Введение
Еще недавно, путешествуя по России, можно было заметить, что диалектизмы были широко используемыми в разных уголках нашей страны. В речи не только сельских, но и городских жителей часто можно было уловить особенность речи: употребление устаревших слов, диалектизмов. Сейчас ситуация выглядит по-другому: такие слова иногда применяют только в сёлах, деревнях, в отдалённых районах Сибири. Также, авторы произведений использовали их в речи героев и своём собственном повествовании.
В современном мире люди постепенно исключают, но неосознанно, диалектизмы. Это связано с тем, что наша речь сейчас стала нормированной, в ней редко присутствуют архаизмы, диалектизмы. Мы стали разговаривать на понятном и доступном нам языке. Сибирские диалектизмы это слова, которые сохранялись среди простого народа несколько десятилетий.
Нередко говорят, что люди, которые используют диалектизмы в своей речи, менее необразованные. В частности это жители сёл и деревень. Такое мнение сложилось в результате истории становления советской России, если человек был землевладельцем, значит, он разговаривал на более простом языке, это было его «наследием»[5].
Сама идея исследования истории возникновения и классификации диалектизмов/сибиризмов появилась благодаря работе над проектом с восьмыми классами нашего лицея. Совместно с нашим педагогом мы подготовили материал для изучения диалектизмов в произведениях сибирских авторов и рассказали им подробно, в чём заключается наша деятельность.
Мы знаем, что употребление диалектизмов в Сибири имеет широкий диапазон и представляет большой интерес для нас как жителей данной местности. У этих слов есть своё происхождение, своя классификация, и они существуют в нашем лексиконе.
Цель нашей работы – составление словаря диалектизмов по рассказам Валентина Распутина «Уроки французского», «Нежданно-негаданно», «По-соседски», «Женский разговор», «Поминный день»
Для достижения поставленной цели нам предстоит решить следующие задачи:
Найти диалектизмы в речи героев и автора в рассказах «Нежданно-негаданно», «По-соседски», «Уроки французского», «Женский разговор» и «Поминный день»
Классифицировать
Составить словарь диалектизмов рассказчика и героев.
Объект исследования – маркеры идиостиля В. Распутина.
Предмет исследования – рассказы писателя 70-ых и 90-ых годов.
Актуальность - исчезновение диалектизмов из повседневной речи. Наша речь лишается каких-либо особенностей, которые раньше были свойственны исключительно сибирякам. Если люди совсем перестанут употреблять слова из исконно русского говора, то обеднеет и наша речь. На одну из индивидуальностей, нашего народа, станет меньше.
Хотя в 1990 году Александр Солженицын издал «Русский словарь языкового расширения» как дополнение к Словарю Даля, опираясь на произведения 27 сибирских писателей. [14]
Новизна нашей работы в том, что мы составили «Словарь диалектизмов Распутина (по рассказам 90-ых годов)». Раньше мы не сталкивались с подобного рода исследованиями. В целом присутствуют анализы говоров местности, где проживал сам автор работы.
Практическая значимость работы – она может быть полезна старшеклассникам, сдающим единый государственный экзамен по русскому языку (Это задание №25 для 11 класса и задание №6 для 9). Не разобравшись с этим понятием и не зная лексическое значение, школьники могут испытать затруднение. А также наша работа будет интересна всем, кто интересуется творчеством В.Г. Распутина, нашего величайшего земляка
Глава I. Лексические маркёры идиостиля
Идиостиль – это система содержательных и формальных лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора, которая делает уникальным воплощенный в этих произведениях авторский способ языкового выражения. Можно добавить, что эти характеристики зависят от особенностей языковой личности, породившей рассматриваемый текст. [8]
Идиостиль создается текстовыми средствами на всех уровнях языка. Самарская Т.Б. и Т.В. Поздеева называют средства текстообразования в конкретном речевом произведении маркерами, которые своей необычностью привлекают внимание читателя.[8]
Выделяют следующие группы маркёров: стилистические, лексико-семантические, фонетические, графические, лексико-синтаксические и культурно-значимые. В этой работе мы акцентируем наше внимание на лексико-семантических маркерах. В эту группу входят, главным образом, каламбуры, оксюморон и прочие элементы, обеспечивающие игровой характер текста. Нами было принято решение исследовать один из компонентов лексико-семантических маркеров- диалектизмы/сибиризмы.
Диалектоло́гия (от «диалект» и греч.λόγος — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий местные, территориальные разновидности языка, диалекты. [6, c.21]
Она связана с историей языка, историей народа, так как диалекты сохраняют многие языковые явления, уже утраченные литературным языком. [2, c.67]
Диалект – м. говор, наречие, местный, областной язык.[4, c. 101]
Диалектизмы - это слова и выражения, присущие народной речи, местному говору (черевики - туфельки, баз - двор, бирюк - одинокий и угрюмый человек) используются в художественном тексте, как и другая лексика, имеющая ограниченную сферу употребления как средство художественной выразительности. [3, c. 5]
1.1Классификация диалектизмов
Диалектизмы отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и оригинальными словами, неизвестными литературному языку. [7, c. 203]
1)Лексические диалектизмы - Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. [1, c. 36]
Выделяют следующие подгруппы лексических диалектизмов:
а) слова с корнями, отсутствующими в литературном языке
Пример: Ашаульник(проказник), морхаистый(морщинистый)
б) слова с корнями, известными в литературном языке, отличающиеся словообразовательными аффиксами
Пример: Изголовь(оконечность острова), сидьба(временная постройка, шалаш, где охотник караулит зверей, птиц),
в) сложные слова:
-слов, обе части которых известны в литературном языке
Пример:Морозобой(мороз), сухощелка(о худом человеке)
-слова, одна часть известная в литературном языке, а другая отсутствует
Пример:Одновыдинкой(одним днём), черногуз(черный аист).
2)Семантические диалектизмы - слова, совпадающие с литературными по морфологическому составу и звучанию, но расходящиеся по значению[1, c. 37]
Пример: бык(утёс, скала, вдающаяся в реку), кремль(прикорневая мелкослойная часть дерева, отличающаяся твердостью).
3)Диалектные словосочетания[1, c.37]
Пример: парёная земля(вспаханная и оставленная на лето без посева земля с целью её улучшения), пойти на детей(жениться или выйти замуж за человека, имеющего детей)
4) Диалектизмы также могут относиться к группе фразеологизмов.
Пример: “ареды веки” - ‘очень долго (жить)’. Он является аналогом фразеологизма в литературе “аредовы веки”, «Как туясколыванский в шабуре» - ‘1) неопрятно одетый; 2) угрюмый, мрачный человек’, “темный как кедр” - ‘необразованный, серый человек’ [5]
Фразеология русских говоров Сибири характеризует, прежде всего, географическую среду, связанные с ней приметы, труда, обряды и обычаи. [2, c100]
5)Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть) ; окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам) ; окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.[12, c. 38]
1.2.6 Фонетические [13,c. 67]
Пример: Девцонка, крицатъ, цай (см цоканье), хверма (ферма).
Глава II. Анализ рассказов В.Г. Распутина 90-ых годов
Сибирский писатель Валентин Григорьевич был представителем «деревенской прозы», голосом народа. Рассказывал о жизни крестьян, об их печалях и радостях, об их проблемах и достижениях. Он показывал их реальное положение, то, какие ситуации актуальны в их селе, что их волнует, чему радуются и печалятся. Также создавал контраст старшего и молодого поколения. Давал читателю понять, что у деревенских жителей есть чему поучиться и что у них перенять. Сам он тоже был из крестьянской семьи и родился в селе Усть-Уда Иркутской области. Валентину Григорьевичу всегда была интересна жизнь русской деревни. Он раскрывал образы не только с точки зрения характера, поступков, отношений с другими людьми, но и с точки зрения речевых особенностей. И таких маркёров в рассказах Распутина немало. Это могли быть и широко употребляемые просторечия, и диалектизмы, которые, стоит отметить, выражают эмоции людей: героев рассказов и самого повествователя/рассказчика.
В ходе исследования нами было принято решение сопоставить известный рассказ 70-ых годов «Уроки французского» с более поздними, 90-ых годов.Если сравнить рассказы «Поминный день» 1996 года и «Уроки французского» 1973 года, мы увидим, что количество диалектизмов в последнем гораздо больше. Данный вывод мы можем сделать из диаграмм (диаграмма 1 и диаграмма 5). Следовательно, мы видим разницу - автор чаще употребляет диалектизмы в более раннем творчестве, нежели в позднем. Разница в годах написания рассказов, как мы выяснили, играет немаловажную роль.
2.1 «Уроки французского», 1973 год
В 1990 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова, появился рассказ писателя - «Уроки французского». В нём много уроков доброты, справедливости. Также можно подумать над тем, что современным детям не приходится голодать и добывать себе средства на пропитание, они пренебрегают даже тем, что им достается просто так. А кому-то приходилось ради получения образования толкаться локтями и участвовать в драках, чтобы не умереть от голода.
При анализе рассказа мы выявили, что лексических диалектизмов присутствует гораздо больше, чем других разновидностей данного компонента маркёров. Их общее число равно 17. Семантических и морфологических по одному примеру на речь рассказчика и героев. Фразеологических и фонетических присутствуют в каждой речи по 2 примера. Диалектных словосочетаний-3. Также, мы выяснили, что в речи рассказчика были использованы все разновидности диалектизмов. Если посчитать их число употребления, то мы сможем увидеть следующее: лексических-11, семантических-1, диалектных словосочетаний-2, фразеологических- 1, морфологических-1 и фонетических-2. Особое внимание мы уделили группе фразеологических диалектизмов, так как они редко встречаются в рассказах сибирских авторов и имеют небольшой масштаб употребления. И всё же, как мы выяснили, в конкретном тексте они имеют место быть: «Небольшую речушку на десять рядов процеживали бреднями», что означает в данном контексте - не удаётся порыбачить. «Хлюзда на правду наведет-решил я.- Всё равно я их сейчас все заберу» - Бог накажет. В ходе анализа, мы обнаружили, что В. Распутин не перегружает речь героев большим объёмом диалектизмов. Если посчитать их число употребления, то мы сможем увидеть следующее: лексических-6, семантических-0, диалектных словосочетаний- 1, фразеологических-1, морфологических-0, фонетических-0. Как мы видим, некоторые виды диалектизмов отсутствуют, а некоторые присутствуют лишь в малом количестве.
2.2. «Нежданно-негаданно»,1990 год
Этот цикл о Сене Позднякове, в прошлом пьянице, неизвестно откуда появившегося в деревне Заморы, а ныне человека, осознающего себя частью круговорота крестьянского бытия, думающего о себе и государстве, - и показал пробуждение и возрождение личности, её упорство при столкновении с негативными социально-общественными явлениями. Поздняков, несмотря на свою незащищенность перед жестокостью современного мира, полон созидающей энергии, поэтому рядом с ним другой человек может обрести душевное равновесие.
При анализе рассказа, мы выяснили, что автор чаще использует диалектизмы, как в речи рассказчика, так и в речи героев. Данное творчество относится к более позднему творчеству В. Распутина. Это указывает нам на то, что спустя некоторое время, после написания рассказа «Уроки французского», речь русского народа обретает национальный колорит, более живой и интересный. Общее число лексических диалектизмов составляет 23, семантических 5, диалектных словосочетаний 4, фразеологических в данном тексте найти не удалось, морфологических 6, фонетических 8. Сравнивая анализ предыдущего произведения, мы видим, что автор исключает из данного рассказа фразеологические диалектизмы, но, несмотря на это, растёт число употребления других немаловажных разновидностей диалектизмов. Речь рассказчика заметно пополняется количеством диалектных слов:лексические – 16, семантические-4, диалектные словосочетания-2, морфологические-2, фонетические-4. Таким образом, речь рассказчика становится более непосредственной и занимает читателя.
Стоит обратить внимание на то, что автор в анализируемом рассказе мало уделяет внимания речи героев, но всё же она дополняется: лексические-7, семантические-1, морфологические-4, фонетические-4. Диалектных словосочетаний и фразеологических диалектизмов нами не было обнаружено. Несмотря на такой небольшой размах, слова, найденные нами, вызывают не меньший интерес для их исследования.
Приведём пример фонетических диалектизмов, зафиксированных в этом рассказе: «Неукусные», что означает невкусные, «Светопреставление» - неразбериха.
2.3. «Женский разговор», 1994 г
Этот рассказ прост, незамысловат: бабушка и внучка говорят о женской доле, о любви, каждая пытается передать другой свои представления о том, какой должна быть женщина, что нужно ей для счастья. Показана разница поколений, трудность в понимании друг друга людьми разного времени, разных взглядов на жизнь, пусть даже они связанны одной кровью. Затрагивает рассказ и иную правду жизни: как мало мы знаем о своих предках, не проявляем интереса к ним, и только случай заставляет нас заинтересоваться их судьбой.
При анализе рассказа, мы выяснили, что автор делает упор на речь героев, нежели повествователя. Общее число лексических диалектизмов составляет 29, семантических 1, диалектных словосочетаний 4, фразеологических диалектизмов в данном рассказе не были обнаружены, морфологических 6, фонетических 19. Не смотря на скудность употребления диалектизмов в речи повествователя, мы видим, что они представляют не меньший интерес для читателей. Лексических 9, семантических 1, диалектных словосочетаний 1, фразеологических и морфологических 0, фонетических 2. Речь героини-бабушки Натальи уникальна. Именно благодаря её словарному запасу, в котором главную роль играют диалектизмы и архаизмы, читателя могут увидеть колорит национальный исконно-русской речи. Лексических 20, семантических и фразеологических 0, диалектных словосочетаний 3, морфологических 6, фонетических 17.
Стоит обратить внимание на то, что Валентин Григорьевич часто использует в своих рассказах контраст речи старшего и младшего поколений. Он наглядно показывает нам, как читателям, ощутимую разницу в их речи и соответственно в мировоззрении героев. В нашей речи появляются новые слова и исчезают старые. К таким словам относится и диалектизмы. Поэтому возникает недопонимание
- Это правильно, - подтвердила Вика. А уж что подтверждала - надо было догадываться. - Женщина теперь сильнее. Она вообще на первый план выходит.
- Да не надо сильнее. Надо любее. Любее любой.
- Бабушка, ты опять отстала, ты по старым понятиям живешь. Женщина сейчас ценится... та женщина ценится, которая целе-устремленная.
- Куда стреленная?
- Не стреленная. Целе-устремленная. Понимаешь?
- Рот разинешь, - кивала Наталья, - так и стрелют, в самую цель. Об чем я с тобой всюю ночь и толкую. Такиеметкачи пошли.
Вика с досады саданула ногой по спинке кровати и ушибла ногу, утянула ее под одеяло.
- Ты совсем, что ли, безграмотная? - охала она.- Почему не понимаешь-то? Целе-устремленная - это значит, идет к цели. Поставит перед собой цель и добивается. А чтобы добиться, надо такой характер иметь... сильный.
Недопонимание двух поколению является причиной конфликтов. Это касается не только в различии выражения своих мыслей, но и также в противостоянии мнений о понимании мира, ценностях, убеждениях, принципах, об отношениях между людьми, религии народов. И такая проблема актуальна до сих пор, этот конфликт вечен.
2.4. «По-соседски», 1995 год
«По-соседски» входит в цикл рассказов о Сене Позднякове. Это не менее интересный рассказ Валентина Григорьевича, в котором не существует темы политики, но ценятся сами человеческие отношения.
При анализе рассказа мы выявили, что он является ярким примером исконно-русской речи. Автор расширил границы употребления диалектизмов в речи повествователя и героев. Мы можем наблюдать увеличение разновидностей диалектизмов, кроме фразеологических. Данная категория встречается только в рассказе «Уроки французского». Тем не менее, по диаграмме3 (Диаграмма 3.Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина «По-соседски»), мы видим, что количество диалектизмов в более позднем рассказе заметно возросло. Общее число лексических диалектизмов составляет 30, семантических 3, диалектных словосочетаний 11, морфологических 6, фонетических 16. Семантические диалектизмы теряют свою актуальность, но очевиден рост лексических и фонетических. Это связано с тем, что семантические диалектизмы совпадают с литературными словами по морфологическому составу и звучанию, но расходятся по значению, поэтому больше предпочтение в рассказе автор отдаёт национальному русскому говору - лексическим и фонетическим диалектам. Они более явно показывают колорит русской речи, её особенности звучания и толкования слов. Если мы сопоставим ранее и позднее творчество Распутина, то мы увидим, что разница в количестве употребления диалектизмов ощутима. В этом рассказе, автор уделяет больше внимания речи героев, нежели повествователя. Этим он заостряет интерес читателя именно на образах героев, а точнее говоря, на особенностях их речи. Посчитав число употребления диалектизмов в речи повествователя, мы сможем увидеть следующее: лексические- 16, семантические-3, диалектные словосочетания-3, морфологические-1, фонетические-2. Таки же образом поступив с найденными словами в речи героев, мы видим следующее: лексические-14, диалектные словосочетания-8, морфологические-5, фонетические-14. Семантические и фразеологические диалектизмы в данной классификации, к сожалению, нами найдены не были.
Наиболее интересными словами, найденные в этом рассказе, мы считаем диалектные словосочетания. Приведем несколько примеров: прогуляться до ветру -пойти проветриться, на занюшку – закуска, за отца родного казать - выдавать жулика за отца, ишоскуснее-ещё вкуснее.
2.5. «Поминный день», 1996 г
Книга выдающегося отечественного писателя Государственной премии России обращена ко всем, кому близки и дороги истинные духовные ценности, главными из которых всегда были семья, близкие тебе люди, тепло и свет родного очага. «Господи, сколько раз я читал этот рассказ! – пишет в своем предисловии Валентин Курбатов. – Пора бы уж приучить сердце… А вот нет… Во всякий день сердце видит разное и, если перед тобой высокая литература, то она, как жизнь, растёт вместе с тобой и ты открываешь ее, как окно на улицу, где все одно и то же и все каждый день иное. В этом и состоит счастье и печаль перечитывания – ты видишь, как живет твоя душа и как меняется твое зрение с движением лет, как обновляют твое сердце и взгляд детей, потом внуков. [18]
Анализируя рассказ «Поминный день», мы увидели, что автор употребляет диалектизмы в небольшом количестве.
Общее число лексических диалектизмов равно 16, семантических 1, диалектных словосочетаний 3, фразеологических 0, морфологических 1, фонетических 10.Если рассматривать подробно речь героев и рассказчика по количеству диалектизмов, то мы сможем сделать следующие выводы: речь рассказчика: лексических 8, семантических и фразеологических 0, диалектных словосочетаний 3, морфологических 1, фонетических 2. Речь героев: лексических 8, семантических 1, диалектных словосочетаний, фразеологических и морфологических 0, фонетических 8.
При анализе рассказов мы находили диалектизмы, значение которых можно понять сразу, но в некоторых мы были вынуждены прибегать к помощи словарей. Такие слова есть и в данном исследованном рассказе:криволуцкаяелань - открытая равнина, поддевка - душегрейка, чертыхнуться – ругаться (поминая черта), залихватский-очень хороший. Находили и те, которые иногда используются нами в повседневной жизни, но мы не берём во внимание то, что это диалектизм: холодрыга-сильный мороз, лыбиться-улыбаться.
Заключение
На основе проделанного анализа, мы можем сделать вывод о том, что и в речи рассказчика и героев большой диапазон употребления имеют лексические диалектизмы. Данный вывод можно сделать на основе диаграмм, составленных нами. Это указывает на то, что жители сёл и сам рассказчик/повествователь используют в своей речи только те диалектизмы, которые известны в конкретной местности, служат наименованием предметов, используемых в бытовом обиходе. Также они имеют другое толкование в литературном языке.
Среди лексических диалектизмов, наиболее выделяется подгруппа слов с корнями, известными в литературном языке, отличающихся словообразовательными аффиксами.
Однако в рассказе «По-соседски» в речи героев также преобладает большое количество фонетических диалектизмов. Особенность звуковой системы говора, как мы видим, актуальна среди жителей деревни в этом рассказе.
В двух прочитанных и исследованных нами рассказах мы не нашли фразеологические диалектизмы. Но в произведении «Уроки французского» нам удалось обнаружить их в речи героев и повествователя по одному примеру на каждую группировку. Редкое применение данной разновидности диалектизмов связано с тем, что они не так широко распространены у сибирских авторов и среди деревенских жителей мы тоже можем не так часто встретить подобного рода слова.
Тем не менее, диалектные словосочетания и морфологические диалектизмы тоже имеют место быть в этих рассказах. Особенно ярко выражено их употребление в речи героев рассказа «По-соседски».
Стоит сказать, что данный рассказ отлично показывает читателю настоящий русский говор сибирского народа.
Самый скромный запас диалектизмов мы зафиксировали в рассказе «Поминный день», не смотря на это, он не менее ценный и имеет место быть среди других поучительных и познавательных историй В.Г. Распутина.
«Женский разговор» - это своего рода кладезь целомудрия и нравственности, который так бережёт героиня данного рассказа, бабушка Наталья. Все эти моральные ценности приобретают еще большую силу с использованием диалектных слов. Именно поэтому мы видим, что автор акцентирует больше внимания на речи главной героини, нежели на самом повествователе.
В результате нашего исследования нами был составлен словарь, состоящий из двух частей, по исследованным рассказам Распутина: «Уроки французского», «По-соседски», «Нежданно-негаданно», «Женский разговор» и «Поминный день».Первая часть включает в себя диалектизмы из речи рассказчика. Вторая вобрала в себя диалектизмы, используемые персонажами.Мы надеемся, что данные словари помогут выпускникам 11-ого класса при подготовке к ЕГЭ по русскому, а также пригодится тем, кому интересны диалектизмы как слова из нашего исконно-русского языка. [Приложение 1. Приложение 2]
Валентин Григорьевич Распутин написал рассказы интересные своим содержанием. Читая, мы выделяем проблему исчезновения диалектизмов, которые являются русско-исконными словами, но, к сожалению, мы всё меньше и меньше употребляем их в нашем лексиконе. Речь – это одна из особенностей любого народа. Речь – это способ национальной идентификации. Так же, как и традиции являются частью особенностей культуры. Если исчезнут традиции, то и обеднеет культура. Если люди совсем перестанут употреблять слова из исконно русского говора, то обеднеет и наша речь. На одну из особенностей, нашего народа, станет меньше.
Благодаря Галине Витальевне Афанасьевой-Медведевой, доктору филологических наук, профессору кафедры литературы Восточно-Сибирской академии образования, под редакцией Сороколетова был создан «Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири» содержанием в 20 томов. Его главной особенностью является то, что он тематически иллюстрирован. «Это рассказы о традициях земледелия, об охоте, о рыболовстве, о нравах, обычаях». Он является своеобразной энциклопедией о жизни русских старожилов Сибири.
В первом томе словаря Г.И Афанасьевой-Медведевой, мы можем посмотреть статью, где Валентин Распутин говорит о Сибирской Руси: о том, как важно сохранять родные истоки нашего языка: «И для экологии природы вредны грязные производства, так и экологию языка загрязняют «фабрики» чужесловия, дурно- и тупословия, против которых вместе с охранительными законами нужна и постоянная расчистка родных истоков». [1, c. 7]
Есть ещё один словарь русских народных говоров, который мы использовали в нашей работе для толкования диалектизмов. Он был создан под редакцией Санкт-Петербургской Российской академии наук (СПИФ «Наука»). На данный момент, он насчитывает 49 выпусков. Последний выпуск был издан в 2016 году. Слова расположены в алфавитном порядке, независимо от части речи. [16]
Некоторые диалектизмы уже исчезли не только из нашей речи, но также и из словарного запаса деревенских жителей. Постепенно наш язык становится беднее, утрачивая свои особенности, которые он приобретал в течение всей истории заселения Сибири. Но благодаря сибирским авторам, таким как, Валентин Григорьевич, мы снова и снова знакомимся с новыми для нас словами и удивляемся тому, каким был наш язык, потому что такие слова, как диалектизмы, пополняли его и делали богаче.
Список использованной литературы
1.Афанасьева-Медведева Г.В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири/ научн. ред. Ф. П. Сорокотелов. –Иркутск, 2012 .- Т. 1. – 544с
2.Баранникова Л.И. Специфика диалектных лексических систем как результат особенностей их функционирования//Норма и функционирование языковых единиц. Горький, 1989.
3.Белокуров С.П. Словарь литературоведческих терминов/ сост. Белокурова С.Л.- СПб, 2005
4.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка/ СПб.-М: Издание кригопродавца-типографа М.О. Вольфа, 188 -Т 1: А-З. – 810 с.
5.Залесов В., Залесов Г. Дыша словом всей грудью. [Электронный ресурс] URL: http://www.sovsibir.ru/news/71504 (дата обращения 20.11.2017)
6.Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (Состояние и перспективы).М.:Наука,1979. – 355с.
7. Коптелов Л.Е. Это удивительное Забайкалье./ Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1990
8Научный журнал КубГАУ, №116(02), 2016 года.
9. Распутин В.Г. В ту же землю… Рассказы.- М.: «Голос», «Письмена», 1997, - 432 с.
10. Распутин В.Г. Нежданно-негаданно/ Издательство журнал «Москва» №7/1995, С. 3-22.
11.Распутин В.Г. Уроки французского/ Восточно-Сибирское книжное издательство, 1991 г.
12.Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов, 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. – 399 с.
13.Русская диалектология. /Под ред. П.С.Кузнецова М., «Просвещение» , 1973.
14. Русский словарь языкового расширения/ Сост. А.И. Солженицын – М.: Наука, 1990. – 271с.
15. Современные русские говоры Прибайкалья: синхрония и диахрония (проблемы сбора и анализа диалектного материала) : учеб. Пособие / М. Б. Ташлыкова. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2013. - 187 с.
16.Филин Ф. П. Словарь русских народных говоров/ под ред. Санкт-Петербургской Российской академии наук (СПИФ «Наука»)- 1965-2016.
17. Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья/ сост. С. С. Аксенова, Н. Г. Баканова, Н. А. Смолякова; науч. ред. Н. Г. Баканова.- Иркутск: Иркут.гос. унт, 2006.- 296 с.
18. [Электронный ресурс] URL: https://www.livelib.ru/book/1000653666-vek-zhivi-vek-lyubi-valentin-rasputin (дата обращения 18.01.2018)
Приложение 1
Словарь диалектизмов Распутина (по рассказам «Уроки французского», «Поминный день», «Нежданно-нагаданно», «По-соседски», «Женский разговор»)
в речи рассказчика
Амбарушко
Амбар
В амбарушке весь угол горой завален бутылками. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Базлать(базанить)
Громко кричать
А овца все базлалаибазлала. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Барахолка
Вещевой рынок
Покупают в Иркутске в «Шанхае». Так называется вещевой рынок, по-старому барахолка. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Баул
Бочка
Под ступенчатым спуском стремянка с поручнями, высилась гора из огромных полосатых баулов, известных всей России. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Босота
Отсутствие на ногах обуви
Носки я в карман спрятал. Зачем нам, босоте, добро трепать? («Поминный день», В.Г. Распутин)
Бросаться канючить
Просить подаяние
Цыганята не выдерживали пустого сидения, бросались канючить, хватали прохожих за руки - их отталкивали. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Бугай
Бык
Сеня вглядывался: нет, вроде не темнит Вася, вроде и его, бугай, жнет гнет… («По-соседски», В.Г. Распутин)
Везея
То же, что везига.
Везига-навязчивый, надоедливый
Бабку Наталью на старости лет заставила сниматься с лежанки другая, как говорила она «везея». («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Верста
Единица измерения длины
Когда Сеня, закупив в совхозе двух баранов и шесть ярок, привёз их за пятьдесят верст в Заморы, собаки подняли остервенелый лай, как на дикого зверя. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Взапятки
То же самое что взадпятки- пятясь, задом наперед
Сеня взапятки сделал два шага и стоял с задранной головой. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Вовне
За пределами
Третий салон в трюме, был и качества третьего, для простонародья, полутемный и прохладный со скошенной вовне задней стенкой. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Встречь
Навстречу
За окном просквозил мотоцикл с оглушительным ревом, кто-то встречьему крикнул. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Выстелена плахами
Выстелена срубленным и очищенным деревом
Просторная ограда наполовину, ближе к избе, выстелена плахами. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Высылка
Выезд
А потом запряг отец свою старенькую «Ниву», и, пока не опомнилась, к бабушке на высылку, на перевоспитание.(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Годочки
Годы
В шестнадцать годочков пришлось делать аборт. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Городьба
Материл для изгороди
Снег валил в декабре, без устали валил весь декабрь и лежал по полям и огородам высокой мягкой периной, чуть не вровень с городьбой. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Гулевой
Разгульный
И для деревни день выдался спокойным, не гулевым. («Поминный день, В.Г. Распутин)
Дневать
Проводить где-либо день.
Днюет, значит, и ночует, не выезжая с лесосеки. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Дюжие
Крепкие
Дюжие квадратные девки кричали на него. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Заборка
Стена
Мы перебрались из комнаты в прихожую, где было свободнее, и били о ровную дощатую заборку. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Загодя
Заранее
Для себя он билет взял загодя, требовалось позаботиться о новеньких. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Залихватская
Очень хороший
Никому не объяснив, куда, зачем, спустился он под вечер на берег, столкнул лодку и, сделав залихватскую дугу, пустил лодку в низовья. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Заплот
Болото
Сеня устал бороться с ним, выкидывая из ограды и нагромоздив за заплотом гору, на которую махом взлетел с улицы кабель. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Запузырил
Бросить
И широко распахнувшись, с чувством запузырил бутылку в такой же девственной чистоты и белизны огород Васи. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Звенькало
Звучало
Звенькало из первых сосулек, загорчил первым подтаем воздух. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Илистоесеево
Илистое лукошко с зерном для ручного посева
Не то илистымсеевом, никого не питающая-полей не стало. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Камус (камас)
Шкура с голени парнокопытных животных
Утром взял большую, специально под снег изготовленную алюминиевую лопату, постоял над широкими обитыми камусомохотничьими лыжами. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Комлевый покрой (комель)
Прилегающая часть
Навстречу Вася Хохряков, здоровый сорокалетний мужик этакого комлевого покроя, рядом с которым Сеня смотрится мальчишкой. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Краснобокий
Красные бока
Правдея Федоровна достала из сумки яблоки, тугие, краснобокие, с глянцевым отливом, и принялась угощать. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Криволуцкаяелань
Открытая равнина
Он успевал отметить: вон там, справа, где небо в разрыве леса отступается низко, его, Сенин, покос на криволуцкойелани. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Крючиться
Сгибаться
Посмотреть, конечно, было на то: перед ней крючился на парте тощий диковатый мальчишка с разбитым лицом. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Кряжистый
Толстый
На лесной работе мужики получаются крепкие, не мельче шахтёров, а от свежего воздуха-продубленней, покряжистей. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Кумекать
Соображать
Сеня кумекал. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Кургузый пиджачишко
Короткий пиджак
Я ещё глубже запахивался в свой кургузый пиджачишко. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Ленца
Лень
И вялая, то ли с ленцой, то ли схолодцой. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Ложбинка
Низкое место на поле, лугу
Затем спустился по другой стороне холма к ложбинке, затянутой вокруг серной крапивы.(«По-соседски», В.Г. Распутин)
Мать-перемать
Брань
На полчаса: мать-перемать! мать-перемать! Все вскочили, все кричали, искали виноватого. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Мелконький
Оченьмаленький
Застойная вода забитая каким-томелконьким не то древесным.(«Поминный день», В.Г. Распутин)
Молодайка
Молодая
Любка Молодцова, пышная, невыстряпаннаямолодайка. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Моложавая
Молодая
Женщина моложавая, ухоженная, в черном шелковом платье с короткими рукавами. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Мыкаться
Возиться
Кто потаскивал – тетя Надя ли, крикливая, замотанная женщина, которая одна мыкалась с тремя ребятишками. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
На десять рядов процеживать бреднями
(В данном контексте)-Не удаётся порыбачить.
Небольшую речушку на десять рядов процеживали бреднями. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Навершие
На верху
И вход слева через пешие ворота под тем же навершием. («Поминный день», В.Г. Распутин)
На кон
По очереди
Каждый выкладывал на кон по десять копеек. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Нарочито
Нарочно
Небрежно сплевывал в сторону, показывая, что дело сделано, и ленивым, нарочитозамедленным шагом ступал к деньгам. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Натуга
Старание
Там, где она якобы не могла дотянуться до монеты, я дотянулся без всякой натуги. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Непогодье
Непогода
Дожди выпадали редко и казались случайными, ненароком занесенными откуда-то из непогодья слабым попутным ветерком. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Нести на загорбках
Нести на горбе
Их катили на тележках, несли на загорбках, на головах, выставляли перед собой. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Неукусные
Невкусные
Сеня и бабка Наталья отказались, яблоки даже с виду были неукусные. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Обирать
Убирать
Женщина пригладила ладонями лицо, точно обираяс него усталость. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Обутка
Обувь
Я ещё раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на моюобутку. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Окликать
Подзывать
Набились и в этот салон, окликая друг друга и друг ко другу переходя. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Окрышенные
Окрашенные
С проулка и вел в ограду въезд через высокие глухие ворота, окрышенные, как старину. («Поминный день, В.Г. Распутин)
Остервенелый
Яростный
Когда Сеня, закупив в совхозе двух баранов и шесть ярок, привёз их за пятьдесят верст в Заморы, собаки подняли остервенелый лай, как на дикого зверя. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Отцеженный
Чистый
Еще светлее стало в спальне - отцеженным, слюдянистым светом. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Отмякнуть
Сделаться мягче
Самое главное я усвоил, язык мой отмяк и зашевелился, остальное со временем добивалось бы на школьных уроках. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Охолонуть
Охолодеть
В тёплые синие сумерки вышел Сеня Позняков после обильного ужина в натопленной избе на крыльцо охолонуть. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Перевалка
Перевал
Значит, тут место перевалки. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Пиджачишко
Пиджак
Одет был легко, в пиджачишко. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Поддевка
Душегрейка
В носовой камере он отыскал меховую поддевку и вязанную шерстяную шапочку и натянул их на себя. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Подчистую
Всё, без исключения
У них в Заморах ничего подчистуюне стало. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Подъелозиться
Пододвинуться
Наталья бочком подъелозилась к спинке кровати и отвела рукой занавеску. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Пойло
Напиток
Прути прут в Заморы пойло, прут по государственной линии, по частной. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Понукать
Поторапливать
Я почувствовал вкус к языку и в свободные минуты без всякого понукания лез в словарик, заглядывал в дальние в учебные тексты. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Понуро
Наклонно
Цепь загремела, ребятишки завизжали, а медведь понуро, по-собачьи, ткнулся мордой в бетон. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Попущаться
Расставаться
Нет, макаронами я так просто не попущусь. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Пошвыркатьгольногокипяточку
Попив голого кипятка
На плите у тети Нади стоял горячий чайник; пошвыркавгольногокипяточку и согрев желудок, ложился спать. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Праздность
Нечегонеделание
Простояла кофемолка в праздности, наверное, года с два. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Приволочь
Принести
Сеня, как человек бывалый, рассмотрел неподалёку за разбитой дорогой торгующую пивом коммерцию и приволок от неё три картонные коробки. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Пригляд
На виду
Пригляд за девочкой был, в этом можно не сомневаться. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Присловье
Худая слава
Любил он ещё, бывая в городе, поискать «то, сам не зная что», как в присловье, в чем нет крайней нужды, а увидишь и загоришься. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Прогуливаться до ветру
Пойти проветриться
Кеша, как сидел в рубахе, не одеваясь, прогулялся до ветру.(«По-соседски», В.Г. Распутин)
Прорва
Много
А солярка теперь сделалась золотой, требует прорвы денег. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Прут
Приходят
Прути прут в Заморы пойло, прут по государственной линии, по частной. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Прясла
Боковые отводы дровней, придающие им устойчивость
То мечется по згончику как угорелая, а то положит голову на жердь в прясле, устремит её в сторону Васиного дома. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Пулять
Бросать
Теперь и космос пуляет в бедную Россию не попадя. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Резь
Боль
Как бы я его не экономил, я наедался до отвала, до рези в животе. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Ряха
Лицо
Вернулся Вася с лесосекии-ряхаширокая, свежая, голос весёлый. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Садануть
Ударить
Вика с досады саданула ногой по спинке кровати и ушибла ногу, утянула ее под одеяло. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Светопреставление
Неразбериха
Они сошли с трамвая и сразу окунулись в светопреставление. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Седево
Любой предмет мебели или приспособление для сидения.
Их сплющили, разодрали и устроили под седево-чтоб не на землю. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Сидение в маете
Хлопотливое занятие
И до дороги сидение в маете. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Сковырнуть заради
Сделать ради
Сковырнули заради него ангарские деревни, свалили как попало в одну кучу, затопили поля и луга, порушили вековечный порядок-все зарадиэлектричества. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Скрадывать
Тайно следить
И скрадывал- где еще звездочка зазевалась.(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Снедь
Растение
Пришлось набивать снедью два мешка и отправляться как Магомету к горе. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Сниматься с лежанки
Встать с печи
Бабку Наталью на старости лет заставила сниматься с лежанки другая, как говорила она «везея». («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Совраска
О резвом, подвижном человеке.
Правдея Фёдоровна прямо называла себя «савраской». («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Споднизу
Внизу
Споднизу, от нагретого дерева, на котором сидели, обвевало тепло. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Стайка
Постройка для домашнего скота
Овец Сеня определил в загончик со стайкой на границе своего хозяйства с Васиным. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Тара
Кадка
Для хлеба тара тоже, пожалуй, маловата, да и неудобна. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Темнокорые
Темнокожие
Тот и другой здоровые, крупные, с широкими и темнокорыми, приплюснутыми, как у всех забайкальцев, лицами. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Тутошняя
Здешняя
Он подошёл к главному входу и стал прогуливаться, наблюдая тутошнюю жизнь. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Тюкать
Бить
Если Вадик бил с накатом на себя, я, наоборот, тюкал от себя. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Умишко
Ум
Умишкодетский, несозревший, голова отстает. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Ухнуть
Провалиться
Он не был богатырского роста и при первом же шаге ухнулпо пояс. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Холодца
Холодна (о черством человеке)
И вялая, то ли с ленцой, то ли схолодцой. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Чертыхнуться
Ругаться (поминая черта)
Услышат мужики в деревне и чертыхнутсясквозь сон: кому еще жить надоело? («Поминный день», В.Г. Распутин)
Чирки
Башмаки
В перешитых из отцовских галифе и заправленные в чиркимарких светло-зеленых штанах со следами вчерашней драки. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Шасть
Внезапно
Чуть зазевался Сеня-шасть-и нету. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Ярка
Молодая, не ягнившаяся овца
Когда Сеня, закупив в совхозе двух баранов и шесть ярок, привёз их за пятьдесят верст в Заморы, собаки подняли остервенелый лай, как на дикого зверя. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Приложение 2
Словарь диалектизмов Распутина (по рассказам «Уроки французского», «Поминный день», «Нежданно-нагаданно», «По-соседски», «Женский разговор»)
в речи героев
Ахнуть
Удивиться
Ну-у! – ахнулаПравдея Федоровна. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Башковитый
Бойкий
Башковитыйу тебя парень растёт. Ты это…давай учи его. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Бедовая
Бедная
Кто в девичестве принес. Необмуженная. До сроку. Были, были, Вихтория, внученька ты моя бедовая. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Ботало
Болтун
Ботало ты, Сеня, ой ботало! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Бравенькая
Красивая
Бравенькая какая девочка-похвалила она, возвращая голову на место. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Брякать
Болтнуть
Упал-брякнуля. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
В городу
В городе
Наталья, я вгороду была, окрестилася. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Вдарить
Ударить
Она вернётся и по тебе ж вдарит! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Вечор
Вчера
Подарили вечор Васе пузырек-то, а?(«По-соседски», В.Г. Распутин)
Вживе
При жизни
При Сталине телевизора не было, - пояснил Гена-Теперь они (секреты) вживе по телевизорам шмыгают. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Взамуж
Замуж
Были такие нетерпии. И взамужпотом выходили.(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Взбрыкнуть
Вздрогуть
Стоит-стоит – да ка-аквзбрыкнет, будто шилом его ткнули. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Взвидя
Видя
И гонит, и гонит, свету невзвидя, и гонит, и гонит. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Вихтория
Виктория
Кто в девичестве принес. Необмуженная. До сроку. Были, были, Вихтория, внученька ты моя бедовая. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Всё ж таки
Всё-таки
А мы все ж такичурку переросли. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Вскорости
Скоро
Вскоростивойна кончилась. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Встронь
Задень, тронь
У бабы завсегда: встроньодин секрет, а под ним еще и двадцать пять. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Всюю
Всю
Всююночь не спал-гадал. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Вчерась
Вчера
Вчерась ели рыжики - ты где их взяла?(«По-соседски», В.Г. Распутин)
Выкобениваться
Кривляться
Ну почему прямо не ответить?! Нет, обязательно надо выкобениваться! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Выпимши
Выпив
Сеня пить бросил. Господь против, он любил меня выпимши. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Вякнуть
Сказать
Гляди, не вякни кому, что мы здесь. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Гли-ка
Смотри-ка
Гли-ка: как знала – к сроку-то едешь…(«Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Гоношить
Делать быстро
Зашли мы в избу, давай я чай гоношить. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Ден
День
В январе двенадцать ден прожили, а в них девять ден праздники. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Докуда
До какого места
Докуда едут-то? («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Должон
Должен
Но пошто я должон позволять, чтоб моя бутылка, как курва, в чужом огороде валялась? («По-соседски», В.Г. Распутин)
До-олгонько
Долго
Тебе спасаться до-олгонько надо, -говорю ей. – Не андел.(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Дохтора
Доктора
Как пойдет дитенок, волчица и та в разум возьмет, как ему помогчи. Без дохторов, без книжек. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Древляя
Древняя
Я древляя старуха, столько годов прожила, что на две могилы хватит. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Дурика крутить
Дурака делать
Ты чего мне дурика крутишь? За кого ты меня принимаешь? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Дядья
Дяди
Здесь дядьятвои Степан да Василий родились, Николаевичи. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Егозить
Торопиить
Не егози,- одернула ее Наталья.-.Это у вас- раз и готово. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Едово
Съестное кушанье. То же самое что и едево.
То ли едово, то ли ядово. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Ежели
Если
Это ежели у всех, должна быть серьезная причина. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Ездить жалобиться
Ездить жаловаться
Я слыхал, ты на телевизор Ельцину ездил жалобиться Ему на телевизор жаловаться-всё равно что левой руке жалобиться на правую.. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Животная
Домашняя
Твоя корова тоже животная и тоже кричит. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Заместо
Вместо
Вон туда она, машина, и пойдёт-заместо зарплаты. («По-соседски», В.Г. Распутин)
За отца родного казать
Выдавать жулика за отца
До того ему любо жулика за отца родного казать!(«По-соседски», В.Г. Распутин)
Завсегда
Всегда
Не знаю…под душу завсегда поется. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Замес
«Из другого теста»
Папы твовоне было. Он из другого замеса. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Заради
Ради
Ты хозяйка там, сариса. К тебепросются, а ты не просишь зарадиБога. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Из одного тулова
Из одного туловища
Они из одного тулова растут, одну работу делают. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Ишоскуснее
Ещё вкуснее
Она за ночь ишоскуснее сделалась. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Кажет
Кажется
Все-то-все кажет. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Кажный
Каждый
Подури-ка ее кажный день! ... («По-соседски», В.Г. Распутин)
Казня
Наказание
То-то я всё смотрю: что заказня на них, что за казня?! («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Койни-как
Кое-как
Койни-как оторвет себя от кровати, встанет, а идти не может. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Крадучи
Скрытно
Но ты-то слежи супружьейподнялась искриночкой, заездочкой, чтоб ходить и без никакой крадучи светить. («Женский разговор, В.Г. Распутин)
Кувырк
Прыжок
Если мы все были такими дураки, как мы за один кувырк стали такие умные? («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Курва
Сплетница
Но пошто я должон позволять, чтоб моя бутылка, как курва, в чужом огороде валялась? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Лежесупружье
Кровать супружеская
Но ты-то слежи супружьейподнялась искриночкой, заездочкой, чтоб ходить и без никакой крадучи светить. («Женский разговор», В. Г. Распутин)
Лоботряс
О пустом, неумном, несерьезном человеке
Сколько у нас в школе сытых лоботрясов, которые ни в чем ничего не соображают. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Лутче
Лучше
Нет уж, - решительно отказалась она, лутче знать, от чего помирать. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Лыбиться
Улыбаться
Спросишь его: Толя, ты чего все лыбишься? («Поминный день», В.Г. Распутин)
Любовей
Любви
Во мне уж теперь ни одной сочинки для любовейне осталось, я тебе совсем даже негожая. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Мало-помальски
Хоть немного
Почему не догадавшись заранее придумать хоть мало-мальски приличное объяснение. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Мальчонкимово
Мальчика моего
Как снял шинельку-худой, длинный, шея колышком стоит, руки-ноги, как у мальчонки мово, у Васьки, болтаются. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Мериканец
Американец
С этакой подпорой нам нипошто никакой мериканец. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Мильен
Миллион
У меня их, старых-то, мильен-сообщил Вася. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Назадь
Назад
Мы с тобой оплошали - давай назадь. («По-соседски», В.Г. Распутин)
На занюшку
Закуска
Ты нам стол с краями не наставляй, только на занюшку. («По-соседски», В.Г. Распутин)
На какие шиши он в эту дурю так взлетел
На какие деньги он в это помешательство влез
А на што, на какие шиши он в эту дурю так взлетел? («По-соседски», В.Г. Распутин)
На побывку
Житье у родных, родителей на их средства с целью накопления денег для само-стоятельной жизни
Зачем себя травить, его дурить, зачем людей смешить, если никакая мы не пара? Напобывкук себе брать не хотела, это не для меня, а для жизни устоятельнойровня нужна. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Не андел
Не ангел
Тебе спасаться до-олгонько надо, -говорю ей. – Не андел
(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Невидаль
Невиданно
Да, так вот, пароход.… Для нас тогда пароход хоть и не вневидальбыл, а все равно всякий раз событие. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Негожая
Негодная
Во мне уж теперь ни одной сочинки для любовейне осталось, я тебе совсем даже негожая.
(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Необмуженная
Не замужем
Кто в девичестве принес. Необмуженная. До сроку. Были, были, Вихтория, внученька ты моя бедовая. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Нетерпии
Нетерпеливые
Были такие нетерпии. И взамужпотом выходили. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Нипошто
Ничего
С этакой подпорой нам нипошто никакой мериканец. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Ниче
Ничего
А у меня вроде ниче-сказала бабка Наталья. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Ничегошеньки
Ничего
Глядь: хвост в стороне, нос в стороне и ничегошеньки вместе. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Опеть
Опять
Че-то они опеть придумали. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Опосле
После
Она опослевойны у родной сестры мужика отбила. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Остатнуюжизню
Оставшуюся жизнь
Но мне и семь годов хватило на всю остатнуюжизню. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Откуль
Откуда
Откуль я знаю? («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Охальница
Неаккуратная
Ни ребятишек не родила, ни по хозяйству прибраться…охальница, рюмочница. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Очуметь
Ошалеть
Очумела? С глотка пива повело?-только и нашелся он сказать. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
По обнюшке
Обнюхивание
А как иначе: все честь по чести, по закону, по сговору. А не по обнюшке. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Повело
Наступило алкогольное опьянение
Очумела? С глотка пива повело? - только и нашелся он сказать. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Поглазевка
Ходить высматривать
Бегал все больше пешком…чего там-два часа с поглазевкой. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Поди
Наверно
Смеется. Ты, поди, и спишь этак, без сурьезности. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Подумы
Подумавши
Ты говоришь… молоденькая, без подумыговоришь…(«Женский разговор», В.Г. Распутин)
Покуль
До тех пор
Покульсама из себя не выскочит. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Полмильена
Полмиллиона
Но полмильена в строй поставлю. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Помогчи
Помочь
Как пойдет дитенок, волчица и та в разум возьмет, как ему помогчи. Без дохторов, без книжек. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Попустить
Уступить
Одной коровой она попустилась. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Потеперь
Теперь
Потеперьспасаюсь. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Пошто
Почему
Но поштоя должон позволять, чтоб моя бутылка, как курва, в чужом огороде валялась? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Пощто
Почему
Но с нашего-то району пощто? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Просются
Просятся
Ты хозяйка там, сариса. К тебепросются, а ты не просишь зарадиБога. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Расхлябы
Физические слабый, невыносливый человек
Что это вы такие расхлябы-без интереса к жизни? («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Решению такую
Решение такое
Но он решению такую принял: планомерное помирание. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Рюмочница
Пьяница
Ни ребятишек не родила, ни по хозяйству прибраться…охальница, рюмочница. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
С гаком
С излишкой
Увезли меня километров за тридцать с гаком…весь день бежал. («Поминный день», В.Г. Распутин)
С темя по семяб пойдем
С теми по другим пойдем
Мы здесь одну бутылку попробуем, а с темя по себям пойдём. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Сариса
Царица
Ты хозяйка там, сариса. К тебепросются, а ты не просишь зарадиБога. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Сделаешься бякой и букой
Стать плохим, грубым
Иной раз полезно забыть, что ты учительница, - не то такой сделаешься бякой и букой, что живым людям скучно с тобой станет. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Сколь
Сколько
Сколь пролетал! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Сневестить
Сберечь духовную и телесную чистоту.
Для тебя взросла, всююсебя по капельке, по зернышку для тебя сневестила. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Стерьва
О худощавом, презренном
Чтоб через двадцать четыре часа этой стерьвытут у меня не было! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Стоймя
Твердо, прочно стоять
Чуть не стоймя установили стремянку,- продолжал Бронислав Иванович. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Сумлеваться
Сомневаться
Она ж под винтом, в ней можно не сумлеваться. Подымет и выпьет. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Супротив
Против
Там супротив неё огромная армия стоит. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Сурьезность
Серьезность
Смеется. Ты, поди, и спишь этак, без сурьезности. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Счас
Сейчас
Счас пойду поросят кормить, -сказала она. («Поминный день, В.Г. Распутин)
Считово
Учтено
«Чика» не считово. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Такая же вточь
Такая же в точности
Вот такая же вточь. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Твово
Твоего
Папы твовоне было. Он из другого замеса. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Тела
Тело
У тебя телахорошая, сдобная. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Тепери
Теперь
Хочешь не хочешь, а надо сознаваться: все теперине так. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Тиливизор
Телевизор
По тиливизирувидала, - смиренно отвечала Наталья. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Тую
Ту
А тую, которую ты открыл? Ты её открыл? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Убёг
Убежал
Он никого не отпускал, но всяким убёгомвсе-таки уходили. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Увещевать
Осведомлять
Он-то и увещевал меня, когда я рвался: «А почему ты здесь решил сойти?» («Поминный день», В.Г. Распутин)
Угораздить
Неожиданно выдумать
Вот угораздило. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Хайластая
С громким голосом
Ну и убери свою собственность хайластую от меня подальше. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Хлюзда на правду наведет
Бог накажет
Хлюзда на правду наведет-решил я.- Всё равно я их сейчас все заберу. («Уроки французского», В.Г. Распутин)
Холодрыга
Сильный мороз
Солнце уже зашло-и все, уже холодрыга, на воде особенно. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Хошь
Хочешь
Куда хошь! («По-соседски», В.Г. Распутин)
Че-то
Что-то
Че-то они опеть придумали. («По-соседски», В.Г. Распутин)
Чутелька
Чуть-чуть
Я его до каждой чутелькизнала. («Женский разговор», В.Г. Распутин)
Шибко
Очень
Ты летал - шибко Москва умная? («По-соседски», В.Г. Распутин)
Этак
Так
Смеется. Ты, поди, и спишь этак, без сурьезности. («Поминный день», В.Г. Распутин)
Ядово
Отравленная пища
То ли едово, то ли ядово. («Нежданно-негаданно», В.Г. Распутин)
Диаграмма 1. Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина «Уроки французского»
Диаграмма 2. Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина «Нежданно-негаданно».
Диаграмма 3. Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина
«Женский разговор»
Диаграмма 4. Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина «По-соседски»
Диаграмма 5. Количество диалектизмов в рассказе В. Распутина
«Поминный день»