетание - это фразеологический оборот, в котором есть слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением (щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма).
. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Условно их можно разделить на 4 подгруппы:
- исконно русские (например: «топорная работа», «зелёная улица»);
- старославянские (например: «ищите и обрящете»);
- латинские и греческие (например: «авгиевы конюшни», «внести лепту»);
- западноевропейские (например: «синий чулок», «бросить перчатку»).
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло внутри самого русского языка и достались русскому языку от языка предков. Если всю русскую фразеологию разделить по тематическим группам, то образов из животного мира окажется больше всего. Люди тысячелетиями находились в нерасторжимой связи с животными и видели вокруг себя в знакомых предметах четвероногих. Так, среди растений он находил волчьи ягоды, заячью капусту, львиный зев, ежевику, гусиные лапки. Животное было и мерилом человеческих качеств, как физических, так и нравственных. «Гусь, «гусь лапчатый» – человек себе на уме. Курица, «мокрая курица» – вялый и ничтожный человек. Стоит, однако, человеку предаться какому-либо пороку, например, пьянству, как общество тут же возвращает ему звание животного. Причём самые обидные характеристики выбираются из числа домашних животных, покорно и преданно служащих человеку тысячелетия. Вот и становятся слова скот и скотина ругательствами. Лицом детина, да разумом скотина. «Ну и гусь!»- говорим мы о ловком пройдохе, которому всё нипочем. Фразеологизмы, содержащие образы животных, построены по принципу сходства и аналогий.
В большое число фразеологизмов входят слова - символы, означающие части тела. Они составляют треть всех представленных выражений во фразеологическом словаре русского языка А.И. Молоткова. Фразеологизм «с головы до пят» означает человека со всеми его особенностям, целиком и полностью. Символическое значение слова «голова» в русской фразеологии представляет всего человека. В одних случаях характеристика человека даётся прямо - пустая голова, умная голова; в других метафорически - дубовая голова. Другое символическое значение слова голова - это ум, рассудок. Фразеологизмы потерять голову, вылететь из «головы», морочить голову, не идёт в голову.
Фразеологизмы, связанные со словом «рука»: не покладая рук, держать себя в руках и др.
В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» возникло на Руси после закрепощения крестьян. Жена декабриста - верная жена, которая готова разделить со своим мужем горе и несчастье и никогда не бросит и не предаст его. Выражение связано с известным в русской истории восстанием декабристов, произошедшее 14 декабря 1825 года. Восстание было подавлено, и Николай I жестоко покарал бунтовщиков, отправив большинство из них в ссылку в Сибирь .Из одиннадцати женщин, последовавших за мужьями в Сибирь, три остались здесь навечно - Александра Муравьева, Камилла Ивашева, Екатерина Трубецкая.
Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица», ставить в тупик; из речи медиков – «затаить дыхание», «позолотить пилюлю», «в час по чайной ложке», «поставить диагноз»; из речи моряков – «семь футов под килем», «сесть на мель», «концы в воду», «нос по ветру держать», «стать на якорь», «бросить якорь», «на всех парусах», «ждать у моря погоды», «попутного ветра», «флаг тебе в руки», «гнать волну», «полный вперёд», «человек за бортом»; из речи учителей –«прописать ижицу», «всыпать по первое число», «от аза до ижицы», «от а до я», «от доски до доски»; из речи парикмахеров –«стричь под одну гребёнку»; из речи военных –«держать порох сухим»; из речи кузнецов –«доводить до белого каления», «между молотом и наковальней»; из речи портных –«на один покрой», «трещать по швам», «шито белыми нитками», «на живую нитку», «тянуть канитель», из речи строителей –«точить лясы», «без сучка и без задоринки», «снять стружку», «разделать под орех».
Многие фразеологизмы являются заимствованными из других языков. Широкой известностью пользуются в русском языке фразеологизмы из античной литературы и зарубежной классики. Некоторые из них пришли из мифов Древней Греции. Например, Авгиевы конюшни. В греческой мифологии Авгиевы конюшни — обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщен греческим историком в 1 в. до н. э. Возникшее отсюда выражение «авгиевы конюшни» применяется для обозначения очень грязного помещения, а также сильной запущенности, засоренности, беспорядка в делах, требующих больших усилий для их устранения; крылатым оно стало еще в древности.
Кроме уже существующих устойчивых фразеологизмов возникли новые устойчивые словосочетания, отражающие новые условия жизни современного человеческого общества, в том числе:
Желтая пресса – беспринципная, лживая и продажная печать. Этот фразеологизм мы используем чуть ли не каждый день, читая бульварные газеты. Сто лет назад одна американская газета опубликовала картинки, с изображением мальчика одетого в желтую рубашку. Соперничая с ней, другая газета тоже пустила на свои страницы изображение желтого мальчика. Между ними началось соперничество за право о публикации желтого мальчика. Вскоре, в одном из журналов появилась негодующая статья, в которой печать, не стесняющаяся подобными способами «завоевать» читателя, впервые была названа «желтой».
Другие примеры новых современных фразеологизмов:
«как два бита переслать» - легко, без труда;
«мозг выносить» - надоедать;
«с дуба рухнуть» – сойти с ума, сделать глупость;
«на всех парах» – очень быстро, на пределе возможностей. Изначально это означало поддержание максимального давления пара.
Для ряда новых фразеологизмов в рамках этой работы не удалось подобрать существующую тематическую подгруппу классификации по происхождению, поэтому предложено сформировать новую тематическую подгруппу с названием «информационная среда». Примерами фразеологизмов для подгруппы «информационная среда» можно считать такие как:
«Как два бита переслать»- легко справиться с делом;
«отправить в бан» - лишить возможности писать сообщения или пользоваться учетной записью ;
«искусственный интеллект» - способность вычислительной техники принимать решения вместо человека;
«школота детектед» - сообщения в социальной сети, написанные детьми школьного возраста;
«серфинг по интернету»- перелистывание на компьютере страниц в сети Интернет.
Рассмотрев подробно пути происхождения устойчивых сочетаний, можно сделать следующие выводы:
- во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей;
- во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками;
в-третьих, в формировании фразеологизмов, т.е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными традициями.
Часть 2 Практическое исследование употребления фразеологизмов в речи учащихся МБОУ гимназии №1 г.о. Краснознаменск
Для того чтобы выяснить, знают ли современные школьники значение некоторых фразеологизмов, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов, из каких источников они черпают знания о фразеологизмах, было решено провести социологический опрос среди учащихся. Цель опроса- выяснить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся школы.
В исследовании приняли участие школьники 10 и 9 классов. В состав участников исследования вошли 24 юноши и 25 девушек.
Участникам был предложен ряд вопросов для анкетирования и получены следующие результаты:
Вы знаете, что такое фразеологизм? Ответы школьников:
Да- 40 чел. Не помню- 8 чел. Нет- 1 чел.
Вывод: Большинство школьников уверены в знании, сущности фразеологизмов.
Дайте определение фразеологизма. Ответы школьников:
№ |
Определение фразеологизма |
юноши |
девушки |
1 |
Устойчивое выражение |
10 |
12 |
2 |
Выражение, имеющее переносное значение |
12 |
9 |
3 |
Сочетание слов, которое выражает целостное значение слов |
2 |
|
4 |
Высказывание, которое можно заменить одним словом |
1 |
|
5 |
Слова, которые украшают нашу речь |
1 |
|
6 |
Оборот речи, который подразумевает собой словосочетание |
1 |
|
7 |
Крылатое выражение |
1 |
|
8 |
Выражение в разговорно-бытовом стиле |
1 |
Вывод: Наибольшее количество ответов связано с признаками фразеологизма как устойчивого выражения и выражения, имеющего переносное значение.
Употребляете ли вы в своей речи фразеологизмы? Ответы школьников:
Юноши |
Девушки |
|||||
Да, часто |
Да, но редко |
Вообще не употребляю |
Да, часто |
Да, но редко |
Вообще не употребляю |
|
3 |
20 |
2 |
5 |
17 |
1 |
Вывод: Ярко выражено редкое употребление фразеологизмов в речи современных школьников.
Для чего вы употребляете в своей речи фразеологизмы? Ответы школьников:
Юноши |
Девушки |
||||||||
Хочу быть современным |
Знание фразеологизмов говорит об образованности человека |
Фразеологизмы помогают скрыть недостаток слов |
Фразеологизмы делают речь ярче и выразительнее |
Стараюсь не употреблять |
Хочу быть современным |
Знание фразеологизмов говорит об образованности человека |
Фразеологизмы помогают скрыть недостаток слов |
Фразеологизмы делают речь ярче и выразительнее |
Стараюсь не употреблять |
5 |
3 |
14 |
3 |
6 |
3 |
14 |
1 |
Вывод: Для школьников употребление фразеологизмов в большинстве случаев является признаком умения ярко и выразительно пользоваться речью, но не делает говорящего современным человеком.
Из каких источников вы узнаёте новые фразеологизмы? Ответы школьников:
Юноши |
Девушки |
|||||||
Из книг |
Из словарей |
Из речи окружающих |
Из Интернета |
Из книг |
Из словарей |
Из речи окружающих |
Из Интернета |
|
11 |
1 |
8 |
5 |
13 |
1 |
7 |
3 |
Вывод: Основными источниками фразеологизмов для школьников являются книги и речь окружающих людей. Примечательно, что Интернет, как источник фразеологизмов, занял только третье место.
Запишите 20 известных вам фразеологизмов. Ответы школьников:
№ |
Фразеологизм |
Юноши |
Девушки |
ИТОГО |
1 |
Вынести мозг |
6 |
6 |
12 |
2 |
С дуба рухнул |
6 |
3 |
9 |
3 |
Два пальца об асфальт |
5 |
3 |
8 |
4 |
Вот это жесть |
3 |
4 |
7 |
5 |
Сто пудов |
2 |
5 |
7 |
6 |
Бить баклуши |
4 |
2 |
6 |
7 |
Сорить деньгами |
2 |
3 |
5 |
8 |
Ахилесова пята |
2 |
2 |
4 |
9 |
Как пить дать |
1 |
3 |
4 |
10 |
Прийти к мысли |
2 |
1 |
3 |
11 |
Не в своей тарелке |
1 |
2 |
3 |
12 |
Родиться в рубашке |
1 |
2 |
3 |
13 |
Авгиевы конюшни |
3 |
3 |
|
14 |
Больной на голову |
3 |
3 |
|
15 |
Спустя рукава |
2 |
2 |
|
16 |
Закатав рукава |
1 |
1 |
2 |
17 |
Зарубить на носу |
1 |
1 |
2 |
18 |
У черта на рогах |
1 |
1 |
2 |
19 |
Души не чаять |
1 |
1 |
2 |
20 |
Сложа руки |
1 |
1 |
2 |
21 |
Желтая пресса |
2 |
2 |
|
22 |
Ни рыба, ни мясо |
1 |
1 |
|
23 |
Нем как могила |
1 |
1 |
|
24 |
Троянский конь |
1 |
1 |
|
25 |
Пройти через огонь, воду и медные трубы |
1 |
1 |
|
26 |
Кузькина мать |
1 |
1 |
|
27 |
Где раки зимуют |
1 |
1 |
|
28 |
Явился, не запылился |
1 |
1 |
|
29 |
Делать деньги |
1 |
1 |
|
30 |
С луны свалиться |
1 |
1 |
|
31 |
Инфособака |
1 |
1 |
|
32 |
Дамоклов меч |
1 |
1 |
|
33 |
Танталовы муки |
1 |
1 |
|
34 |
Ни дать, ни взять |
1 |
1 |
|
35 |
Ветер в голове |
1 |
1 |
|
36 |
Снег на голову |
1 |
1 |
|
37 |
Дать по сусалам |
1 |
1 |
|
38 |
Как с гуся вода |
1 |
1 |
|
39 |
Под счастливой звездой |
1 |
1 |
|
40 |
Тупой как пробка |
1 |
1 |
|
41 |
Как в зоопарке |
1 |
1 |
|
42 |
Рукой подать |
1 |
1 |
|
43 |
Дойная корова |
1 |
1 |
|
44 |
Грош цена |
1 |
1 |
|
45 |
Душа на распашку |
1 |
1 |
|
46 |
Жить сегодняшним днем |
1 |
1 |
|
47 |
Играть с огнем |
1 |
1 |
|
48 |
Остаться с носом |
1 |
1 |
|
49 |
Из головы вылетело |
1 |
1 |
|
50 |
Летать в облаках |
1 |
1 |
|
51 |
Раз плюнуть |
1 |
1 |
|
52 |
Легкие деньги |
1 |
1 |
|
53 |
Гол как сокол |
1 |
1 |
|
54 |
На всех парах |
1 |
1 |
|
55 |
Мотать на ус |
1 |
1 |
|
56 |
Бросать на ветер |
1 |
1 |
|
57 |
На седьмой скорости |
1 |
1 |
|
58 |
На седьмом небе |
1 |
1 |
|
59 |
Ящик Пандоры |
1 |
1 |
|
60 |
Нить Ариадны |
1 |
1 |
|
61 |
Как рыба в воде |
1 |
1 |
|
62 |
Как сыр в масле |
1 |
1 |
|
63 |
На блюдечке с голубой каемочкой |
1 |
1 |
|
64 |
Фома неверующий |
1 |
1 |
|
65 |
Выть как сирена |
1 |
1 |
|
66 |
Панический страх |
1 |
1 |
|
67 |
Иди в баню |
1 |
1 |
|
68 |
Как в воду глядел |
1 |
1 |
|
69 |
Ноги затекли |
1 |
1 |
|
70 |
Как снег на голову |
1 |
1 |
|
71 |
Льет как из ведра |
1 |
1 |
|
72 |
Отскакивать от зубов |
1 |
1 |
|
73 |
Ноги в руки |
1 |
1 |
|
74 |
Руки крюки |
1 |
1 |
|
75 |
Козел отпущения |
1 |
1 |
|
76 |
Медвежья услуга |
1 |
1 |
|
77 |
Подложить свинью |
1 |
1 |
|
78 |
Сирота Казанская |
1 |
1 |
|
79 |
Ударить в грязь лицом |
1 |
1 |
|
80 |
Потемкинские деревни |
1 |
1 |
|
81 |
Водить за нос |
1 |
1 |
|
82 |
Волосы дыбом |
1 |
1 |
|
83 |
Голая правда |
1 |
1 |
|
84 |
До белого каления |
1 |
1 |
|
85 |
Не по чину берешь |
1 |
1 |
|
86 |
Время не терпит |
1 |
1 |
|
87 |
Дать дуба |
1 |
1 |
Вывод: Фразеологизмы современных школьников отражают невысокую литературную культуру использования фразеологизмов и показывают недостаточность внимания к этой теме в воспитании и обучении.
Выводы
1) В ходе работы были систематизированы и выявлены интересные факты об изучении и происхождении фразеологизмов, особенностях употребления в речи, взглядах ученых на классификацию фразеологизмов.
2) Фразеологизмы обогащают речь. Они употребляются в разговорной, непринужденной, простой, бытовой речи. Им свойственна большая яркость и выразительность. Фразеологизмы позволяют точно, сжато и метко охарактеризовать ситуацию и выразить свое отношение к ней. Они делают речь яркой, выразительной, экспрессивной, они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с древних времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Человек, использующий в своей речи фразеологизмы, более богат духовно и интеллектуально.
3) Исследование на основе анкетирования показало, что современные школьники имеют представление о фразеологизмах, но довольно редко используют их в активной речи. При этом, основным источником данных о фразеологизмах для школьников являются книги и речь окружающих людей.
4) В ходе изучения старых и новых фразеологизмов мною была выявлена новая тематическая группа, определяющая происхождение фразеологизмов от современных информационных технологий, которую я назвала «информационная среда». Быстрое изменение условий жизни будет приводить к появлению всё новых фразеологизмов, которые не будут подпадать для классификации под имеющиеся тематические группы, и вскоре, скорее всего, образуются новые тематические группы.
Список литературы
Берков В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: Русские словари, АСТ, Астрель,2000.
Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : - Ростов н/Д : Феникс, 2003.
Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, М„ 1977.
Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка
Издательство «Просвещение» 2001.
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
Розенталь Д. Э.Современный русский язык: - М.:Рольф, Айрис-пресс,2000.
. Русский язык и культура речи : практикум : учеб. пособие / под ред. В. И. Максимова. - М. :Гардарики, 2001.
Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова, М., 1967.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, М., 1985.
Приложение
Приложение
Анкета
Класс__________________
1. Вы знаете, что такое фразеологизм?
А) Да
Б) Не помню
В) Нет
2. Дайте определение фразеологизма. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3. Употребляете ли вы в своей речи фразеологизмы?
1) Да, часто
2) Да, но редко
3) Вообще не употребляю
4. Для чего вы употребляете в речи фразеологизмы?
- хочу казаться современным;
- знание фразеологизмов говорит об образованности человека;
- фразеологизмы помогают скрыть недостаток слов;
- фразеологизмы делают речь ярче и выразительнее;
- стараюсь не употреблять.
5. Из каких источников вы узнаёте новые фразеологизмы?
А) Из книг
Б) Из словарей
В) Из речи окружающих
Г) Из Интернета
6. Запишите максимально возможное количество известных Вам старых и новых фразеологизмов, которые чаще всего используете в своей речи.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7. Какие из приведенных ниже фразеологизмов, вы используете в своей речи?
А) Желтая пресса
Б) Заколачивать бабки
В) Как два бита переслать
Г) Вот это жесть
Д) Мозг выносить
Е) Сто пудов
Ж) Как пить дать
З) С дуба рухнул
И) Сорить деньгами
К) На всех парах
Л) Приходить к мысли
М) Отправить в баню