Литературные традиции восточной поэзии Средних веков в эпической поэме Рафаэля Зинурова «Путь Башкортостана».

VI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Литературные традиции восточной поэзии Средних веков в эпической поэме Рафаэля Зинурова «Путь Башкортостана».

Мусина А.А. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №1 села Иглино" муниципального района Иглинский район Республики Башкортостан
Камалетдинова З.Н. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №1 села Иглино" муниципального района Иглинский район Республики Башкортостан
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Известно, что 2014 год в Российской Федерации объявлен Годом культуры. Это сделано с целью привлечения внимания к культуре, её развитию и сохранению культурно-исторического наследия. Под таким же лозунгом пройдет год и в Республике Башкортостан. И я как патриот своей Родины неравнодушна к этой актуальной теме. Наш Башкортостан всегда отличался богатым культурным наследием. Мы изучаем культурные традиции нашей многонациональной республики, но с современными произведениями знакомы не всегда.

И сегодня я хочу познакомить Вас с творчеством моего земляка-современника, выдающегося человека Рафаэля Наримановича Зинурова, в произведениях которого нашли отражение древние литературные традиции. (приложение1)

Рафаэль Зинуров — личность незаурядная, всесторонне одаренная и обладающая многими талантами: правовед, историк, литератор, скульптор, художник, доктор юридических наук, заслуженный юрист Башкортостана, член Союза писателей РФ, Союза художников РФ, Союза журналистов РФ, лауреат Государственной премии им. Ш.Худайбердина Его, как патриота своего народа и романтика в душе, всегда восхищало героическое прошлое башкирского народа. В историко-исторической эпопее «Путь Башкортостана» на основе архивных и исторических документов в стихотворной форме Р.Н. Зинуров излагает прошлое и настоящее народа и республики, скрупулезно и хронологически точно отображая основные исторические события. Об этих фактах он пишет лаконичным, но живым, образным языком. Произведение написано в жанре рубаи. Увлечение поэзией Востока у Рафаила Зинурова началось еще с юных лет, когда им были сделаны переводы отдельных жемчужин восточной поэзии на башкирский язык.

Надо сказать, что в нашей литературе всегда происходил диалог восточной и русской культур. В связи с этим можно вспомнить процесс художественного освоения средневекового мусульманского Востока представителями русской поэзии начала XX века - В.Брюсовым и С.Есениным.

Таким образом, изучать ту или иную культуру, как нам представляется, естественно и логично в ракурсе проблемы межкультурного диалога, поскольку любая культура глубже и полнее раскрывает себя в глазах чужой культуры. Это и происходит в произведении Р.Зинурова. Его интерес к своеобразной культуре Востока нашел отражение в созданной им поэме, посвященной истории своего народа.

Нами высказано предположение, что поэма «Путь Башкортостана» имеет духовное, тематическое и языковое родство с произведениями восточных поэтов средних веков. Поэтому тема нашей работы – «Литературные традиции восточной поэзии Средних веков в эпической поэме Рафаэля Зинурова «Путь Башкортостана».

Цель исследования – показать, какие традиции восточной литературы Средних веков использовал автор при написании поэмы.

Задачи:

1) Выявить тематическое единство произведения Р. Зинурова с древневосточной поэзией.

2) Показать использование в поэме «Путь Башкортостана» жанра восточной поэзии рубаи, традиционного для восточной литературы Х-ХII веков.

3) Проанализировать использование средств художественной выразительности в стиле древнетюркской словесности.

Объект исследования: изучение идейно-художественного и жанрового своеобразия поэмы Р.Н.Зинурова «Путь Башкортостана».

Предмет исследования: сопоставительный анализ эпопеи с литературными произведениями восточных поэтов Средних веков.

Поэма написана на башкирском языке. На русском языке варианта в литературе не существует, поэтому автор исследования лично выполнила перевод всей книги, некоторые строфы переложены на жанр рубаи.

Р.Н.Зинуров, обладающий также талантом ваятеля, выполнил скульптуры, иллюстрирующие жизнь башкирского народа в определенный период их времени, они показаны в приложениях (приложение 2).

ГЛАВА 1

Идейно-тематическое единство произведения Р.Н.Зинурова «Путь Башкортостана» с памятником древневосточной литературы – поэмой Фирдоуси «Шахнаме»

Будучи поклонником восточной поэзии, Р.Зинуров пришел к выводу, что основной мотив всех представителей иранской литературы средних веков – призыв к миру, единению, вера в добро и справедливость великих мира сего. Что послужило причиной таких мотивов в литературе? Иранские народности обладали к VII веку богатым литературным наследием, истоки которого восходят к I тысячелетию до нашей эры. Введение войск Арабского халифата в VII веке в Иран нанесло сокрушительный удар по древней арабской культуре. И мечом были насаждены новая религия завоевателей – ислам и исламская культура. И только к IX веку мощные народные движения в Иране и Средней Азии стали решающей предпосылкой для развития литературы на родном языке фарси. «Вольнолюбивая мысль в иранской литературе средних веков находила себе гораздо лучшее убежище в поэзии, чем в прозе. В стихотворении легче было скрыться за поэтической вольностью, полунамеком, сложными и туманными образами. Кроме того, стихи, особенно короткие, легко запоминавшиеся рубаи…» [3; с. 11] Таким образом, на гребне этой волны появились такие поэты восточной литературы как Рудаки, Омар Хайям, Фирдоуси и другие.

Виднейшим представителем этого периода является Фирдоуси Абулькасим (940-1020гг), персидский поэт, выразивший в своем произведении «Шахнаме» знамение эпохи – воскрешение античности, родной старины (приложение 3). Для Фирдоуси специфично внимание к необычной, героической личности. Знаток и поклонник родной культуры, Фирдоуси глубоко и мучительно переживал упадок своего государства и искал причины надвигающегося краха, и ему казалось, что он нашел их. Подкрепление своих мыслей поэт находил в многочисленных старинных письменных и устных преданиях об иранских царях: если властелин был справедливым – все было хорошо, если нет – страну постигали бедствия.

"Шахнаме" пронизывает идея борьбы Добра и Зла, представленная в художественных картинах непрерывной борьбы Ирана и Турана (тюркских кочевников) и в образах, воплотивших мысли Фирдоуси об идеальном правителе: в поэме нарисована целая галерея справедливых государей (приложение 4). «Шахнаме» или «Книга царей» (всех царей в ней — 50) начинается от первого царя и первого человека, которому имя Кеюмерс, он воплощает в себе период детства всего человечества, и до последней династии Саманидов. В "Шахнаме" богатыри и шахи считают своим священным долгом защиту отчизны от посягательств на её независимость иноземных захватчиков.

Центральной темой эпопеи Р. Зиннурова «Путь Башкортостана» также является борьба за независимость, справедливость и свободу башкирского народа.

При работе над эпопеей, автор вел кропотливую работу над изучением архивных, исторических источников, параллельно создавал скульптурные образы героев и знаменитых личностей рассматриваемой в произведении эпохи.

Поэма состоит из 15 глав, рассказывающих об истории башкирского народа.

Так, в 1 главе автор говорит о появлении башкирских племен (о племенах). В поэтической форме Р.Зинуров повествует читателю легенду о волке, показавшем людям новые земли, благоприятные для жилья. В честь этого волка люди стали называть себя башкирами – «баш корт» - в переводе обозначает «главный волк» (это одна из легенд о происхождении названия народа).

Следующая глава рассказывает о важном моменте в истории башкирского народа – присоединении к России. Не сразу собравшиеся на Совет аксакалы пришли к мысли о присоединении, которое произошло в ХVI веке при царе Иване Грозном. Пять дней продолжалось собрание и наконец решили:

Объединимся с Иваном-царем,

И будет спокойно и ночью и днем,

Словно плот в глубоких водах, будет соглашение,

Поэтому в руки возможность возьмем.(перевод автора работы)

(Территория расселения башкир находилась между Казанским ханством и Российским государством, выбор пал на Россию, так как предлагали наиболее приемлемые условия присоединения: сохранение религии, сохранение земель, защита от внешних врагов. [12; 142] )

В произведении Зинурова повествуется также о многочисленных восстаниях, национально-освободительных войнах 1734 – 1740 годах, вызванных несоблюдением условий договора со стороны России. Предводителями башкирских восстаний были Сары Мерген, Карасакал (приложение 5), Салават Юлаев и другие (приложение 6). Это были мужественные патриоты, защищавшие башкирский народ от притеснения. Особое место занимает в произведении образ Салавата Юлаева, башкирского поэта и национального героя. Он был бригадиром Е.И.Пугачева в Крестьянской войне 1773-1775гг. территории Башкортостана. «С уходом из Башкирии Главного войска Пугачева народное движение здесь не угасло. В Башкирии оставался Салават Юлаев, который и взял на себя предводительство повстанческим движением в крае» [12; 323].

На страницах поэмы мы узнаем историю о мулле Батырше (приложение 7), который боролся против насильственной христианизации мусульман.

Но, тем не менее, мы видим, что башкирский народ всегда шёл рука об руку с русским, показывая пример отзывчивости, доброты и самоотверженности. Эти качества башкир проявились, когда они участвовали во внутренних и внешних войнах России, например: в Отечественной войне 1812 года, в Финской войне, Гражданской, Великой Отечественной войне 1941-1945 годов и в Японской. Всем известна похвала М.И.Кутузова в адрес башкирских воинов. По преданию, после Бородинского сражения генерал - фельдмаршал М. Кутузов вызвал к себе командира башкирского полка Кахым – турю, похвалил за храбрость в бою и сказал: «Любезные вы мои башкиры, молодцы!». Кахым-туря поведал об этом своим конникам. (Кахым-туря, уроженец деревни Аюсы Стерлитамакского уезда, башкир племени юрматы. На Отечественную ушел в чине сотника, погиб в 1813 году, во всех песнях-преданиях назывался командиром.)[ 14; с.276]

Также в поэме Р. Зиннурова рассказывается о Башкортостане советского периода, о том, как наша республика доросла до сегодняшних высот и стала могущественным и вместе с тем миролибивым регионом нашей большой страны.

Таким образом, мы видим, что произведение Зинурова так же, как и «Шахнаме» Фирдоуси, повествует об истории башкир из глубины веков, начиная с происхождения нации, отражает все прошлое башкирского народа и до наших дней. Автор поэмы «Путь Башкортостана», опираясь на восточные традиции, взял за основу своего произведения тему воспевания героического подвига своего народа.

ГЛАВА 2

Возникновение рубаи в поэзии Рудаки и Омара Хайяма и использование жанра в эпопее Р.Зинурова

В произведении Р.Зинурова «Путь Башкортостана» исторические события и этапы жизни башкир изложены в поэтической форме. Своеобразие эпической поэмы состоит в том, что она написана в нетрадиционной для современной литературы форме — жанре восточной поэзии рубаи. Как мы говорили выше, увлечение поэзией Востока у Рафаила Зиннурова началось еще с юных лет, когда им были сделаны первые переводы восточной поэзии на башкирский язык. Творчество Фирдоуси, Низами и других поэтов средневековья всегда вызывало у него повышенный интерес. Рубаи - персидское четверостишие (множественное число - рубайят) — четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке. Рубаи - исключительно персидский поэтический жанр, исконно народный, не заимствованный из арабской литературы. Прародителем служило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с IX-X вв. По содержанию — лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырех строк, рифмующихся как ааба, реже — aaaa.[11]

Основателем поэзии в жанре рубаи считается выдающийся поэт, основатель персидско-таджикской классической литературы, родоначальник поэзии на фарси Рудаки – в переводе «ручей» (Абу Абдаллах Джафар Ибн Мухаммад (858-941), прославился также как певец и музыкант-рапсод (приложение 8).

А Вещам не зная истинной цены

А Ужель ты создан богом для войны?

Б Послушай, обладатель жизни краткой,

А Ужель тебе сражения нужны? [3;с.62]

Стихотворные формы арабской и персидской поэзии тесно связаны с музыкой, с пением. Рубаи также исходно представляли собой песенную миниатюру. Поскольку в современной песне преобладает куплетность, несколько рубаи могут соединяться в одной песне. В русскоязычной традиции можно упомянуть песню Александра Суханова "Романс старости" на стихи Омара Хайяма.

Великим продолжателем написания произведений в жанре рубаи был

выдающийся персидский поэт, философ, математик, астроном, врач Омар Хайям (1048-1123). Его полное имя Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури, родился в иранском городе Нишапуре. Хайям — прозвище от слова "хайма" - палатка, буквально означает — «палаточный мастер», т.е. текстильщик (приложение 9). Творчество Хайяма - еще одно доказательство того, что в средние века, в период инквизиции, всеобщего гнета темных религиозных сил, духовное развитие человеческого общества не останавливалось и не могло остановиться.

А У занимающих посты больших господ

А Нет в жизни радостей от множества забот,

БА вот, подите же: они полны презренья

А Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет [3;с.106]

Заслуга Омара Хайяма состоит в том, что он утвердил внутренние законы рубаи, выгранил и трансформировал эту форму в новый философско-афористический поэтический жанр. Каждое его четверостишие - это маленькая поэма. Позднее, под влиянием персидской культуры, этот жанр был адаптирован и использован в других странах.

Произведения, написанные в жанре рубаи, всегда вызывали интерес поэтов. Достаточно сказать, что литература Древнего и Среднего Востока переведена на многие языки мира. Наши выдающиеся поэты – В.А.Жуковский, Л.Н.Гумилев, К.Бальмонт, М.Шагинян и другие – сделали многочисленные переводы на русский язык. Рубаи Хайама привлекали русского символиста Валерия Брюсова своей философской основой, рационалистической сутью. Брюсов пишет стилизованные четверостишия, как бы отдавая дань персидскому мастеру этой формы:

Не мудрецов ли прахом земля везде полна?

Так пусть меня поглотит земная глубина,

И прах певца, что славил вино, смешавшись с глиной,

Предстанет вам кувшином для пьяного вина.

Сергей Есенин создает цикл стихов «Персидские мотивы», где откровенно и простодушно заимствует внешнюю, особенно эффектную сторону восточной поэзии. Поэт сумел интуитивно проникнуть в сущность восточной культуры и передать ее своеобразие на уровне условно-символических приемов. [10; с.56]

Но до Рафаэля Наримановича Зинурова никто не использовал ни на одном национальном языке народов, населяющих нашу страну, жанр рубаи при написании объёмного произведения. Рассмотрим использование данного жанра в его эпической поэме:

А Етмешенсе йылдар башы етә бер саҡ,

А Башҡорт бирә үҙ еренән ипле яһаҡ.

Б Туймаҫ нәфсе Мәскәүҙә тик арта бара...

А Белһәләр ҙә - ярлыҡ боҙоу оло нахаҡ.

А Нағай баяр Өфө тигән ҡала һала,

А Ҡаршы сыҡмай Меңле иле. Булһын ҡала...

Б Яңы мәркәз барлығынан файҙаланып,

А Хәҙер инде яһаҡ батша тиҙ(е)рәк ала.

А теперь представляем наш перевод этих строф на русский язык:

А Начало семидесятых (ХVII в.) годов,

АЯсак хороший – скота 100 голов,

Б Но неутомимы Москвы запросы,

А Против народ выступать не готов.

А Город Уфу строил Михаил Нагой,

А Нечего противиться, решили Минцы меж собой,

Б От центра нового нам только польза,

АИ царь быстрее получит налог большой.

Поэтический жанр рубаи, по словам Рафаэля Наримановича,[2] наиболее близок его душе, и именно он в наиболее полной мере соответствует лексике и фонетике башкирского языка, что и явилось причиной написания поэмы «Путь Башкортостана» в этом нехарактерном для современной литературы жанре.

Таким образом, во 2 главе мы выяснили происхождение и использование жанра рубаи в творчестве таких поэтов древневосточной литературы, как Рудаки и Омара Хайяма и показали использование данного жанра в произведении Р.Зинурова и чем оно обусловлено.

ГЛАВА 3

Следование традициям мастера художественного слова Низами́ Гянджеви́

Исследование творчества великих поэтов средневековья привело нас к выводу, что им всем была присуща образная, ассоциативная речь.

Р. Зиннуров, следуя традициям своих кумиров, также пишет лаконичным, живым, образным языком. Он создал много талантливых и метких фразеологизмов и поговорок в стиле древнетюркской словесности.

Одним из любимых поэтов Р.Зинурова [2] был Низами́ Гянджеви́ Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф (около 1141— около 1209 гг.) — классик персидской поэзии, один из крупнейших поэтов средневекового Востока, крупнейший поэт-романтик в персидской эпической литературе, привнесший в персидскую эпическую поэзию разговорную речь и реалистический стиль (приложение 10).

Язык поэм и стихов Низами отличается необычностью. Низами писал на персидском языке, подняв его на новую высоту благодаря использованию аллегорий, притч и многозначных слов. Он ввёл новые развёрнутые метафоры и образы, создал неологизмы. Низами использует различные стилистические фигуры (гипербола, анафора), повторы, сложные слова и образы, которые объединяет с различными элементами повествования для увеличения силы их воздействия: «Царь царей (метафора) в слаганьи слов я; в нем достиг я совершенства. Небо, время и пространство чувствуют (олицетворение) мое главенство. Бубенец великой славы (метафора) - отзвук моего дыханья. И перо бежит (синекдоха) по миру, словно стяг завоеванья (сравнение). Кей-Кубадовой короны достигаю головою (гипербола). Поднялось мое величье над гурхановской парчою (метафора). Словно звуки органона (сравнение), слух моя газель ласкает. Мысли тонкие сверкают (метафора), как вино благоухают (сравнение). Я в движеньи звезд - основа, а они – второстепенность (гипербола). Я - сиянье небосвода, а не туч седая пена (антитеза). В барабан не бью без толку, а забью - так свадьба будет. Я владык не славословлю, только песни слышат люди (антитеза)».[4; с.105]

  Стиль Низами также отличается тем, что он избегает употребления обычных слов для описания действий, эмоций и поведения своих героев. Так, в поэме «Лейли и Меджнун» Лейли пишет о любви: "Страдалец! Пусть утрет глаза твои Мой нежный шелк - слова, что я слагаю. Я, как в тюрьме, одна изнемогаю, А ты живешь на воле, мой дружок, Ты клетку позолоченную сжег. Благой источник Хызра в царстве горя. Пусть кровь твоя окрасила нагорья. В расселины ушла, как сердолик, К моей свече ты мотыльком приник». Сам Низами назвал свой стиль «гариб», что переводится, как «редкий, новый».

Рассмотрим использование художественных средств выразительности в поэме Р.Зинурова «Путь Башкортостана». Его слог также изобилует художественными средствами, что говорит об образности и выразительности речи.

Так, например, помогают представить картину действительности многочисленные сравнения: «Как землю на рассвете покрывает белый снег»,

«Как половодье оставляет след», «Башкирская лошадь, как дракон», «Словно плот в глубоких водах, будет это соглашение». Сравнение в следующих строках: «Всю Азию подчинили себе враги, Они напоминают червяков, которые наполняют землю» - помогают почувствовать читателю неотвратимость несчастья от монгольского нашествия.

Украшают и обогащают языковые особенности произведения метафоры: «Из душ сомнения ледышку Речи бея растопить не сумели; загорелись все этими словами», «Многочисленные полчища монголов чувствуют сильное противостояние, Монголам башкирская земля не кажется дорогим ковром».

При описании битвы башкир с монгольской ордой автор текста наиболее подходящим средством считает использование аллегории:

«К сожалению, через 14 лет борьбы силы башкир кончаются:

Не сможет противостоять одинокое дерево в степи

Против огня в засушливое лето,

Дерево огню – не преграда;

Не может лось противостоять стае волков,

Обессилев, лось падает, и стая,

словно грязь, собирается на шкуре».

Сомнения башкир по вопросу присоединения к России Р.Зинуров выражает, используя синекдоху: «Нас защитить сила нашлась… Рука Москвы – защита от набегов». Изображая картину кровопролитной битвы: «Но из рук башкиры мечи не выпускают» – метонимию; «Сверкают сабли, степь содрогается» – олицетворение.

Стилистические фигуры также способствуют раскрытию темы. В данном случае очень удачно в текст включена гипербола:

«Но на предгорьях Урала звучит

То здесь, то там Оран (военный клич),

От этого клича гремят посуды в юртах,

С деревьев падает листва,

Сотрясается земля от тысячи копыт».

В этой главе мы показали языковые и художественные особенности произведения башкирского поэта и доказали, что поэма Рафаэля Зинурова богата тропами и стилистическими фигурами речи, характерными для поэтов Востока на примере творчества Низами.

Заключение

В ходе изучения поэмы башкирского поэта Рафаэля Наримановича Зинурова «Путь Башкортостана» нами высказано предположение, что данное произведение имеет духовное идейно-тематическое и языковое родство с произведениями древневосточных поэтов. После определения темы нашей работы – «Литературные традиции восточной поэзии Средних веков в эпической поэме Рафаэля Зинурова «Путь Башкортостана» мы поставили перед собой цель – показать, какие традиции восточной литературы Средних веков использовал автор при написании поэмы.

В главе 1 мы сопоставили поэму Фирдоуси «Шахнаме», повествующую историюот первого царя Кеюмерс и до последней династии Саманидов, которые считают своим священным долгом защиту отчизны от посягательств на её независимость иноземных захватчиков, и поэму Р.Зинурова «Путь Башкортостана» и выявили идейно-тематическое единство. Рафаэль Нариманович рассказывает об истории своего народа из глубины веков, начиная с происхождения нации, отражает все прошлое башкирского народа и до наших дней. Автор поэмы «Путь Башкортостана», опираясь на восточные традиции, взял за основу своего произведения также тему воспевания героического подвига своего народа.

Во 2 главе мы выяснили происхождение и использование жанра рубаи в творчестве таких поэтов, как Рудаки и Омара Хайяма. Оказывается, Рафаэлю Наримановичу, как поклоннику древневосточной литературы, этот поэтический жанр наиболее близок, и именно рубаи в наиболее полной мере соответствует, по его словам, лексике и фонетике башкирского языка, что и явилось причиной написания поэмы «Путь Башкортостана» в этом нехарактерном для современной литературы жанре:

А Город Уфу строил Михаил Нагой,

А Нечего противиться, решили Минцы меж собой,

Б От центра нового нам только польза,

АА русскому царю дадим налог большой.

Одним из любимых поэтов Р.Зиннурова был Низами́ Гянджеви́ классик персидской поэзии, создатель многих видов средств художественной выразительности. В 3 главе мы показали языковые и художественные особенности произведения башкирского поэта и доказали, что поэма Рафаэля Зинурова богата тропами и стилистическими фигурами речи, характерными для поэтов средневекового Востока. Так, например, при описании битвы башкир с монгольской ордой автор текста использует аллегорию:

«К сожалению, через 14 лет борьбы силы башкир кончаются:

Не сможет противостоять одинокое дерево в степи

Против огня в засушливое лето,

Дерево огню – не преграда;

Не может лось противостоять стае волков,

Обессилев, лось падает, и стая,

словно грязь, собирается на шкуре»

Таким образом, в процессе исследования темы по поэме Рафаэля Зинурова «Путь Башкортостана» мы пришли к выводу, что в ней действительно использованы литературные традиции древневосточных поэтов, таких как Рудаки, Омар Хайям, Фирдоуси, Низами и других. Эти традиции нашли место в тематическом единстве, жанровом своеобразии и художественных особенностях изученных произведений.

Работу, написанную в Год культуры, мы считаем достаточно актуальной, так как именно в нашу эпоху возникает неограниченное число межкультурных коммуникативных связей и отношений, образующих основу для взаимостановления и взаимообогащения культур.

Список источников

Рафаэль Зинуров. Путь Башкортостана. Уфа: Китап, 2008. – 199с.

Беседа с Р.Н.Зинуровым

Ирано-таджикская поэзия. «Библиотека всемирной литературы». М.: Художественная литература, 1974 – ??????

Низами. Пять поэм. "Библиотека Всемирной литературы", том 25. М.: Художественная литература, 1968 – ?????

Поэзия и проза Древнего Востока. "Библиотека Всемирной литературы". М.: Художественная литература, 1973 – ????

Фирдоуси. Шах-наме. "Библиотека Всемирной литературы", том 24. Вступление Б. Гафурова, примечания и словарь Н. Османова. М.: Художественная литература, 1972.

Хрестоматия по истории Башкортостана. Уфа: Китап, 2005 – 367с.

Электронная библиотека «Грамотей». Низами Ганджеви.

[http://www.gramotey.com/?open_file=1269006096]

Список использованной литературы

 Бертельс Е. Э. Низами. Творческий путь поэта, М., 1956; его же, Избр. труды, [т. 2] 

Библер В.С. На гранях логики культур. М., 1997.

Википедия ru.wikipedia.org›Рубаи

История Башкортостана с древнейших времен до 60-х годов ХIХ в. Х.Ф.Усманов. Уфа: КИТАП», 1996 – 519с.

История Востока: в 6 т. М.: Восточная литература, 1995. Т. 2. Восток в средние века – ????

Хамматов Я.Х. Северные амуры. Уфа: Китап, 2012. – 584с.

Просмотров работы: 138