В последнее время вырос интерес к истории нашей страны, в том числе и к изучению и переосмыслению военных событий. Каждый человек обязан знать прошлое своего государства, своей родины, и в этом нам помогают не только исторические документы, но и наша богатая русская культура и литература. Актуальность нашего исследования определена тем, что художественные тексты, описывающие батальные сцены, не всегда понятны современному читателю.
Данная научно-исследовательская работа посвящена выявлению и описанию лексики, входящий в поле военной терминологии и ее понимание современными школьниками
Объектом нашего исследования являются военная терминология как раздел лексикологии
Предметом исследования является стихотворение М.Ю. Лермонтова «Бородино.
Целью данной работы является исследование лексики военной сферы в произведениях М.Ю. Лермонтова «Бородино»
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
дать определение понятия «военная лексика» и в соответствии с этим отобрать слова, необходимые для анализа;
найти и описать эти понятия в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Бородино»;
определить степень понимания современными школьниками военных терминов.
Для достижения этой цели мы использовали следующие методы и приемы исследования:
метод научного наблюдения (просмотр и анализ телерекламы, анализ информационных источников);
метод лингвистического описания;
метод классификации языковых единиц;
статистический метод (опрос).
В учебниках и учебных пособиях дается несколько определений терминов.
С.И. Ожегов в «Толковом словаре русского языка» дает следующее определение:
ТЕРМИН, -а, м. Слово или словосочетание - название определенного понятия какой-нибудь. специальной области науки, техники, искусства. Технические термины. Термины математики. Словарь музыкальных терминов.
В «Толковом словаре русского языка» Д.И. Ушакова ТЕРМИН определяется так:
слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный термин. Новый термин. Философские термины. Технические термины. Специальные термины (обозначающие специальные понятия отдельных отраслей науки, искусства, техники, производств и т.д.).
Следуя этим определениям, можно сказать, что основное в термине – это способность точно называть предметы, свойства и процессы в определенной области науки, искусства и техники и военного дела.
Военная терминология — формализованная система установленных военных терминов (слов, словосочетаний и т. п.), каждый из которых имеет строго определённое значение с чётко очерченными рамками применения и научным обоснованием. Наиболее полно и широко военная терминология представлена в ведомственных и подведомственных нормативных документах, законодательных актах, а также в военных энциклопедиях. Элементы военной терминологии представляют собой основу военной лексики.
Как правило, охватывая все отрасли военного дела, военная терминология стремится соответствовать современному уровню развития научной мысли и отражать всё многообразие военных понятий.
Характер военной терминологии русского языка выражается в том, что входящие в ее состав термины обслуживают не только поле данной предметной области. Военная терминология включает помимо терминов, закрепленных за специфическими понятиями военной науки, большое количество элементов, относящихся к другим областям науки, техники и вообще человеческой деятельности. Значительное количество терминов не находит употребления за пределами функциональных групп слов. При этом обращает на себя внимание тот факт, что к данному числу относится, как правило, лексика, заимствованная из латинского, греческого и других языков.
Мы в данной работе обратимся к более глубокому анализу собственно военной лексики в произведении М.Ю. Лермонтова «Бородино» и рассмотрим толкование некоторых военных терминов. Для этого мы используем «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и «Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова.
Академик В.В. Виноградов, говоря о задачах истории русского литературного языка, отмечал, что одним из направлений исследований в этой области должно стать изучение языка писателей, а также изучение языка и стиля отдельных литературных произведений. А это значит, что необходимо рассматривать языковые особенности конкретного произведения. И следует это делать в единстве с творческой личностью.
М.Ю. Лермонтов - очень сложное явление в истории литературной жизни России. Этот замечательный поэт, проживший всего 26 лет и оставивший относительно небольшое литературное наследство, до сих пор остается загадкой. О поэте уже много сказано и написано, исследования его творчества ведутся и теперь.
Стихотворение “Бородино” построено как рассказ участника сражения, чем постарался объективно раскрыть психологию героя его же словами. В них нет патетики; прямо и точно называются вещи и явления: «большое поле», «бивак открытый», «молча отступали», «утро осветило пушки», «забил заряд я в пушку туго». Старый артиллерист выступает от имени всей русской армии. “Только три раза ветеран 1812 г. употребил личную форму «я», потому что иначе нельзя сказать о своем индивидуальном поведении (“забил заряд я в пушку туго и думал: угощу я друга!”, “прилег вздремнуть я у лафета”). Во всех остальных случаях звучат в его словах “наше время”, “наш бивак”, “наш редут”, “полковник наш”, “наш бой”, “мы были в перестрелке”, “умереть мы обещали”, “все промелькнули перед нами”, “считать мы стали раны” Для изображения боя используется, очень много наименований военной жизни и военного быта.
Мы выбрали из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино» и зафиксировали определенное количество языковых единиц, относящихся по значению к военной лексике.
Среди них мы выделяем лексические единицы, которые к военным терминам можно отнести лишь в определенным контексте. Они могут употребляться также за пределами терминологической системы военной отрасли.
Например:
«Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри — не вы!»
Богатырь - -я, м. 1. Герой русских былин, совершающий воинские подвиги. 2. перен. Человек очень большой силы, стойкости, отваги. II прил. богатырский, -ая, -ое. Богатырские былины. Богатырское сложение (крепкое телосложение). («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова).
Богатырь - (в былинах богатырь), богатыря, м. (от перс. bahadur). Герой русских былин, преимущ. совершающий военные подвиги. Наиболее известный богатырь - Илья Муромец.|| Силач, храбрец. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Богатырь -муж., татар. человек рослый, дородный, дюжий и видный; необычайный силач; смелый и удачливый, храбрый и счастливый воин, витязь. Сказочные богатыри, великаны, побивающие одним махом десятки врагов и разные чудища. («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля.)
«Вот затрещали барабаны»
Барабан- ударный мембранный музыкальный инструмент в виде цилиндра, сверху и снизу обтянутого кожей. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Барабан- ударный музыкальный инструмент в виде широкого цилиндра, с обеих сторон обтянутого кожей. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Барабан- военно-музыкальное орудие: высокая обечайка и два дна из телячьей шкуры, на обручах, стягиваемых поперёк обечайки бечёвкой, чем и даётся барабану строй. («Толковый словарь живого русского языка» В.И. Даля.)
«Сверкнул за строем строй»
Строй- действующий состав чего-нибудь. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова.)
Строй- ряд, шеренга; воинская часть, построенная рядами. («Толковый словарь русского языка » Д.И. Ушакова .
Строй- порядок, расположение, постановка подряд, в черту, или иным условным образом. («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Смешались в кучу кони, люди»
Конь- то же, что лошадь. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Конь-то же, что лошадь. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Конь- лошадь («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля)
«Чужие изорвать мундиры…»
Мундир- -а, м. Военная или гражданская форменная одежда. Офицерский м.* Честь мундира (ирон.) — о чьём-н. официальном авторитете, репутации. Защитить честь мундира. Картофель в мундире — картофель, сваренный в кожуре. II прил. мундирный, -ая, -ое. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Мундир- мундира, м. (от нем. Montur) (дореволюц. и загр.). Военная или гражданская форменная парадная одежда с золотым или серебряным шитьем. Гусарский мундир. Студенческий мундир. Камергерский мундир. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Мундир, мундира, муж. (от нем. Montur) (дорев. и загр.). Военная или гражданская форменная параднаяодежда с золотым или серебряным шитьем. Гусарский мундир. Студенческий мундир. Камергерский мундир («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Носились знамена, как тени,…»
Знамя- определённого цвета (или цветов ) широкие полотнища на древке, принадлежащее воинской части , какой-нибудь организации , государству.(«Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова.)
Знамя- флаг, как торжественная эмблема организации общественной , военной или государства.(«Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
В «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля нет слова «знамя», но есть слово «флаг» с похожим значением.
Флаг- м. немецк. корабельное, мореходное знамя.
Но есть в произведении среди отобранных нами слов те, которые являются военными терминами в узком смысле и употребляются именно в этой области.
Такие слова можно характеризовать как относящиеся к военной лексике:
«Построили редут»
Редут- в старых армиях: сомкнутое прямоугольное, многоугольное или круглое полевое укрепление с наружным рвом и бруствером. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Редут – сомкнутое квадратное или многоугольное полевое укрепление с наружным рвом и бруствером. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Редут- полевое укрепленье, место, окруженное рвом и валом, временное укрепленье, для защиты чего-либо («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля)
«Досадно было, боя ждали,…»
Бой- 1. см. бить, -ся. 2.(в бою). Сражение войск, армий. Наступательные бои. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова.)
Бой- действие по глаг. биться; битва, сражение, драка, состязание (конструкции как при слове "битва", см.). Вступить в бой. Полтавский бой. Решительный бой. Принять бой. Оборонительный, наступательный бой. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Бой- м. вообще действие глаг. бить, биение, битье; все, что набито, разбито; чем бьют; что бьет и пр. Битва, сражение, брань, побоище. Что с бою взято, то свято. («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля)
«Пора добраться до картечи»
Картечь- начинённый круглыми пулями артиллерийский снаряд для массового поражения живых целей на близком расстоянии. («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Картечь- артиллерийский снаряд, рассчитанный на короткую дистанцию и наполненный пулями, широко рассеивающимися при выстреле («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Картечь- несколько мелких пуль, заменяющих, при стрельбе, каллиберную; относительно ручного оружия, ядрышки, крупнее дроби обычно 5-20 на заряд; относительно больших орудий. («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Прилёг вздремнуть я у лафета»
Лафет-станок артиллерийского орудия («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Лафет- станок под артиллерийское орудие. Пушечный лафет. Походный лафет. («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Лафет- пушечный стан, станок под артиллерийское орудие («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Кто кивер чистил весь избитый»
Кивер- в некоторых старых армия: высокий головной убор из жёсткой кожи с козырьком («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Кивер- твёрдый высокий головной убор некоторых воинских частей («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Кивер- военный головной убор из твёрдой кожи, с развалистою или прямою тульею и плоским верхом («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Кто штык точил, ворча сердито»
Штык- колючее оружие, прикрепляемое на конец ствола винтовки, ружья («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Штык- колючее оружие, насаживаемое на конец ствола ружья («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Штык- трёхгранный бодень, рогатина, посаженная на солдатское ружьё. Трубка штыка с замком, который навертывается на мушку, прицел дула; от трубки идёт колено, которое переходит в наклонное к оси ружья трёхгранное копьё («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Уланы с пёстрыми значками»
Улан- в царской и некоторых иностранных армиях; военнослужащий из частей лёгкой кавалерии («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Улан- военный из частей лёгкой кавалерии, вооружённых пиками («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Улан- конный воин в обтяжной одежде особого покроя, с копьём, на котором значок, флюгарка («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«Драгуны с конскими хвостами»
Драгун- в царской и некоторых иностранных армиях: военный из некоторых частей кавалерии, предназначенный действовать как в конном, так и в пешем строю («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Драгун- военный кавалерии, сражавшийся как в конном, так и в пешем строю, позже – только отличительное название некоторых кавалерийских полков («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Драгун- конный воин, по оружию и приёмам способный также для пешего боя («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
«И отступили басурманы»
Басурман- в старину: иноземец, иноверец (преимущ. о мусульманине («Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова)
Басурман - недоброжелательное обозначение магометанина (первонач. татарина), а также вообще иноверца, иноземца («Толковый словарь русского языка» Д.И. Ушакова)
Басурман- неверный, нехристианин; особ, мусульманин, а иногда всякий неправославный; всякий иноземец («Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).
Современные школьники не всегда могут понять лексическое значение некоторых военных терминов. Чтобы подтвердить или опровергнуть это утверждение, мы провели социологический опрос учащихся 6 А и 6 В классов нашей школы, предоставив опрошенным дать толкование слов «лафет», «картечь», «кивер», «строй», «басурман», «штык», «богатырь», использованных М.Ю. Лермонтовым в стихотворении «Бородино». Из 60 школьников только
9 % определили лексическое значение слова «лафет»,
20 % определили значение слова «картечь»,
4 % – значение слова «кивер»,
80 % – значение слова «строй»,
54 % – значение слова «басурман»,
92 % – значение слова «штык»,
84% – значение слова «богатырь»,
Итак, в завершении нашей работы мы можем сделать выводы:
1. К военной терминологии относятся слова, не только собственно военной лексической группы, но и общеупотребительные.
2. Толкование военных терминов в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля и более поздних словарей: «Толкового словаря русского языка» Д.И. Ушакова и «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова, отличаются несущественно. Но в словарях нового поколения лексическое толкование военных терминов более понятно для современного человека.
3. Большинство современных школьников может определить лексическое значение общеупотребительных слов, используемых в качестве военных терминов в художественной литературе, в отличие от собственно военных терминов.
Наша работа зародила интерес у одноклассников к изучению исторических произведений. Многие ребята стали находить и выписывать из текстов слова военной тематики и узнавать их толкование.
Список источников и литературы.
Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. С. 5 – 84.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. http://slovardalja.net/
Лермонтов М.Ю. «Бородино». http://ilibrary.ru/text/2/p.1/index.html
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. http://www.ozhegov.org/
Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. http://ushakovdictionary.ru/