Прочитать или посмотреть? Можно ли судить о литературном произведении по его экранизации?

VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Прочитать или посмотреть? Можно ли судить о литературном произведении по его экранизации?

Мишин З.В. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №21 г.Шахты"
Азарова Н.В. 1
1МБОУ "СОШ №21 г.Шахты"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Из всех проявлений человеческого творчествасамое удивительное и достойное внимания – это книги.В книгах живут думы прошедших времен; внятно и отчетливо раздаются голоса тех людей, прах которыхдавно разлетелся, как сон. Все, что человечествосовершило, передумало, все, чего достигло, - все этосохранилось, как бы волшебством, на страницах книг.

Томас Карлейль

Введение

Как любой подросток, свое свободное время я посвящаю увлечениям, список которых достаточно широк: я люблю рисовать, проводить химические опыты и конструировать; мне интересно изучать английский язык, заниматься спортом… Одним словом, всего не перечесть. Но, пожалуй, то, без чего мне сложно, даже невозможно, представить свою жизнь – это книги и фильмы.

К четырем годам я одолел Азбуку, а в пять начал собирать свою собственную библиотеку сказок и стихов для детей. Шло время, я взрослел, и мои литературные предпочтения менялись день ото дня, но каждая новая книга вновь и вновь открывала передо мной двери в необыкновенный мир приключений и фантастики, исторических событий и географических открытий, в лабиринты человеческих чувств, эмоций и отношений… Мне нравится бродить в книжном магазине или в библиотеке между полками с цветными корешками, выбирая книгу, а потом с замиранием сердца открывать первую страницу, предвкушая незабываемое знакомство с ее героями… Книга заставляет меня думать, размышлять, развивает мою фантазию… По-моему, книга – это одно из лучших изобретений человечества…

Так же сильно, как книги, я люблю кинематограф – я просто обожаю его! Меня всегда поражало то, какое множество людей принимает участие в непростом и длительном процессе, в результате которого новый художественный фильм спешит на встречу со своим зрителем. Разве можно представить себе создание фильма без режиссера, сценариста, оператора, гримера, композитора и, конечно же, без актеров, которые способны своей игрой заставить людей плакать, смеяться, ненавидеть и сострадать. Впрочем, мне лично кажется, что кинематограф не просто тесно связан с литературой, а является в некотором смысле ее неотъемлемой частью, ведь в основе любого художественного фильма лежит сценарий, который представляет собой литературное произведение определенного жанра, стиля, с главными и второстепенными героями, с определенной сюжетной линией, которая увлекает зрителя, либо оставляет его равнодушным к происходящим на экране действиям.

Для меня всегда очень важно обсудить просмотренный фильм или прочитанную книгу с друзьями и одноклассниками, поделиться впечатлением, узнать, насколько похожи или различны наши мнения. Но если фильмы мои сверстники готовы обсуждать с упоением, делиться впечатлениями, спорить и соглашаться, то с книгами дело обстоит гораздо сложнее: к сожалению, то, что современные подростки предпочитают чтению книг компьютерные развлечения, ни для кого сегодня не является секретом. В качестве примера хотелось привести результаты опроса своих одноклассников, согласно результатам которого, из 25 человек, принявших участие в опросе, только два человека предпочли свободное время посвятить не компьютерным играм, а чтению художественной литературы. (Приложение 1)

Безусловно, нельзя не учитывать то, что мы живем в век компьютерных технологий, огромных скоростей, и социальных сетей, общение в которых захватывает людей все больше и больше. Максимум информации в школе, большая загруженность учащихся приводят к тому, что времени на чтение книг просто не остается, но не стоит забывать об уроках литературы и о том, что «быть готовым к уроку литературы» значит ознакомиться с текстом изучаемого произведения – проще говоря, совсем не читать не получится.

Между тем, подрастающее поколение находит выход из любого положения, и мои одноклассники не исключение: зачастую, когда в нашем классе заходит разговор о чтении «программной литературы», многие, очень многие дети откровенно говорят, что они лучше посмотрят фильм, поставленный по книге, чем станут читать книгу: «Во-первых, скучно, во-вторых, времени много отнимает, да и не так захватывает, как фильм.»

Лишь некоторые признаются, что читали книгу уже после того, как посмотрели фильм, снятый по ее мотивам, потому что им захотелось прочесть её, чтобы еще раз, уже на страницах литературного первоисточника, встретиться с героями полюбившегося произведения.

Мне на глаза попалось мнение Германа Гессе, известного немецкого художника, писателя, лауреата Нобелевской премии, которым мне непременно хочется поделиться со своими сверстниками.

Вот, что он думает об экранизации литературных произведений:

«... есть большая разница между фильмом, который сочинен писателем, и фильмом, который присваивает и использует для своих целей уже существующее литературное произведение. Первый - это настоящий и законный труд, второй - воровство или, выражаясь изящнее, заимствование… Экранизируя литературное произведение, экранизируя его с величайшим вкусом, Вы уничтожите главный, глубочайший смысл этого произведения и в самом лучшем случае достигнете примерно того же, чего может достичь перевод этого произведения на язык эсперанто. Останется воспоминание о

чем-то сентиментальном или нравственном, душа и смысл, неподражаемое и неповторимое пропадет…

Но пропадет тем самым и та часть старой и еще живой культуры, которая заключена во всяком произведении словесного искусства[6]

Точнее не скажешь. Тем не менее, даже гениям не удается переубедить современную молодежь, и она продолжает игнорировать книжные первоисточники, слепо доверяя экранизациям. Возможно, в своей работе я приведу аргументы, после которых мои одноклассники между книгой и ее экранизацией выберут первое, ведь написать выпускное сочинение по русскому языку и по литературе, не читая произведений классиков и современников, мне кажется невозможным.

Именно в этом, как я считаю, заключается актуальность данной работы, в которой я ставлю перед собой следующие цели и задачи:

- проанализировать выбор учащихся между чтением книг и просмотром фильмов;

- изучить типы экранизации и их особенности;

- сравнить несколько экранизаций с литературным первоисточником на

предмет сходства и различия на примере повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»;

- провести опрос старшеклассников с целью выяснения мнения об экранных вариантах трактовки данной повести и сравнения фильмов с литературным оригиналом;

- проанализировав результаты анкетирования, привлечь внимание учащихся к чтению классической литературы.

В ходе исследования я использовал следующие методы:

- сбор информации по предмету исследовательской работы;

- отбор, сравнение и анализ полученных сведений;

- опрос и анкетирование;

Объектами моего исследования являются, как я сказал выше, повесть Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка» и ее экранизации: фильм «Капитанская дочка» режиссера В.Каплуновского (1958 г.), фильм «Русский бунт» режиссера А.Прошкина (1999 г.) и мультипликационный фильм «Капитанская дочка» режиссера Е.Михайловой (2005 г).

Предметом исследования стали сходства и различия между экранизациями и литературным оригиналом, а также выбор учащихся между книгой и фильмами.

Есть место, куда мы можем отправиться -- подлинный,

вечно существующий мир, в котором дикая природа продолжает

жить своей жизнью, безграничная территория, на которой мы и

наш вымышленный мир неприкосновенны и защищены от

всякой опасности. Это пространство, где царят мир и

спокойствие, где нет законов, где мы можем общаться и верить,

не считаясь ни с какими мелкими и надуманными

условностями, где мы свободны от тугих сетей будней и

бесконечно счастливы… Страна Кино.

Тильда Суинтон

Теоретическая часть

I.Экранизация литературных произведений

I.I.Что такое экранизация?

Итак, что же такое экранизация? Экранизация — это произведение киноискусства, созданное на основе произведения другого вида искусства: литературы, драматического и музыкального театра, включая оперу и балет. Однако чаще всего понятие «экранизация» связывают с переложением на язык кино достаточно известного литературного произведения. [7]

I.II.Краткая история экранизации.

Надо сказать, что экранизация вошла в практику кино практически с первых лет его существования. Сразу после своего рождения кино стало испытывать нехватку оригинальных сюжетов и поэтому обратилось за ними к литературе. Одни из первых экранизаций созданы французским режиссером Ж. Мельесом, который поставил фильмы «Робинзон Крузо» и «Гулливер» по произведениям Д. Дефо и Дж. Свифта еще в 1902 г. В начале XX века появились и первые экранизации произведений У. Шекспира, а с появлением звукового кино герои Шекспира обрели на экране слово, причем многие из его пьес экранизировались по нескольку раз, например, «Гамлет».

Первый русский игровой фильм «Понизовая вольница», снятый в 1908

году, был экранизацией известной народной песни «Из-за острова на стрежень». Вскоре русское кино нашло для себя богатый источник сюжетов и образов в литературной классике. Ставились фильмы по произведениям А.

С. Пушкина, Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, Н. А. Некрасова, А. П.

Чехова и других отечественных писателей.

К удачным экранизациям русского дореволюционного кино следует отнести фильмы «Пиковая дама» (по А. С. Пушкину, 1916) и «Отец Сергий» (по Л. Н. Толстому, 1918), в которых режиссер Я. А. Протазанов сделал попытку средствами внешней выразительности передать замысел авторов. Это было время немого кино.

С приходом звука в кино значительно расширились возможности воплощения образов литературы на экране. Можно назвать целый ряд удачных экранизаций в нашем киноискусстве: «Чапаев» (1934) Г. Н. и С. Д. Васильевых по роману Д. А. Фурманова, «Петр Первый» (1937—1939) В. М. Петрова по роману А. Н. Толстого, «Тихий Дон» (1957—1958) — экранизации С. А. Герасимова романа М. А. Шолохова, «Судьба человека» (1959) по М. А. Шолохову и «Война и мир» (1966—1967) по Л. Н. Толстому — экранизации режиссера С. Ф. Бондарчука.

Российское киноискусство всегда охотно обращается к сюжетам и образам современной советской литературы — к произведениям К. М. Симонова, Ч. Т. Айтматова, В. В. Быкова, В. Г. Распутина, В. П. Астафьева и многих других писателей.

Среди лучших экранизаций литературных произведений для детей и юношества можно перечислить такие работы, как «Белеет парус одинокий» (1937) В. Г. Легошина по В. П. Катаеву, «Тимур и его команда» (1940) А. Е. Разумного по А. П. Гайдару, «Кортик» (1954) В. Я. Венгерова и М. А. Швейцера по повести А. Н. Рыбакова. [3]

Новое развитие получили отношения экрана и литературы благодаря

возможностям телевидения, позволившим в достаточно полном объеме переносить на язык кинозрелища драматургию и художественную прозу в форме многосерийных фильмов, так называемых сериалов.

Существует мнение, что залог удачи экранизации заключен в верности оригиналу. Другие говорят, что задача кинематографиста схожа с работой переводчика и заключается в том, чтобы адекватно перевести произведение с языка литературы на язык кино. [5]

I.III.Виды экранизации.

Можно сказать, что существуют три основных вида экранизации: переложение, новое прочтение и пересказ-иллюстрация.

На начальных этапах киноистории экранизации больше соответствовали первому типу – это так называемая прямая экранизация или переложение. С течением времени все чаще стали снимать фильмы «по мотивам», что, как ни странно, привело как к упрощению, так и к усложнению воплощения первоисточников на экране. Зачастую первоисточник упрощается и усиливается развлекательная функция, причем зачастую в ущерб смыслу.

Прямая же экранизация (или буквальное переложение) должна повторять книгу, давая зрителю возможность еще раз, только уже в формате кино, соприкоснуться с источником. Цель экранизаторов при «переложении» - донести до зрителя суть произведения, особенности писательского стиля, смысл, дух оригинала, но только с помощью средств киноповествования.

По мотивам (или новое прочтение). Это те фильмы-экранизации, в титрах которых мы встречаем подзаголовки: «по мотивам», «на основе» и даже «вариации на тему». Основная задача таких фильмов - показать знакомое произведение в новом ракурсе. Экранизация этого типа не слишком строго соответствует первоисточнику, но передает главное, и добавляет что-то новое. То есть автор экранизации рассматривает литературный оригинал только как материал для создания своего фильма, часто не заботясь о том,

будет ли созданная им картина отвечать не только содержанию, но даже духу экранизируемого произведения. Таких экранизаций подавляющее большинство в современном кинематографе да, пожалуй, вообще в истории кино.

Кино-адаптация (или пересказ-иллюстрация). При этом подходе целью является не передать как можно точнее книгу, а создать на ее материале новое, самобытное произведение, которое, тем не менее, явно взаимосвязано с первоисточником и дополняет его.

В таких случаях текст часто сокращается, прозаические описания мыслей и чувств героев, а также авторские рассуждения переводятся в форму диалогов и монологов, в разные виды закадровой речи, а если экранизируется пьеса, то диалоги и монологи, наоборот, сокращаются. [2]

Пожалуй, любая экранизация, даже самая отдаленная от первоисточника, использует его идеи, материал, сюжеты, образы, атмосферу. И все-таки, можно ли судить о литературном произведении только по его экранизации?

Пушкина не обоймешь словами. Так многопланово,

разнообразно и безгранично его творчество, что

человечество еще века будет разбираться в оставленном

им наследстве.

Н.Н.Асеев

Практическая часть

II.I. «Пушкин в кино»

В практической части своей работы я решил сравнить повесть А.С.Пушкина «Капитанская дочка» с ее экранизациями. Почему Пушкин, спросите вы? Нужно ли говорить о том, какой интерес всегда вызывали его произведения у деятелей культуры: художников, композиторов и, конечно же, у кинематографистов.

«Пушкин в кино» представлен картинами самых разных категорий: игровые, анимационные, научно-популярные, документальные фильмы. По компетентным данным практически каждый год русский синематограф представлял публике новые экранизации произведений поэта, выпустив на экраны 50 кинокартин по Пушкину. Примерно столько же игровых фильмов

по текстам Пушкина, включая биографические киноленты о нем, было снято в последующие годы вплоть до сегодняшнего дня. И все это, не учитывая

бесчисленного количества появления цитат из произведений Пушкина в самых разных кинопроизведениях по всему миру.

Сам поэт не дожил до появления кинематографа ровно 58 лет и не успел нигде сыграть лично, зато кинематограф практически с первых лет своего существования взялся за тексты Пушкина и не отпускает их до сих пор. Вот немного статистики: с 1910 по 2009 годы в России создано 14 фильмов о жизни Пушкина (игровых и документальных).

В довоенном отечественном кинематографе существует 32 картины по различным произведениям Пушкина, включая биографические фильмы о нем. Самая ранняя картина датируется 1907 годом и, к сожалению, не сохранилась до наших дней. Речь идет о «Борисе Годунове» режиссера И.Шувалова, производства Первого синематографического ателье А.Дранкова. Публичный показ картины состоялся в августе 1907 года под названием «Сцена из боярской жизни». Вслед за ней в 1909 году режиссер Я.Протазанов представляет «Бахчисарайский фонтан», тоже не дошедший до наших дней. А вот драма «Мазепа» (1909) В.Гончарова сохранилась и представляет собой экранизацию одноименной оперы П.И.Чайковского, в основу которой положена поэма А.С.Пушкина «Полтава». Всего в период с 1907 по 1938 год было снято 56 экранизаций произведений поэта.

В период с 1946 по 1999 год было снято 39 фильмов по произведениям Пушкина, в том числе по мотивам его биографии. Драма В.Каплуновского «Капитанская дочка», получившая премию «Золотой парус» XII МКФ в Локарно (1959) как наиболее сенсационное произведение. Мелодрама «Метель» В.Басова (1964), «Сказка о царе Салтане» А.Птушко (1966) –

музыкальная киноинтерпретация одноименной сказки Пушкина, музыкальная комедия об одном из предков А.С.Пушкина – арапе Ибрагиме. «Сказ про то, как царь Петр арапа женил» А.Митты (1976), экранизация М.Швейцером «Маленьких трагедий» (1979).

Существует также 17 телепостановок по произведениям Пушкина, самой заметной из которых можно назвать трилогию П.Фоменко «Выстрел»(1981) – «Метель» (1984) – «Гробовщик» (1991). Интересны также «Бал» Д.Луковой (1979) по мотивам разных произведений Пушкина («Повести И.П.Белкина», «Роман в письмах», «Мы проводили вечер на даче...», «Дуэль», «Рославлев») и «Капитанская дочка» П.Резникова (1978).

Именно повесть «Капитанская дочка» я и решил сравнить с ее экранизациями.

II.II Экранизации повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»

Эта бессмертная повесть Александра Сергеевича включена в программу по литературе для 8 класса, но, несмотря на это, ее также можно найти в списке книг для чтения на летних каникулах. Что касается меня лично, я перечитывал «Капитанскую дочку» трижды, каждый раз восхищаясь творением Пушкина, в котором он, начиная с эпиграфа и до последней строчки, доказывает читателю, что только способность сохранить свои честь и достоинства позволит ему оставаться Человеком.

Сюжет «Капитанской дочки» прост и сложен одновременно: на фоне восстания Пугачева 1773-1775 года рождаются отношения двух молодых людей – Петра Гринева, помещичьего сына, проходящего военную службу в Белогорской крепости недалеко от города Оренбурга, и Маши Мироновой, дочери коменданта этой крепости. Им предстоит выдержать не одно

испытание, столкнуться с горем и бедой, предательством и оговором, кровью

и несправедливостью, преодолеть разлуку, сохранив при этом не только свою любовь, но и чистую душу, незапятнанную ложью и трусостью. Ну и конечно же, говоря о повести «Капитанская дочка» нельзя обойти стороной образ Емельяна Пугачева, созданный Пушкиным – неоднозначный, яркий, незабываемый… [4 ]

Отечественный кинематограф неоднократно обращался к пушкинской повести. О первой экранизации 1914 года режиссера Г.Либнева под названием "Емелька Пугачев" можно найти лишь упоминание, поскольку сама лента не сохранилась, и замечание, что пугачевцы были изображены там злодеями и убийцами.

Вторая постановка режиссера Ю.Тарича по сценарию В.Шкловского датируется 1928 годом и представляет пугачевский бунт народным восстанием крестьян против помещиков, самого Пугачева -- народным героем, Швабрина – военным специалистом, примкнувшим к народу, Гринева -- притеснителем крестьян, трусом, лизоблюдом, писарем при Пугачеве, а в конце концов любовником Екатерины, вызволенным ею из заточения за красивые глазки. В сохранившемся сценарии можно найти удивительную характеристику Петра Андреевича: "Пугачевское движение выбило у него молодые зубы, на смену которым не замедлили показаться клыки матерого зубра капитализма". Завершается фильм словами Пугачева о вороненке и вороне, который еще летает, после чего следуют титры: "Ворон прилетел в образе Великой Октябрьской революции и мощным ударом клюва убил помещиков и капиталистов". Сегодня все это ужасно смешит и вызывает недоумение, а особенно впечатляет менуэт, который Гринев в угоду Пугачеву танцует над трупом интенданта, которым в фильме почему-то является Савельич. Но тогда все было всерьез, и в журнале "Советский экран" писали: «Для нас необходимость ревизии Пушкина выросла в большую культурную задачу.»

Позже были экранизации 1958 и 1999 годов, телеспектакль 1978 года, мультипликационный фильм, вышедший на экран в 2005 году…

II.III.Краткий анализ экранизаций и сравнение их с повестью.

«Капитанская дочка»( Х/ф реж.В.Каплуновский 1958 г.)

Первым для просмотра я выбрал фильм «Капитанская дочка», снятый в 1958 году В.Каплуновским. Безусловно, фильм не оставляет равнодушным! Черно-белая лента создает иллюзию документальности происходящих на экране событий. Великолепная музыка композитора, кстати, все того же Тихона Хренникова, как нельзя лучше передает атмосферу произведения, значимость для героев того или иного момента. Прекрасны актеры, не сыгравшие, а прожившие образы пушкинских героев на экране – Олег Стриженов в роли Петруши Гринева, Вячеслав Шалевич в роли предателя Швабрина, Сергей Лукьянов в роли Емельяна Пугачева. Маша Миронова, роль которой исполнила нежная Ия Арепина вызывает самые нежные и трогательные чувства в душе. Фильм прекрасен, и неслучайно он завоевал премию в Локарно как «самый сенсационный фильм», а также был отмечен дипломами на международных фестивалях в Ванкувере, Монреале, Стратфорде. [1]

Однако тот, кто ограничил свое знакомство с произведением лишь просмотром этого фильма, не узнает ничего о том, как рос и воспитывался Петр Гринев, будет лишен удовольствия посмеяться над его гувернером-французом, уволенным суровым батюшкой за страсть к горячительным напиткам и слабому полу. Зрителю неизвестно, что за странный сон видит Гринев во время своего переезда в Белогорскую крепость, а ведь сон его оказывается вещим – ему снится встреча с Пугачевым. Поэтому немного странной может показаться фраза, брошенная, самозванцем Гриневу в ответ на его вопрос о том, где Петр мог его прежде видеть: «Должно быть, во сне, барин…»

В экранизации 1958 года упоминаются не все персонажи книги, например, ни слова не было сказано о Юлае – башкире, выполнявшему функции разведчика и шпиона в Белогорской крепости.

Некоторые сцены сокращены авторами фильма, других просто нет. Встреча с императрицей в саду, ставшая для Маши знаменательной в ее борьбе за жизнь и честь жениха, в фильме отсутствует – мы видим лишь руку Екатерины, протягивающую Марии помилование для Гринева.

О сцене казни Пугачева Пушкин практически ничего не рассказывает, разве что упоминает о том, что Гринев сразу после своего освобождения стал свидетелем казни самозванца, и тот узнал его в толпе и кивнул ему, но в этом фильме мы видим сначала, как плененного Пугачева в клетке доставляют в столицу вместе с его товарищами, закованными в кандалы, а после – последнее слово Пугачева, обращенное к народу на площади, и занесенный над ним топор...

«Русский бунт» (Х/ф реж.А.Прошкин 1999 г.)

Фильм «Русский бунт» А.Прошкина вышел на экраны в 1999 году и был заявлен как фильм по мотивам двух произведений Пушкина, «Капитанская дочка» и «История Пугачева». Эта картина завоевала немало наград, в том числе престижную кинонаграду «Ника» сразу в нескольких номинациях. Мне сложно анализировать и обсуждать данную экранизацию из-за ее возрастного ограничения (18+). Признаюсь, я был удивлен той атмосферой распущенности, которая царила между крестьянами, между господами и холопами, между помещиками, а самое главное – между главными героями, Машей и Петрушей. В «Капитанской дочке» их отношения нежны и целомудренны, чего не скажешь о фильме. Кроме того, в фильме очень много крови, убийств, пыток, чего нет у Пушкина. И кажется, что на кровавом фоне

история любви главных героев потерялась, растворилась, а главные герои

вовсе и не главные. Режиссеру фильма удалось передать сюжет книги

«близко к тексту», но некоторые, на мой взгляд очень важные моменты были опущены или изменены. В сцене застолья в Белогорской крепости у Пушкина

повстанцы поют протяжную бурлацкую песню «Не шуми, мать зеленая дубравушка», и Гринев поражен тем, что обреченные на виселицу поют о ней… В фильме же А.Прошкина пугачевцы залихватски поют разудалую песню, лишая эту сцену пушкинского замысла.

Встреча Маши с царицей передается в фильме достаточно вольно – Маша сначала бежит по аллее сада за ее экипажем, а после встречается с ней в царских покоях. Таким образом, пропадает интрига от встречи Маши в саду с женщиной в чепце, в простом платье, чья легкая улыбка «имела прелесть неизъяснимую». Ведь именно благодаря светлому взгляду этой дамы, Маша доверила ей свою историю, не подозревая, что говорит с императрицей.

Финал повести Прошкин преподносит по-своему: здесь и чудовищная казнь Пугачева, во время которой Гринев не встретился со своим знакомцем в последний раз, и истеричная досада Швабрина в момент избежания Гриневым наказания, и спасение самого Петра Гринева.

«Капитанская дочка» (М/ф реж.Е.Михайловой 2005г.)

Потрясающий мультфильм Екатерины Михайловой «Капитанская дочка» создан в 2005 году завоевал первые призы на кинофестивалях «Золотая рыбка», «Золотой витязь» и «Золотой орел». По сюжету мультфильма Петруша Гринев, присутствуя на казни Пугачева, в течение двадцати пяти минут вспоминает историю своего знакомства с ним, предательство Швабрина и вызволение Маши из его подлых рук. Мультфильм напоминает скорее не экранизацию повести, а переложение ее для хрестоматии, причем для младших школьников, вот почему я не стал включать его в свой опрос, ограничившись лишь художественными фильмами.

II.IV.Опрос старшеклассников.

После просмотра вышеперечисленных киноработ мне стало интересно, какое впечатление произвели фильмы на старшеклассников нашей школы.

Я опросил двадцать учеников 9-11 классов и задал им три вопроса:

1.Понравился ли Вам фильм «Капитанская дочка» 1958 года больше, чем книга?

2.Понравился ли Вам фильм «Русский бунт» 1999 года больше, чем повесть Пушкина?

3.Понравилась ли Вам повесть А.С.Пушкина «Капитанская дочка»?

Судя по результатам, представленным в таблице, некоторые опрошенные не смотрели фильмов по мотивам «Капитанской дочки». Сама повесть понравилась большинству опрошенных, хотя нашлись и те, кто честно признались в том, что не читали книгу. (Приложение 2)

Лучший в мире кинозал – это мозг, и ты

понимаешь это, когда читаешь хорошую книгу.

Ридли Скотт

Выводы:

Кино или книга, что лучше, посмотреть или прочитать? Именно этот вопрос я попытался рассмотреть в своем сравнении.

Просмотр киноленты стал неотъемлемой частью современной культуры, но если говорить об экранизации, нельзя не сказать о следующих минусах:

- очень часто сюжет фильма и книги различаются, причем существенно. В фильм порой просто невозможно включить все, что написано в книге, поэтому урезаются диалоги, исключаются некоторые персонажи. Иногда даже сюжет совершено другой.

- актер, исполняющий роль, может не подходить для образа, описанного в книге.

- в фильме как правило невозможно передать внутреннее состояние персонажей, поэтому поведение героев зачастую становится непонятным. Закадровый голос в большинстве случаев говорит зрителям о неспособности режиссера передать смысл происходящего без дополнительных пояснений.

И наконец самый главный недостаток экранизации:

- фильм мы видим таким, каким его «увидел» режиссер, актеры, демонстрирующие зрителю свое видение героя и отношение к нему. Смотреть экранизацию – все равно, что читать чужое сочинение по произведению.

Я считаю, что просмотр фильма по литературному произведению не может заменить собой вдумчивого и внимательного чтения книги, но порой — и достаточно часто — помогает нам взглянуть на известную книгу совершенно по–другому, а обязательное школьное чтение по программе сделать увлекательным занятием.

Список литературы и интернет источников:

1. Барыкин Е.М. Пушкинский кинословарь. Госфильмофонд России / E. M. Барыкин, В. Ф. Семерчук, С В. Сковородникова, А. С Дерябин – М.:

Современные тетради, 1999 – 375 с.

2. Варламов А.Н. Литература на экране: кино в зеркалах литературы / Варламов А.Н., Василевский А.В., Дмитренко С.Ф.- М.: Ассоциация школьных библиотекарей русского мира (РШБА), 2018 – 284 с.

3.Горницкая Н.С. Литература и кино. Сборник статей. В помощь учителю / Н.С.Горницкая – Л.: Просвещение, 1965 – 246 с.

4. Пушкин А.С. Капитанская дочка / А.С.Пушкин – М.: Альта-Принт, 2008 – 448 с.

5.Садуль Ж. Всемирная история кино / Ж.Садуль – М.: Искусство – 1998, 359 с.

6. Эксмо от 03.11.2018. 20 цитат из книг Германа Гессе / M.: Эксмо, 2013 – 48с.

7.Юткевич С.И. Кинословарь / C.И.Юткевич, С.С.Гинзбург – М.: Советская энциклопедия, 1970 – 961 с.

Приложения:

Приложение 1

Результаты опроса одноклассников о выборе между книгой и компьютером.

Приложение 2

 Название фильма

Да

Нет

Не смотрел

(Не читал)

Понравился ли вам фильм «Капитанская дочка» 1958г.

7

4

9

Понравился ли вам фильм «Русский бунт» 1999г.

4

4

12

Книга «Капитанская дочка» А.С.Пушкина понравилась больше.

14

1

5

Результаты опроса старшеклассников о выборе между повестью «Капитанская дочка» и ее экранизацией.

Просмотров работы: 2806