Введение. Актуальность
В нашей гимназии в учебном плане для учащихся 6-7 классов есть предмет «Проектно-исследовательская работа», проще говоря ПИР. В этом учебном году у меня не было сложностей с выбором темы проекта. Объясню, почему. Наблюдая за своими одноклассниками и гимназистами в целом, я пришла к неутешительному выводу: современные подростки не любят читать. Однако у них прослеживается явный интерес к кулинарии, возможно, этому способствуют интегрированные уроки технологии и английского языка, на которых гимназисты с удовольствием готовят традиционные английские блюда. Я подумала, что можно совместить кулинарию и литературу. А что если я привлеку ребят к приготовлению блюд, описанных в произведениях русской литературы, расскажу им, зачем писатели использовали такой кулинарный антураж? Может, так я «подогрею» интерес к чтению классической литературы, которую многие мои сверстники считают откровенно скучной?!
В классических произведениях русской литературы можно найти все: и сюжеты из жизни людей, и описание природы, и повествование о быте и укладе определенного времени. Прочитав произведение классика, можно узнать, какие блюда были на столе у наших предков, а какие – у современников. Многие русские и зарубежные классики знали толк в еде, и не только были гурманами, но и сами прекрасно готовили. Кулинария и литература? Есть ли между ними общее? Оказывается, есть. Во многих литературных произведениях есть описание кулинарных традиций, пиров, обедов. Ценителями хорошей кухни были И.А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, А. П. Чехов и многие другие писатели. Некоторые блюда, описываемые ими, сохранились до наших дней, какие-то забыты.
Тема кулинарии всегда остро стояла в русской литературе. Как часто, читая то или иное произведение, с восторгом представляешь, как это вкусно: «пирожки с маком, соус с грибками, коржики, расстегаи румяные…»
А такие блюда вам известны: ботвинья, репница, глазуха, няня? Многие писатели 19-20 веков подарили нам шедевры русской кулинарии. Одна из существенных составляющих писательского мастерства – умение правдоподобно, ярко и выразительно описывать всякие съедобные вещи. Подчас такие детали играют важную роль в общем впечатлении от книги. Но не только. Часто описание блюда, которое ест герой, или то, как он его ест, раскрывает читателю характер персонажа, его привычки. А это, согласитесь, очень важно для понимания идейного смысла художественного произведения.
Я остановилась на произведениях Н. В. Гоголя, Л. Андреева, И. Бабеля, В. Набокова, потому что объять необъятное невозможно.
Цели и задачи проекта, предмет, методы исследования, продукт
Цель моего проекта - раскрыть роль еды в творчестве русских писателей, воспитать интерес к изучению литературных произведений
Задачи
Получить общие сведения о роли кулинарии в творчестве русских писателей, прочитав некоторые произведения русской литературы.
Проанализировать произведения для определения еды в произведениях русских писателей.
Провести обучающий мастер-класс по приготовлению блюд из произведений русской литературы .
Снять несколько видеороликов для создания в будущем своего блога на канале YouTube (расширить таким образом охват аудитории).
Предмет исследования
Произведения русской литературы, биографии писателей, энциклопедии, монографии
Методы работы
чтение произведений русской литературы, анализ эпизодов в соответствии с заявленной темой;
работа с литературоведческими статьями;
обобщение и систематизация сведений;
кулинарные мастер-классы;
съёмка видеоролика (работа с видеоредактором);
создание презентации проекта.
Продукт
Создание видеороликов и публикация их на канале YouTube
https://youtu.be/OIKVttIricg
1 ролик – вареники по-гоголевски
Сроки реализации
Сентябрь 2018 – март 2019
Традиционные украинские блюда в цикле повестей Н. В. Гоголя
«Вечера на хуторе близ Диканьки»
Итак, Николай Васильевич Гоголь. К 7 классу уже прочитаны его повести из цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки». Посмотрим, какую роль играет кулинария в этих произведениях.
Еда занимала важное место не только в жизни Гоголя, но и в его творчестве. Как никакой другой русский писатель, он наполняет страницы своих книг образами еды и питья. Истинный хлебосол, воспитанный щедрой украинской землей, любивший угощать друзей, в своих книгах писатель дает описания обедов и блюд, способных порой, как выразился сам Гоголь, «произвести на три дня слюнотечение у самого отъявленного объедала». С одной стороны - это чисто национальные блюда, что указывает на соблюдение автором народных традиций. С другой - их неординарный прием подчеркивает сказочность сюжета. К тому же его красочное, живое описание не только заставляет нас поверить в реальность происходящего, но и вызывает интерес к этому блюду, желание его попробовать. Гоголя называют мастером детали. Убедимся в этом.
В ранних фантастических повестях встречается очень много гастрономической лексики. В предисловии «Вечера на хуторе близ Диканьки» читаем: « А какими пирогами накормит моя старуха! Что за пироги, если б вы только знали: сахар, совершенный сахар! А масло так вот и течет по губам, когда начнешь есть. Подумаешь, право: на что не мастерицы эти бабы! Пили ли вы когда-либо, господа, грушевый квас с терновыми ягодами или варенуху с изюмом и сливами? Или не случалось ли вам подчас есть путрю с молоком? Боже Ты мой, каких на свете нет кушаньев! Станешь есть — объяденье, да и полно. Сладость неописанная!»
Начиная повествование такими восклицаниями, Н. В. Гоголь таким образом готовит читателяк «сладостному» восприятию содержания повестей.
Возьмем, к примеру, знаменитые украинские вареники, прославленные писателем в повести «Ночь перед Рождеством».
Украина всегда славилась простыми и очень вкусными национальными блюдами, среди которых вареники – начинка, завернутая в тесто. Это сытное блюдо имеет прототип во многих странах, и кулинарная традиция делать вареники именно в Украине появилась только в XVIII веке, а укрепилась лишь к началу XIX. Именно турецкое блюдо дюш-вра и принято считать ближайшим «родственником» украинского вареника, которое сначала прижилось как вараники, а затем стало называться варениками и готовиться традиционно с вишней, творогом, луком и шкварками.
На Западной Украине вареники называли вареными пирогами, ведь на самом деле процесс приготовления, кроме способа готовки, очень похож. Варили их в крутом кипятке и обязательно сдабривали щедро зажаркой на сале с луком. Сладкие вареники смазывали сметаной или кисляком.
Несмотря на простоту блюда, вареники в украинских семьях подавали к праздникам – на свадьбах, поминках и крестинах, во время церковных празднеств или по воскресеньям.
Начинка для вареников издавна варьировалась в зависимости от дня поста или религиозного праздника – от простой к непомерно дорогой и праздничной. В основном это была капуста, творог, картофель, мак, вишня, калина и другие сезонные ягоды, фрукты и сухофрукты, фасолевое или гороховое пюре и даже каша – пшенка и гречка. Большинство начинок не прижились в нашей современности, было бы странным отобедать варениками с гречневой мукой в качестве начинки, например – как любили в Полтаве (напомним, что Гоголь родом с полтавщины) и Чернигове.
Тут заметил Вакула, что ни галушек, ни кадушки перед ним не было; но вместо того на полу стояли две деревянные миски: одна была наполнена варениками, другая сметаною. Мысли его и глаза невольно устремились на эти кушанья. «Посмотрим, — говорил он сам себе, — как будет есть Пацюк вареники. Наклоняться он, верно, не захочет, чтобы хлебать, как галушки, да и нельзя: нужно вареник сперва обмакнуть в сметану».
Только что он успел это подумать, Пацюк разинул рот, поглядел на вареники и еще сильнее разинул рот. В это время вареник выплеснул из миски, шлепнул в сметану, перевернулся на другую сторону, подскочил вверх и как раз попал ему в рот. Пацюк съел и снова разинул рот, и вареник таким же порядком отправился снова. На себя только принимал он труд жевать и проглатывать.
«Вишь, какое диво!» — подумал кузнец, разинув от удивления рот, и тот же час заметил, что вареник лезет и к нему в рот и уже вымазал губы сметаною. Оттолкнувши вареник и вытерши губы, кузнец начал размышлять о том, какие чудеса бывают на свете и до каких мудростей доводит человека нечистая сила, заметя притом, что один только Пацюк может помочь ему. «Поклонюсь ему еще, пусть растолкует хорошенько…Однако, что за черт! Ведь сегодня голодная кутья, а он ест вареники, вареники скоромные! Что я, в самом деле, за дурак, стою тут и греха собираюсь! Назад!» И набожный кузнец опрометью выбежал из хаты....
«Зачем такое подробное описание?» - спросите вы. Помимо сказочности, описания мощи героя, мы понимаем, что цель Гоголя – показать черты национального характера, усилить степень «реалистичности текста», создать неповторимый уклад жизни того времени и народа. В данном случае это описание имеет и комический характер.
Что же ещё готовили на хуторе близ Диканьки? Прежде всего мучные изделия. Их в сборнике повестей Гоголя встречается множество: бублик, буханец, кныш с маслом, каравай, пампушки, сластены, шишки, гречаник, корж, паляница. Из вторых блюд на страницах «Вечеров» едят галушки и путрю. Гостеприимная хозяйка подносит стопку варенухи или сливянки. А прохладиться можно квасом и его разновидностью — сыровцом.
А в сознании простонародного рассказчика в повести «Вечер накануне Ивана Купала» вкусная пища даже предстает неотъемлемым признаком загробного благополучия: «Дед мой (Царство ему Небесное! чтоб ему на том свете елись одни только буханцы пшеничные да маковники в меду!) умел чудно рассказывать».
Если в целом говорить о сборнике «Вечера на хуторе близ Диканьки», то в произведениях этого цикла, трапезы, во-первых, обычно связаны с иронической интонацией. Во-вторых, с подчеркиванием, так называемого национального колорита. Автор использует описание трапез для того, чтобы создать аллюзию простого народного быта, а еда в любой культуре занимает очень существенное место.
Приметы «сладкой» жизни в рассказе Л. Андреева «Большой шлем»
Творчество Леонида Андреева занимает видное место в истории русской литературы. Однако с самого начала его появления на литературном небосклоне его рассказы вызывали горячие споры в литературной среде. С одной стороны, кажется, что человеку нет спасения от смерти – это первая мысль, которая приходит на ум после прочтения рассказов Андреева. Потом понимаешь, что автор хотел сказать другое: в жизненной стихии существует что-то твердое, осмысленное и верное. Человек должен найти этот смысл. Тогда и исчезнет страх перед небытием, а пища помогает ему бороться с жизненными неурядицами и искать выход.
Рассказ Леонида Андреева «Большой шлем» не пестрит описанием закусок. Но меня привлекла такая фраза: «Горничная неслышно двигалась по пушистому ковру, разнося стаканы с крепким чаем, и только шуршали ее накрахмаленные юбки, скрипел мелок и вздыхал Николай Дмитриевич, поставивший большой ремиз. Для него наливался жиденький чай и ставился особый столик, так как он любил пить с блюдца и непременно с тянучками».
В карточной игре «большим шлемом» называется положение, при котором противник не может взять старшей картой или козырем ни одной карты партнера. На протяжении шести лет три раза в неделю (по вторникам, четвергам и субботам) Николай Дмитриевич Масленников, Яков Иванович, Прокопий Васильевич и Евпраксия Васильевна играют в винт.
В поведении героев во время карточной игры явственно видно их отношение к жизни в целом. Николай Дмитриевич всегда рискует и постоянно проигрывает, но не унывает и мечтает отыграться в следующий раз. Он с легкостью относится к проигрышу, но, как и все, мечтает о хорошей, «сладкой» жизни. Одной из примет такой жизни являются сладкие тянучки – непременное добавление к чаю.
В моем представлении, тянучки – это ириски, но оказалось, что вначале 20 века были в ходу так называемые малиновые тянучки. То есть сладкие тянущиеся конфеты, да к тому же со вкусом малины, позволяют нам понять характер героя, его отношение к жизни.
Кулинарный антураж в «Одесских рассказах» И. Бабеля
Жуют здесь все и всегда – семечки, креветки, копченую рыбку, раков, виноград. Лучшие в стране рты не закрываются ни на секунду: хрумкают, лузгают, щелкают, посапывают, слушают ртом. Рты прекрасные – смесь украинской, русской, греческой и еврейской породы.
М. Жванецкий
Кстати, одесская кухня – это тоже смесь кулинарных традиций разных народов. Плюс – влияние французов. В названиях одесских рецептов нет-нет да и наткнешься на изящное уточнение: «по-французски». Хотя парижане и марсельцы едва ли узнают в этих салатиках и супчиках свое, родное.
Многие блюда одесской кухни можно встретить на страницах самого известного сборника произведений Исаака Бабеля «Одесские рассказы». По воспоминаниям друзей, писатель любил жизнь во всех её проявлениях. А вкусная еда, несомненно, относится к радостям бытия. Герои его произведений часто едят, да не просто едят, а пируют. Неповторимый еврейский колорит чувствуется во всём: в описании природы, в речи персонажей, в деталях их быта. Такой же национальный колорит присущ и блюдам, которые они готовят и едят. Все «Одесские рассказы» изобилуют красочными описаниями трапез. Первый рассказ сборника, «Король», начинается с описания со свадьбы Двойры, сестры Бени крика по прозвищу Король:
«На этой свадьбе к ужину подали индюков, жареных куриц, гусей, фаршированную рыбу и уху, в которой перламутром отсвечивали лимонные озера. Над мертвыми гусиными головками покачивались цветы, как пышные плюмажи».
Можно смело утверждать, что «налётчик и король налетчиков» не мог допустить, чтобы в столь торжественный день была приготовлена тривиальная пища. Это было что-то особенное. Например, цыпленок жареный (табака) или зразы:
«Девушка вытерла песком закопчённый чайник и стала разогревать зразу в чугунном котелке. Старик выпил водки и съел зразу, пахнущую, как счастливое детство».
Эти описания помогают нам понять образ главного героя Бени Крика, понять, почему он стал именно таким, каким его видит читатель. Беня Крик престает перед нами со страниц рассказов цикла молодым жизнелюбивым человеком, разбирающимся в жизни, умеющим и любящим погулять и отдохнуть, не жалеющим денег на живописные пиршества и свадьбы, никогда не теряющим чувства собственного достоинства и благородства.
В последнем отрывке видно, что автор остается верен своему стилю и его язык сохраняет необыкновенную метафоричность. Аромат зразы сравнивается с запахом детства.
Кулинарные пристрастия русских эмигрантов в рассказах В. Набокова
Владимир Набоков родился в Петербурге в семье знаменитого юриста. Он получил прекрасное домашнее образование. На английском и французском языках мог изъясняться раньше, чем на русском. Закончил Тенишевское училище в Петербурге, затем Кембриджский университет. С 1922 года жил в германии, Франции, США, последние годы – в Швейцарии. Разумеется, жизнь за границей отложила отпечаток на его творчество. Среди его героев в основном представители русской интеллигенции, вынужденные покинуть родные края, оказавшиеся в эмиграции. Но эти герои не теряют связь со своими корнями, наоборот, они переносят свои привычки и пристрастия в еде в новый для них быт.
«Странствуя глазами по комнате, он рассмотрел и то, что раньше мельком заметил,- накрытый на двоих стол, пузатую бутыль ликера, две высокие рюмки и огромный розовый пирог в разноцветном кольце еще не зажженных восковых свечек».
Розовый пирог, очевидно, представлял собой творожный пирог с вишнями, который любил сам Набоков и который был популярен в Германии в начале XX века. Толк в еде он знал. Это точно. Но с какой целью блюдо появляется в рассказе «Звонок»? просто так, для антуража? Не совсем. Мы смогли в этом убедиться, рассматривая произведения других писателей. У Набокова это то же не случайно. Набоков по-новому переосмысливает классическую ситуацию – возвращение блудного сына. Мать и сын разлучены в силу независящих от них обстоятельств: революция, гражданская война в России, эмиграция. Через семь лет сын решает найти мать. Но внезапное появление сына шокирует женщину и ставит под угрозу ее налаженную жизнь. Розовый пирог выступает в роли символа той прежней жизни, где мать и сын были вместе. Только теперь семьи нет. Мать не готова к возвращению сына, да и пирог теперь приготовлен не для него, а для другого. Мать оказалась не готова принять сына в свою жизнь, потому что для нее роль матери и роль женщины противоречили друг другу. Она выбирает роль женщины, поэтому так яростно защищает свое настоящее от своего прошлого.
«В комнате был бледноватый, загробный свет, оттого что затейливые танцоры обернули лампу в лиловый лоскуток шелка. Посередине, на столе, фиолетовым лоском отливали бутылки, блестело масло в открытых сардинных коробочках, был разложен шоколад в серебряных бумажках, мозаика колбасных долек, гладкие пирожки с мясом».
Для Набокова жизнь на чужбине оказалась довольно тяжёлой. Утешением становилось прошлое, в котором были светлые чувства, любовь, совсем другой мир. Поэтому его первый роман «Машенька» основан на воспоминаниях.
Произведение выстроено как воспоминание героя о прежней жизни в России, оборванной революцией и Гражданской войной; повествование ведётся от третьего лица. В жизни Ганина до эмиграции было одно важное событие — его любовь к Машеньке, которая осталась на родине и утрачена вместе с ней. Но совершенно неожиданно Ганин узнаёт в изображённой на фотографии женщине, жене соседа по берлинскому пансиону Алфёрова, свою Машеньку. Она должна приехать в Берлин, и этот ожидаемый приезд оживляет героя. Тяжкая тоска Ганина проходит, его душа заполняется воспоминаниями о прежнем: комнате в петербургском доме, загородной усадьбе, трёх тополях, амбаре с расписным окном, даже о мелькании спиц велосипедного колеса. Ганин вновь словно погружается в мир России, сохраняющий поэзию «дворянских гнёзд» и теплоту родственных отношений.
Эти гладкие пирожки на столе напоминают об утраченной России, выступающей как образ потерянного рая и счастья юности.
Заключение
Я сделала попытку сопоставить функции кулинарных реалий в творчестве русских писателей, стараясь выбирать не самых известных словесных кулинаров, кроме Н. В. Гоголя, пожалуй. Проведя исследование, я убедилась, что на страницах русских классиков описание еды используется не просто так, а с определенным смыслом: рассказать о народных традициях, стать украшением текста или выступить в роли комической детали, охарактеризовать характер героя, образ его жизни, привычки, пристрастия, эпоху, её колорит. В общем, образы еды зачастую помогают понять замысел автора.
Данное исследование было попыткой совместить два моих увлечения: вкусную еду и хорошую литературу. В наш век занятости мы забываем не только о традициях русской кухни, но и о духовной пище.
Поэтому продуктом моего исследования стало создание видеоблога, где готовлю блюда русской кухни из произведений русской литературы. Надеюсь, что он поможет моим подписчикам не только приготовить вкусные, проверенные временем блюда, но и заставит обратиться к русской классической литературе и по-новому взглянуть на неё.
Список использованной литературы
Андреев Л. Н. «Дневник Сатаны. Большой шлем. Он». Сборник. – Санкт-Петербург, «Азбука», 2012.
Бабель И. Э. «Одесские рассказы». - Санкт-Петербург, «Азбука», 2013.
Гоголь Н. В. «Вечера на хуторе близ Диканьки». – «Эксмо», 2018.
«За столом с литературными героями». Кулинарный путеводитель по шедеврам мировой литературы/Сост. М. Милославская. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2003.
Набоков В. В. «Машенька». - Санкт-Петербург, «Азбука», 2016.
Набоков В. В. Полное собрание рассказов. - Санкт-Петербург, «Азбука», 2012.
https://www.livelib.ru/articles/post/18486-kulinarnye-pristrastiya-geniev-gogol
http://www.kontinent.org/eda-v-russkoy-klassicheskoy-literature/
Титульный лист оформляется в одном документе с основным текстом работы и только на русском языке.