Введение
Актуальность этой темы в современном обществе очевидна. Процесс заимствования в русском языке неизбежен. Иногда нового понятия на русском языке нет, и его придется описывать большим количеством слов. Зачастую заимствованное слово является более удобным и коротким синонимом исконнорусского слова. Возможно, что в скором времени заимствования окончательно вытесняет русское слово. Необоснованное и частое использование иноязычных слов является колоссальной проблемой. Используя “чужие слова” нельзя впадать в крайности, а стоит соблюдать меру.
Цель исследования: раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка.
Задачи:
Охарактеризовать формирование русской лексики
Определить изменения, происходящие с заимствованными словами
Вычислить процент заимствованных слов в русской лексике
Выявить из какого языка пришло больше всего заимствованных слов
Объект исследования: заимствованные слова.
Материалы исследования: статья “Если хочешь быть здоров – согревайся”, которую подготовила Стелла Марченкова для газеты “Реут”.
Предметы исследования: распространённость заимствованных слов и их происхождение.
Ход исследования: подробное исследование статьи.
I. Теоретическая часть
1.1. Формирование русской лексики
Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие – сравнительно недавно.
Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.
1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась искнно русская лексика.
2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.
Заимствования приходят в нашу речь из разных языков:
Из греческого языка еще в древние времена заимствовались:
1. Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.д.).
2. Научные термины (география, математика, философия).
3. Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов (революция, конституция, президент).
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига (деньги, арбуз, тулуп).
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время (компьютер, спорт, троллейбус).
1.2. Жизнь заимствованных слов в русском языке
С заимствованными словами происходят изменения:
1. Фонетические;
2. Графические;
3. Грамматические;
4. Лексические.
Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам.
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
При грамматическом освоении меняется род.
Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами:
1. Соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета;
2. Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др. : пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;
3. Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;
4. Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер;
5. Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт;
6. Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
II. Практическая часть
2.1. План исследования
А) Анализ газетных публикаций;
Б) Выявление заимствованных слов в статьях;
В) Вычисление процента заимствований.
2.2. Результаты исследований
Исследованы три текста. Это статьи “Если хочешь быть здоров – согревайся”, “История и современность”, “Техника, профессионализм и взаимодействие” из газеты Реут. Первую статью из-за большого количества слов я разделила на смысловые части, они пронумерованы.[1]
Первая часть статьи состоит из 58 слов, из них заимствованных – 8, что составляет 14%1. (прил.1)
“Из-за массового и активного использования в морозные дни электроприборов возникает опасность возникновения пожаров в вашем доме…”
Вторая часть состоит из 204 слов, из них заимствованных – 24, что составляет 12%.
“В компании с мясом, которое греет, незаменима тыква и различные блюда с ее участием. Помимо обязательных тулупов которые сегодня называются дубленками, и валенок, гордо именуемых уггами, предки заботились и о коже…”
В третьей части - 152 слова, из них заимствованных – 22, что составляет 14%.
“Сначала выпейте сладкого горячего чая с корицей, имбирем или красным перцем, а затем погружайтесь , но контролируйте температуру воды, которая не должна превышать 40 градусов…”
В четвертой – 121, из этих слов заимствованных – 22, что составляет 18%.
Пятая часть статьи состоит из 157 слов, из них заимствованных – 19, что составляет 12%.
Таким образом, 14% составляют заимствованные слова среди 86% исконно русских2.
Вторая статья “История и современность” состоит из 315 слов, из них заимствованных –62, что составляет 20%3.
“Недавно здесь началась реконструкция и работники учреждения культуры показали Сергею Геннадьевичу первые результаты и поделились планами на будущее”4.
Третья статья “Техника, профессионализм и взаимодействие” состоит из 323 слов, из них 88 заимствованных, что составляет 27%5.
“Владимир Пучков также обратил внимание на вопросы модернизации центров управления в кризисных ситуациях путём внедрения современных информационно-коммуникационных технологий”6.
Заключение
1) Заимствованных слов в русской лексике – 21%, исконно русских – 79%.
2) Среди заимствований доминируют латинские (43,2%).
3) На втором месте стоят греческие (21%).
4) На третьем – остальные заимствования (14%).
5) На четвертом месте – французские (10,8%).
6) Последние - английские (7,2%).
Список использованной литературы
1). Капинос В.И., Пучкова Л.И., Цыбулько И.П. Единый государственный экзамен 2007г. Русский язык. Учебно – тренировочный материал для подготовки учащихся. ФИПИ. М., “Интеллект-Цент”, 2008г.
2). Махницкая Е.Ю. Сочинение, отзыв, эссе. Пособие для подготовки к экзаменам. Ростов н/Д, “Феникс”, 2005г.
3). Семенов А.В., Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я. Издательство “ЮНВЕС”, Москва, 2003г.
4). http://festival.1september.ru/articles/569285/
5). Газета “Реут”. Статья “Если хочешь быть здоров – согревайся”, подготовленная С. Марченковой.
Приложение 1
График № 1. Процентные соотношения заимствований по статье 1.
Приложение 2
График № 2. Процентные соотношения заимствований по статье 2.
Приложение 3
График № 3. Процентные соотношения заимствований по статье 3.
Приложение 4
График № 4. Итоговые процентные соотношения
Приложение 6.
Таблица №2.1. Процентные соотношения заимствований
№ статьи |
Заимствованных слов |
Латинские |
Греческие |
Немецкие |
Французские |
Итальянские |
Остальные |
2 |
62 - 100% |
36 – 58% |
11 – 18% |
4 – 7% |
4 – 7% |
7 – 10% |
0 – 0% |
3 |
88 - 100% |
52 – 59% |
16 – 18% |
7 – 7% |
1 – 1% |
3 – 3% |
9 - 12% |
Итого во всех статьях заимствований:
Латинских – 43,2 %.
Греческих – 21%.
Французских – 10,8%.
Английских – 7,2%.
Итальянских – 1,8%.
Немецких – 2%.
Остальных – 14%.
1См. Приложение 1. График № 1. Процентные соотношения заимствований по статье 1.
2 См. Приложение 5. Таблица 1.
3 См. Приложение 2. График № 2. Процентные соотношения заимствований по статье 2.
4 См. Приложение 6. Таблица 2.1.
5 См. Приложение 3. График № 3. Процентные соотношения заимствований по статье 3.
6 См. Приложение 6. Таблица 2.1.