Введение:
Татарстан самобытный многонациональный субъект Российской Федерации, имеющий глубокие исторические корни и богатую культуру. Общепризнано, главный ключ к пониманию менталитета народа – его язык.
В нашей Республике немало делается для сохранения и развития родного языка, хотя в современных условиях это непросто. Язык живет, если существует среда, если на нем думают, говорят, особенно в молодежной среде. Активисты и ветераны просвещения отмечают сужение сферы применения национальных языков. Почему молодежь мало общается на национальных языках? Как осваивать и применять национальные языки?
Глобализация приносит не только компьютерные технологии и раздвигает границы, она нещадно поглощает самобытность национальных культур. Не существует удобных и неудобных, плохих и хороших языков. Любой язык живет и меняется именно потому, что находится в постоянном употреблении.
В каждом языке есть группа «слов-долгожителей», и в очень многих языках долгожителями оказываются близкие по смыслу слова. Список ста таких «устойчивых» слов - список Сводеша. Слова-долгожители очень важны для лингвистов: именно на эти слова лингвисты смотрят, когда хотят понять, являются ли языки родственными и насколько тесно их родство.
В последние годы статистические методы в сравнительно-историческом языкознании (в том числе и метод Сводеша) переживают новый расцвет. Возможность построить родословное древо языковой семьи, используя строгие математические методы, привлекает многих ученых.
Но язык существует не только во времени, но и в пространстве. Если язык занимает сколько-нибудь обширное пространство, то легко найти мелкие и крупные различия, свойственные языку в разных «точках» этого пространства. Разные варианты одного того же языка, распространенные в разных географических точках, называются диалектами этого зыка. Каждый диалект – это возможный будущий самостоятельный язык.
Нередко бывает ситуация, что язык подвергается массированной атаке со стороны другого языка, и идет заимствование большого количества слов. Это явление негативно сказывается на языковом многообразии того или иного региона.
В данной работе предпринята попытка оценить положение с татарским языком на территории республики Татарстан, выявить наличие в нем диалектов, установить, не повергается ли наш язык атаке со стороны языков-соседей.
Цель работы: Провести лексикостатистический анализ татарского языка и его диалектов с привлечением помощи носителей языка нескольких поколений из разных регионов республики Татарстан и применением метода Сводеша.
Задачи:
Проанализировать информацию о структуре, особенностях и диалектах татарского языка на территории республики Татарстан.
Ознакомиться с принципами и методами сравнительного языкознания, в частности с методом Сводеша.
Провести опрос носителей татарского языка различных возрастных категорий, проживающих в различных районах республики Татарстан, с применением расширенного списка Сводеша.
Оценить количество заимствований в татарском языке из языков-соседей в зависимости от территориального расположения районов республики.
Проанализировать сохранность слов-долгожителей в татарском языке.
Предсказать возможность появления новых диалектов татарского языка, определить, в каких районах Татарстана более вероятно появление этих новых диалектов.
Установить, не повергается ли наш язык атаке со стороны языков-соседей.
Теоретическая часть:
Глава 1. Компаративистика в языкознании
Языков в мире, как известно, очень много - на сегодняшний день насчитывается порядка 6-7 тыс. Но абсолютной точности здесь быть не может, потому что не существует единого строгого критерия , который позволял бы определить, где заканчиваются диалекты , то есть региональные варианты, одного языка, и начинаются разны языки. Если принимать во внимание диалектное разнообразие языков (любой язык, число носителей которого переваливает за 10 тыс. человек, делится на диалекты) то 7 тыс. языковых единиц легко превратятся в 70 тыс. Кроме того никто не знает, сколько языков вымерло за время существования Языка как такового.
В социологическом плане языки бывают крупные (миллионы носителей) и мелкие (100-200 носителей), письменные и бесписьменные, те, которыми занимаются тысячи ученых по всему миру, и те, о которых никому не известно.
Откуда берется такое разнообразие? Почему языков в мире около 7 тыс., а не 1-2? Насколько существенно языки отличаются друг от друга? Почему при сравнении одни языки кажутся «ближе» друг у другу, другие – «дальше»?
Кроме различного в языках мира есть много схожего, это известно давно. Сходства эти могут быть случайными (если сравниваемые языки появились независимо друг от друга, в ходе различных исторических процессов) или неслучайными. «Неслучайность» сходства чаще всего объясняется двумя причинами:
1. Общее происхождение – все/некоторые схожие языки унаследовали его от общего «языка-предка», из которого они развились.
2. Контактное происхождение – один язык мог заимствовать из другого (или оба из третьего источника), при этом общего «языка-предка» у них быть не могло.
Число возможных типов звуковых комбинаций в языках мира очень ограничено. Корни слов – основные «носители» значения – обычно состоят из 3-4 звуков (фонем), причем общее число разных звуков, которое в каждом языке служит для различения смысла, как правило, не превышает 40-50.
Каким образом можно отличить случайные сходства языков от неслучайных?
Сравнительно-историческое языкознание – это наука, изучающая сходства, унаследованные языками от их общего предка или приобретенные в ходе «языкового обмена, и различия, возникшие в языках, произошедших от общего предка, за время их самостоятельного развития. Научность этой дисциплины обусловлена тем, что в основе как сходств, так и различий между языками лежит определенные законы (не знающие исключений) и тенденции (измеряемые статистически) языкового развития – явления, поддающиеся наблюдению, описанию в рамках классического научного метода.
Сравнительно-историческое языкознание – это своего рода «лингвоархеология». Язык был главным союзником человека в ходе этого расселения. Только благодаря языковому общению человеку удавалось решать все сложные задачи технологического прогресса. И только благодаря языковой дивергенции (разделение одного языка на большое количество потомков в ходе миграции) мы имеем колоссальное культурноцивилизационное разнообразие, которое существует на сегодняшний день.
Глава 2. Метод Сводеша.
Можно было бы подумать, что лингвистика и ядерная физика имеют очень мало общего. Одна дисциплина занимается словами и грамматикой, другая субатомными частицами и силами. Однако американский лингвист доктор Моррис Сводеш (1909-1967) сумел найти несколько важных общих черт между этими двумя очень разными отраслями науки. Эволюция языка, предположил Сводеш, похожа на радиоактивный распад: слова меняются с течением времени при постоянной скорости — это аналогично периоду полураспада радиоактивного элемента.
Чтобы проверить эту гипотезу, Сводешу необходимо было разработать общий набор значений слов, которые могут быть отслежены с течением времени, так как слова, используемые людьми для их обозначения, изменились. Эти 100 слов являются наиболее распространенными существительными и глаголами на всех языках, описывающие такие универсальные понятия, как: части тела, количество, животных, рутинные действия, а также основные характеристики.
Так родился список Сводеша, а с ним и радикальное движение в лингвистике, которое стала применять математические и статистические методы в изучении языка.
Разработка списка
Первоначальный список, опубликованный Моррисом Сводешом в 1950 году, содержал 225 слов. Эти слова, включающие все от основного местоимения до повседневных действий и общих свойств природного мира, были специально выбраны в качестве понятий, в которых бы отсутствовали культурные, социальные или технологические ошибки.
Слова, описывающие религию, абстрактные понятия, жилища и инструменты, не включены в список Сводеша.
В течение следующих десяти лет Сводеш корректировал свой список. Его окончательный список из 100 слов был опубликован в 1971 году — через четыре года после его смерти. Этот список до сих пор используется лингвистами для группировки языков в семьи и выяснения дат их расхождения.
Разные варианты одного того же языка, распространенные в разных географических точках, называются диалектами этого зыка. Образование диалектов - промежуточный этап на пути от единого языка к группе родственных. Каждый диалект – это возможный будущий самостоятельный язык. Но может идти и обратный процесс. Так при образовании единого государства различия между диалектами на его территории всегда сглаживаются. При распаде государства прежние различия могут «ожить» и дать начало нескольким новым родственным языкам.
Таким образом, можно заключить, язык неоднороден как во времени, так и в пространстве. Многое зависит даже не от самого языка, а от условий, в которых он развивается.
Глава 3. Татарский язык и его диалекты
Татарский язык - национальный язык татар, является государственным языком Республики Татарстан. (в соответствии с законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» от 1992 года). По количеству говорящих второй в Российской Федерации. Распространён в Республике Татарстан, в ряде районов Башкортостана, Республики Марий Эл, Удмуртии, Мордовии, во многих областях России, а также в отдельных районах Узбекистана, Казахстана, Азербайджана, Киргизии, Таджикистана и Туркмении. Татарский язык, по сведениям ЮНЕСКО, стоит на четвертом месте в мире по своей стройности и логичности. Знание татарского дает возможность общаться со всеми представителями тюркских народов.
Татарский язык относится к кыпчакско-булгарской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.Наибольшую близость язык проявляет к башкирскому, затем каракалпакскому, казахскому, ногайскому, балкарскому, узбекскому и кумыкскому языкам.
Современный татарский язык в своём становлении претерпел множество изменений. Язык формировался вместе с народом-носителем этого языка в районах Поволжья и Приаралья в тесном общении с другими, как родственными, так и неродственными языками. Испытал определённое воздействие финно-угорских, арабского, персидского, русского языков.
В Татарстане и в местах проживания татар существует развитая сеть учебных и воспитательных учреждений, в которых используется татарский язык: дошкольные учреждения с татарским языком в качестве языка воспитания, начальные и средние школы с татарским языком в качестве образовательного.
На татарском языке издаётся учебная, художественная, публицистическая и научная литература, выходят сотни газет и журналов, ведутся радио- и телепередачи, работают театры. Центрами научного изучения татарского языка являются факультет татарской филологии и истории Казанского федерального университета, кафедра татарской филологии.
Вклад в изучение татарского языка внесли труды Г. Алпарова, В.А. Богородицкого, М.З. Закиева и других исследователей. На старотатарском и современном татарском языке накоплено огромное художественное, философское, историческое, публицистическое, просветительское наследие, оставленное Кул Гали, Мухаммедьяром, Х.Феизхановым, Ш.Марджани, Г.Тукаем, Ф.Амирханом и многими другими поэтами и писателями, учеными, мыслителями, просветителями.
Как и во многих языках, у татарского языка есть свои диалекты. Народно-разговорный татарский язык делится на 3 основных диалекта:
- западный (мишарский) диалект;
- казанский (средний) диалект;
- восточный (сибирско-татарский) диалект.
Практическая часть:
Нами анализировались диалекты основных районов Татарстана.
Южные районы Татарстана:
РТ Алексеевский район, пгт Алексеевский и с.Чув-брод
РТ Нурлатский район д. Кичкальня
РТ Черемшанский район, д. Утыз Имян
Северные районы Татарстана:
РТ Арский район, Мәисә авылы
РТ Балтасинский район, с.Кушкетбаш
РТ Кукморский район с.Ошторма Юлья
РТ Тюлячинский район, д. Трүк-Тәмте
РТ Атнинский пгт Атня и с. Большоей Менгер
Восточные районы Татарстана
РТ Бугульминский район, пгт Бугульма
РТ Тукаевский р-н с.Биклянь
Западные районы Татарстана
РТ Пестречинский район, д. Кибәчи
РТ г. Казань
РТ Зеленодольский район с.Бишня и с.Уразла
РТ Высогорский район, пгт Высокая гора
РТ Апастовский район, пгт Апас
Особый интерес для нас представляли районы, расположенные на границе Республики, так как там характерно взаимодействие татарского языка с языками соседних регионов России: Чувашия, Башкирия, Кировская обл., Марий-Эл, Удмуртия, Самарская обл., Ульяновская обл., Оренбургская обл.
К списку Сводеша к некоторым словам/понятиям даны более подробные пояснения их значения с целью, избежать употребления синонимов.
Для проведения лексикостатистического анализа диалектов татарского языка по методу Сводеша в течение прошлого года были опрошены носители языка, проживающие в разных районах республики Татарстан. Респонденты имели разное социальное положение, уровень образования, возраст и пол. Перед заполнением списка Сводеша все интервьюируемые были проинструктированы о правилах его заполнения. Правила:
в анкету необходимо вписать наиболее подходящее по смыслу слово татарского языка, называющее этот предмет, явление, действие
нельзя использовать словари татарского языка (орфографический или толковый)
следует называть самое первое слово, что пришло на ум
Анализ полученных результатов
При анализе результатов анкетирования удалось выделить 3 группы слов татарского языка: слова одинаковые для всех диалектов и имеющие одинаковое произношение, слова одинаковые, но с разным произношением в зависимости от района проживания респондента, и абсолютно разные слова, используемые для обозначения одних и тех же понятий
Так совпадают во всех районах Татарстана 103 татарских слова из расширенного списка Сводеша.
Во второй группе слов представлены 52 слова, у которых респонденты называли отличающиеся друг от друга произношения. Интересно, что все респонденты называли свой диалект самым правильным, исконным, тукаевским языком! Поэтому в идеале (как это реализовано в данном случае) подобный анализ языка должен проводиться человеком, не являющимся носителем ни одного из диалектов – так мы избежим субъективного отношения при анализе полученных результатов.
В данном случае за «эталон» произношения нами был взят казанский диалект, общепринятый, который преподается в школах РТ (одобрен Министерством образования), входит в учебно-методическую литературу средних и высших учебных заведений Татарстана.
Возможно, различия в произношении слов, представленных в Таблице 2, возникли из-за того, что некоторые из опрошенных, особенно люди старшего поколения, проживающие в «глухих» татарских деревнях , учили в детстве язык на слух (не видели эти слова написанными на бумаге).
В третью группу слов вошли 57 слова из расширенного списка Сводеша, которые по результатам опроса существенно отличающиеся от казанского диалекта.
Анализ полученных при опросе данных свидетельствует о неплохой сохранности «слов-долгожителей» из списка Сводеша в современном татарском языке. Этот факт убедительно свидетельствует о принципиальной целостности и сохраняемости, малой утратности татарского языка. Последнее наблюдение очень порадовало автора. Это значит, что предпринятые в Республике меры по сохранению и развитию национального языка приносят положительный результат.
Из третьей группы слов видно, что больше всего отличий от казанского диалекта имеют диалекты южных районов республики – Алексеевский, Нурлатский, Черемшанский. В диалектах этих районов слова татарского языка с одинаковым значением, имеют не только различное произношение, но и написание. Согласно подходу, основанному на методах сравнительного языкознания, можно заключить, что именно в этих областях Татарстана возможно формирование в ближайшее время нового диалекта татарского языка.
Анализ различных по произношению слов татарского языка из списка Сводеша позволяет сделать вывод, что наибольшие различия наблюдаются в словах, связанных с названием частей тела, действиями и словами из обихода деревенского жителя. Причем, мы считаем, что это не жители традиционных татарских деревень используют «неправильные», не тукаевские, термины для обозначения понятий, а именно горожане стали все больше забывать исторически сложившееся в той или иной местности название действий и предметов. Язык горожан более унифицирован, лишен диалектов.
При анкетировании было выявлено большое количество заимствований слов из языков народов-соседей Татарстана. Эти явления в основном наблюдаются в диалектах «приграничных» районах Республики Татарстан и свидетельствует о широкой интеграции татарского народа и народов, соседних с нашей республикой областей, в социальном и бытовом плане.
Существование в языке большого числа синонимов для того или иного предмета или понятия говорит о значимости данного слова для народа, говорящем на данном языке. Так, например, в языке народов севера - эскимосов более 50 слов, обозначающих снег.
Наш опрос выявил в татарском языке большое количество синонимов для существительных: женщина, мужчина, хвост, плод (фрукт), кора дерева, кишки (внутренности), лёд, яйцо, перо, ступня, торс, облако, песок, земля, зверь, червь, трава, веревка, в доме. Видим, что это слова, часто используемые в быту деревенского жителя.
Много синонимов есть в татарском языке и для прилагательных: тёплый (о погоде), мокрый, сухой, гладкий, ровный, острый (нож), тупой (нож), грязный, несколько. Это прилагательные характеризующие погоду, и бытовую утварь.
Есть синонимы в татарском языке и для глаголов: мыть руки, рубить бревно, вонзить, царапать, плавать, бросить камень, тереть, падать, повернуть, ходить, сжимать, давить, считать числа. Согласно подходам, используемым в историческом языкознании, наличие большого числа синонимов для слов из области сельского хозяйства и загородного быта, свидетельствует о том, что с исторической точки зрения, татарский язык – язык земледельцев.
Кроме того, анализ анкет носителей казанского диалекта показал тенденцию к «забыванию» ими некоторых слов, употребляемых чаще в сельской местности. Это такие слова как: «червяк» дождевой, «охотиться» (в лесу), «тереть». Данное наблюдение подтверждает теорию о том, что слова устаревают или совсем исчезают из языка (диалекта), если вещи, ими называемые, не присутствуют больше в жизни людей. Таким образом, чтобы сохранить многообразие диалектов языка и его словарный запас, необходимо использовать язык, думать, говорить на нем.
С другой стороны, согласногипотезе лингвистической относительности, разработанной американским лингвистом-любителемБенджамином Ли Уорфомпри поддержке известного лингвиста-этнологаЭдуарда Сепира, язык, на котором мы говорим, влияет на нашу картину мира и одновременно отражает её. Данная идея лежит в основеобщей семантики.
В заключении хотелось бы сказать, язык отражает представления всех говорящих на нем людей о том, как устроен мир. Это не мешает людям понимать друг друга, но создает очень интересные языковые отличия. Язык – это своего рода зеркало, которое стоит между нами и миром; оно отражает не все свойства мира, а только те, которые нашим далеким предкам казались особенно важными. Мы всегда можем выучить еще один язык, чтобы посмотреть на мир глазами другого народа.
Результаты и выводы:
В результате настоящей работы была проанализирована информация о структуре, особенностях и диалектах татарского языка на территории республики Татарстан.
Были изучены основы методов сравнительного языкознания, в частности метод Сводеша.
С целью сбора информации о диалектах татарского языка были проведены опросы носителей татарского языка различных возрастных категорий, проживающих в районах республики Татарстан, с применением расширенного списка Сводеша.
Был проведен анализ татарского языка и его диалектов применением базовых подходов лексикостатистического метода Сводеша.
В результате было оценено количество заимствований в татарском языке из языков-соседей в зависимости от территориального расположения районов республики Татарстан.
Сделан вывод о хорошей сохранности «слов-долгожителей» в татарском языке.
Оценена возможность появления новых диалектов татарского языка, выяснено, в каких районах Татарстана более вероятно появление этих новых диалектов.
Было обнаружено, что в казанском диалекте, постепенно исчезают слова связанные с деревенской жизнью, такие как «охотиться», «дождевой червяк», и «тереть». Это говорит о тесной связи языка с практической деятельностью человека – уходит в прошлое определенный вид деятельности, исчезают из языка слова с ним связанные.
Автор работы пополнил свой словарный запас татарских слов новыми словами и их синонимами
Практическая значимость:
Использованные в данной работе подходы сравнительного языкознания и лексикостатистического анализа по методу Сводеша могут применяться к любым языкам малым и большим, как на территории Татарстана, так и за его пределами.
В дальнейшем автор работы планирует расширить географию применения данного метода и использовать его с целью выявления возможных диалектов и оценки сохранности целостности татарского языка на территориях проживания носителей татарского языка за пределами республики Татарстана (Саратовская область, Ульяновская область, г. Димитровград). В настоящее время идет сбор и предварительный анализ получаемой информации из этих областей РФ.
Представленный в работе подход позволяет оценить эффективность применения тех или иных мер по сохранению, изучению и развитию государственных языков республики Татарстан за определенные промежутки времени на определенных территориях.
Список литературы:
Старостин Г.С. К истокам языкового разнообразия. Десять бесед о сравнительно-историческом языкознании с Е.Я. Сатановским. – М.: Дело. – 2015. – с.17-130
Плунгян В.А. Почему языки такие разные. – М.:АСТ-ПРЕСС КНИГА. – 2012. –272 с.
Казакевич О.А. Исчезающие языки России / https://nauka-pro.ru/ischezajushhie-jazyki-rossii
ЮНЕСКО посчитало исчезающие языки в России / https://lenta.ru/news/2009/02/20/languages/
Валеев Р. Глобализация стирает коренные языки народов // https://www.business-gazeta.ru/article/131175
«Пожалуйста, не умирай, язык!» / https://itrex.ru/news/pojaluysta-ne-umiray-yazik
Шрайман В. Глобализация размывает национальные особенности // https://www.business-gazeta.ru/article/81624
Лингвистический гомункул: как сохранить в Сети исчезающие языки / журнал «Популярная механика», №5, Май 2017 / https://www.popmech.ru/science/373762-lingvisticheskiy-gomunkul-kak-sohranit-v-seti-ischezayushchie-yazyki/#part1
История появления списка Сводеша //http://geo.koltyrin.ru/spisok_svodesha.php
Лингвистика. Список Сводеша для русского языка // http://geo.koltyrin.ru/spisok_svodesha.php
Перов Д.Ю., Борейко В.Н. Магия слова: Диалог о языке и языках. – М.: ПРОЗАиК. – 2013. – с.14-34
Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание всвязи с другими тюркскими языками. /В.А.Богородицкий / Под ред.чл.кор. АН СССР проф. Н,К,Дмитриева. 2е изд., испр. и доп. –Казань. Татгосиздат, 1953. 220
Бодуэн де Куртенэ И.А. Язык и языки. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. – М.: Наука, 1963. – Т.2. – 388 c
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э Занимательная стилистика: Книга для учащихся 8-10 классов сред.шк.- М.: Просвещение. – 1988. – с.29-33
Зазиляк А. О профессиональной и любительской лингвистике. – «Наука и жизнь», №1, 2009 - http://www.nkj.ru/archive/articles/15245/
Левонтина И. Язык в эпоху перемен. - «Наука и жизнь», №7, 2007-https://www.nkj.ru/archive/articles/11017/
Почему слова «мать», «брат» и тому подобные звучат похоже на многих языках? ООО «Издательство «Вокруг света», 2017, №9 - С.92
Старостин С.А. О доказательстве языкового родства. Труды по языкознанию. – М.: - 2007. – с.779-793
Руссо М. Статистика и родство языков. 2013. – http://polit.ru/article/2013/04/12/ps_lexicostatistics/
Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике, вып. 1, М., 1960.
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001.
Боас Ф. История и наука в антропологии: ответ / Пер. Ю.С. Терентьева // Антология исследований культуры. — СПб.: Университетская книга, 1997. — Т.1.-С.528-535.
Алпатов В. М. История лингвистических учений. М., 1998
Якобсон Р. Взгляды Боаса на грамматическое значение. // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1995
Бурлак С.А., Старостин С.А. Cравнительно-историческое языкознание: Учебник для студ. высш. учеб. заведений / С.А.Бурлак, С.А.Старостин. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 432 с.