Введение
Английский язык является одним из самых лексически могучих и развитых языков мира. Как и другие языки, он постоянно изменяется. Самуил Яковлевич Маршак писал: «Язык изменчив, как изменчива сама жизнь». Язык как хороший барометр откликается на все изменения жизни. Часть слов устаревает и выходит из общения. Словарный запас каждого нового поколения пополняется новыми словами и выражениями для обозначения меняющейся действительности. Новые слова появляются не только для обозначения появляющихся предметов обихода, названий новых инструментов, явлений, открытий, но и при помощи добавления суффиксов, приставок к уже имеющимся словам или при помощи словосложения, конверсии. Это словообразование. «Словообразование – это раздел науки о языке, который изучает строение слов (из каких частей они состоят) и способы их образования».1
К способам словообразования в английском языке относятся: аффиксация (префиксы, суффиксы), конверсия, словосложение, словослияние, сокращение.
Актуальность темы: Словообразовательная система современного английского языка активно и плодотворно изучалась как отечественными, так и зарубежными лингвистами; было написано значительное количество работ, рассматривающих отдельные аспекты словообразования. Однако в последнее время язык изменяется очень быстро, частично меняется его структура, но, главным образом, меняется лексический состава языка и продуктивность словообразовательных моделей. Существующих теоретических знаний становится недостаточно. Поэтому необходимо выявление новых, современных тенденций, прослеживающихся в последние десятилетия.
Выдвинем гипотезу: образование слов при помощи блендинга – это достаточно распространенный способ словообразования, имеющий свои особенности.
Объектом настоящего исследования является словообразовательная система английского языка. Предметом исследования являются особенности блендинга (словослияния) как способа словообразования на современном этапе.
Цель работы: исследование процесса образования новых слов путем словослияния (blending).
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
изучить теоретический материал по данной теме и понять, что представляет собой блендинг;
выяснить причины появления блендингов в английском языке и русском языках;
выделить основные способы образования блендов;
провести анализ слов, образованных путем словослияния, с точки зрения морфологии;
составить список блендов, образованных одноклассниками.
В ходе работы над темой использовались различные методы: метод сплошной выборки, словообразовательный анализ, анализ словарных единиц, систематизации.
Поставленные цели и задачи, а так же актуальность исследуемой темы предопределили структуру данной работы, состоящую из двух частей, введения, заключения, списка использованных источников и приложения. В первой части данной работы освещаются основные вопросы теории блендинга, во второй (практической) части анализируются бленды с точки зрения морфологии, а также приводятся примеры блендов, которые составили девятиклассники.
Глава 1
1.1 Что такое «бленд» и типы блендов
Всем нам хорошо известен бытовой прибор блендер, который предназначен для измельчения пищи, приготовления смесей, пюре, напитков. Какое же отношение имеет однокоренное слово блендинг к словообразованию. Словослияние (blending) – процесс, предполагающий слияние двух и более фрагментов слов в новую единицу языка. Данный способ словообразования является общеязыковым явлением — известны исследования слов-слияний в английском, немецком, французском, испанском, арабском, японском, русском языках. В современной отечественной науке проблемы блендинга раскрыты в трудах таких ученых: Л.С. Абросимовой, О.А. Хрущевой, Н.А. Лавровой и др.
В британском варианте английского языка такие образования используются преимущественно в журналистике, например: edvertorial (an advertisement и an editorial). Благодаря политикам появилось слово Brexit (Britain и exit). Под этим словом понимают процесс выхода Великобритании из Евросоюза.Еще одна большая область, давшая большое количество блендов – это область науки и техники. Например, chunnel (channel и tunnel). Типичным примером слов – блендов в русском языке является сетеголик → сетевой + трудоголик. Мы можем заметить слова – бленды, которые образованы из части английского слова и концовки русского слова, например: VIPендриваться → (от англ. Very Important Person – особо важное лицо) + выпендриваться, clubиться → club (клуб) + клубиться. Дети, которые растут в семьях, где родители разных национальностей и в семье говорят на двух языках, сами придумывают слова – бленды: merciбочки, spoonочка.
Бленд – это слово, образованное путем «склейки» двух слов, обычно начала первого и конца второго. Например, слово Brangelina (Brad + Angelina). Хотя Беляева Наталья Васильевна – кандидат филологических наук, докторант кафедры лингвистики и прикладных исследований языка Университета Виктория (Веллингтон, Новая Зеландия) в своей статье «Структура и семантика современных английских блендов» называет шесть типов и их описаний: «1) начало первого слова (либо первое слово целиком) плюс конец второго ( chofa → chair + sofa); 2) начало первого слова плюс второе полностью ( fabulash →fabulous + lash); 3) оба слова включены полностью за счет наложения (flabdomen →flab + abdomen); 4) начало первого слова плюс начало второго (hydrail → hydrogen + railway); 5) более короткое слово вставлено в середину более длинного с замещением его центрального фрагмента (parahawking → paragliding + hawk); 6) бленды из 3-4 элементов (afflufemza → affluent + feminist + mothers = influenza)».2
Не стоит путать бленды со сложными словами, которые образованы путем слияния двух самостоятельных слов, например: football, microvawe. Когда – то такие слова называли portmanteau words. Раньше это слово имело значение «чемодан для транспортировки одежды». Особенность его была в том, что он крепился на петлях и мог открываться в обе стороны. Именно из – за этого свойства его и ассоциировали с блендами. Эти слова тоже при желании могут быть развернуты до исходных слов, как налево, так и направо. Например:
Oxbridge (Ox(ford) + (Cam)bridge) — обозначение двух крупнейших университетов Великобритании.
Videorazzi — video + paparazzi — тот, кто преследует знаменитостей и снимает их видеокамерой, а не фотоаппаратом.
1.2 Интересные истории, связанные с появлением слов - блендов
Интересна история слова «hamburger». Некоторые люди ошибочно предполагают, что это слово означает бургер с ветчиной, которой в нем почему – то нет. Ошибка кроется в том, что слово «hamburger» немецкого происхождения и первоначально имело значение «выходец из Гамбурга» или прилагательным, описывающим что – то из Гамбурга. В 1921 году в Канзасе открылась компания White Castle, фирменным блюдом которой были диковенные в то время гамбургеры. Американцы фактически создали новое слово burger, которого в английском до этого не существовало. Сейчас это слово потеряло свое первоначальное значение и известно как вид сэндвича, состоящий из рубленой жареной котлеты, подаваемой внутри булки. Некоторое время спустя появились cheeseburger, fishburger, chickenburger, vegeburger. Данные слова мы можем считать блендами, так как они образованы из первого слова полного или усеченного вида и конца второго слова. Позже в McDonald’s даже придумали «науку» hamburgerology (на самом деле это название курса для подготовки обслуживающего персонала). Данное слово тоже является блендом.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он спит очень мало. Это может быть связано с загруженностью на работе, во время экзаменов, когда в семье беспокойный ребенок. Обычное лекарство здесь не поможет. Выход в одном. Человеку для улучшения жизни нужно хорошенько выспаться. Bedicine – «кроватная терапия». Данный бленд образован из слов bed и усеченной части слова medicine (лекарство).
Школьной программой по литературе в 6 классе предусмотрено изучение повести Н.С. Лескова «Левша». Автор употребляет слова – бленды, например: бюстры и мелкоскоп. Он имитирует простонародную лексику. Лесков замечает, что в сознании народа предметы роскоши слились в непонятный клубок, люди не отличают бюсты от люстр. А слово «мелкоскоп» стало иллюстрацией другой идеи автора: русские мастера с опасением относятся к достижениям чужеземной науки. Их талант настолько велик, что технические изобретения не победят гений мастера. Бленд «мелкоскоп» состоит из микроскоп + мелкий – smallcroscope (small и microscope). Н.С. Лесков приводит еще несколько примеров: нимфозория – от слов нимфа и инфузория (означает нечто диковинное, микроскопическое); клеветон – от слов фельетон и клевета; свистовые от слов свисток и вестовой (посланный для передачи вести). Список блендов, используемых Н.С. Лесковым в повести «Левша», можно увидеть в Приложении 2.
Выводы по Главе 1
Подводя итог вышесказанному, следует отметить следующие аспекты:
1. Блендинг является самостоятельным способом словообразования.
2. Бленды – соединения, которые состоят из одного слова и части другого или частей двух других слов, которые объединяются путём соединения и/или наложения друг на друга.
2. Практическая часть
2.1 Анализ блендов с точки зрения морфологии
В настоящее время в английском языке существует достаточное количество слов, образованных при помощи blending (словослияния). В практической части данной работы мы распределили выбранные слова - бленды по частям речи. Нами было обработано 65 блендов. Большинство из них являются именами существительными -87,7 %, далее следуют глаголы – 7,69 %, замыкают прилагательные (причастия) – 4,61 %.
2.2 Образование собственных блендов
Лексический состав языка меняется очень быстро. В ходе работы девятиклассникам было предложено самим поучаствовать в создании новых слов, а именно блендов. Кратко ознакомив учащихся с таким способом словообразования, предложили им выписать 20 существительных. Далее одноклассникам предстояло составить слова - бленды. Некоторые примеры приводим в таблице:
Бленд |
Составляющие |
Перевод |
aromfume |
aroma+perfume |
аромат парфюма |
rubbin |
rubbish+bin |
ведро для мусора |
familiday |
family+holiday |
семейный отпуск |
mousouse |
mouse+house |
домик для мышки |
robocher |
robot+teacher |
робот-учитель |
cafank |
café+bank |
кафе-банк |
holilendar |
holiday+calendar |
праздничный календарь |
brase |
brain+base |
мозговая база |
taxver |
taxi+driver |
таксист |
bamboala |
bamboo+koala |
бамбуковая коала |
sectest |
section+rest |
секция для отдыха |
doubture |
doubt+creature |
сомнительное существо |
В таблице мы использовали наиболее удачные бленды, составленные 9 –классниками. К сожалению, большая часть слов была нами удалена, т.к. они были образованы без соблюдения требований, предъявляемых к составлению блендов.
Выводы по Главе 2
Проанализировав отобранные слова – бленды, мы пришли к выводу, что большинство слов являются именами существительными. При самостоятельном составлении блендов девятиклассники испытали большие затруднения. Это произошло потому, что данное явление необычно, уникально. Уникальность описываемого явления заключается в том, что процесс соединения слов не является случайным или стихийным, а регулируется определенными особенностями участвующих в соединении частей. Исходные компоненты слов-блендов должны подходить друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому, грамматическому — и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом.
Заключение
Данная работа была посвящена такому способу словообразования как блендинг. Блендинг - это не только свежайший продукт, приготовленный в блендере, но и способ образования хорошо известных слов "Forex" ( FOReignEXchange – «зарубежный обмен»), "motel", "smog" и не только. Бленд — это способ словообразования, получивший распространение в английском языке только в двадцатом веке, хотя, как утверждают некоторые ученые, появился он задолго до девятнадцатого века. Этот способ заключается в слиянии двух слов в одно. Получившееся образование включает в себя лексические значения обоих слов, из которых оно возникло. Обычно новая единица речи (собственно, сам бленд) состоит из начальной части одного слова — донора и конечной части другого. Благодаря такому способу словообразования в языке появилось огромное количество новых и очень емких слов, которые теперь мы можем встретить в сфере политики, рекламы, средствах массовой информации, а так же в повседневной речи.
Появление в современном английском языке таких слов, как brunch (breakfast и lunch) — late breakfast является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных процессов, при котором происходит слияние усеченных основ двух или более лексических единиц. Свежесть, неожиданность и благозвучие слов - блендов часто создает юмористический эффект. Данными свойствами, а также стремлением общающихся к сжатости, но при этом высокой информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает значения всех входящих в него структурных компонентов, являясь наглядной иллюстрацией проявления принципа экономии языковых усилий (слово «edutainment» — образовательно – развлекательная программа образовано из education + entertainment).
В ходе работы нам также удалось выяснить, что блендинг, являясь одним из способов словообразования, обладает универсальными общеязыковыми характеристиками, проявляющимися на различных языковых уровнях, а также национальными особенностями, отражающими сознание и восприятие действительности носителями той или иной языковой культуры.
При составлении собственных блендов мои одноклассники, не вдаваясь углубленно в тему блендинга, смогли составить новые слова разных типов путем слияния целых слов и частей слов.
Подводя итоги, отметим, что выдвинутая нами гипотеза подтвердилась. Такой способ словообразования есть, и он имеет свои особенности.
В рамках одной работы очень сложно осветить все, что связано с данным языковым явлением. Например, остались без внимания способы перевода слов – блендов с английского языка на русский.
.
Библиографический список
учебники
Баранова М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык Справочные материалы Москва, Просвещение, 1988 г., 288 с.
Литература. 6 класс. Учеб. для общеобразоват. с организаций с прил. На электрон. носителе. В 2 ч. Под. Ред. В.Я.Коровиной. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2014. – 303 с.
статьи
1. Беляева Н.В. Структура и семантика современных английских блендов https://www.academia.edu/6534640/Структура_и_семантика_современных_английских_блендов._Вестник_ТвГУ._Серия_Филология_2013._Выпуск_2._С._243-250
2. Хрущева О.А. Блендинг в системе словообразования. // Вестник ОГУ №11 (105), ноябрь 2009.- С.95-97.
Сетевые ресурсы
1. Балашова Н. Раз словечко, два словечко – будет …бленд?! [Текст]/ Н. Балашова// Журнал «Иностранные языки PLUS» осень 2007 - Режим доступа:
http://plus.study.ru/rus/journal/osen_2006/blend/note1.html
2. Словообразование в английском языке – бленды - Режим доступа: http://www.lingvaflavor.com/blends/
Приложение № 1
«Бленды: их составляющие и перевод»
1. Alphametic = alphabet + arithmetic – математическая задача, представленная в виде букв, а не чисел.
2. Americards = American + cards – рождественские поздравительные открытки.
3. Ameringlish = American + English – американский вариант английского языка.
4. Amoration = amour + adoration – глубокая любовь к чему-либо.
5. Animule = animal + mule – животное в виде мула.
6. Applemon = apple + lemon – гибридяблокаилимона.
7. Aquamatic = aqua + automatic – стиральная машина-автомат.
8. Aquatel = aqua +hotel – стоянка плавучего дома.
9. Astrometry = astronomy + geometry – раздел астрономии, занимающийся изучением географического расположения небесных тел.
10. Atomechanics = atom + mechanics – атомная механика; физические законы, определяющие структуру и поведение атомных частиц.
11. Backini = back + bikini – женский купальный костюм, обнажающий спину.
12. Billary = Bill + Hillary – чета Билл Клинтон и его жена Хиллари.
13. Bisquick = biscuit + quick – быстро выпекаемое печенье.
14. Blupper = breakfast + lunch + supper – приём пищи один раз в день, объединяющий завтрак, обед и ужин.
15. Bollywood = Bombay + Hollywood – аналог Голливуда в Индии.
16. Bookends = book + weekends – выходные, проведённые за чтением книги.
17. Bovie = book + movie – книга, написанная по сценарию к фильму.
18. Brangelina = Brad (Pitt) + Angelina (Jolie) – актёрская пара Брэд Питт и Анжелина Джоли.
19. Brunner = Breakfast + lunch + dinner – все три приёма пищи, объединённые в один.
20. Brunch = breakfast + lunch – приём пищи, объединяющий завтра и обед .
21. Bullionaire = bullion + billionaire – тот, кто разбогател за счёт сделок на золотом рынке.
22. Cameralarm = camera + alarm – производитель сумок со встроенной видеокамерой и/ или сигнализацией.
23. Chemagination = chemistry + imagination – использование фантазии при соединении химических элементов в производстве парфюмерии.
24. Cinderelative = Cinderella + relative – родственник, проживающий в доме на правах Золушки.
25. Cinemaddict = cinema + addict – тот, кто любит ходить в кинотеатры.
26. Citrange = citron + orange – гибридлимонаиапельсина.
27. Cocomat = coconut + mat – матрац с наполнителем из кокосовой стружки.
28. Coffezilla = coffee + Godzilla – очень крепкий кофе.
29. Clicktionary = click + dictionary – быстро работающий электронный словарь.
30. Clinicar = clinic + car – карета скорой помощи, специально оборудованная для оказания неотложной помощи.
31. Clirty = clear + dirty – несколько испачканная одежда, недостаточно грязная для того, чтобы стирать.
32. Combots = computer + robots + combat – производитель компьютерных игр.
33. Computerate = computer + literate – обладающий знаниями в области компьютерной техники.
34. Computeracy = computer + literacy – знания в области компьютерной техники; компьютерная компенсация.
35. Congraduate = congratulate + graduate – поздравлять кого – либо с окончанием университета.
36. Compact = computer + compact – маленький и удобный компьютер.
37. Constabulary = constant + vocabulary – активный словарный запас студентов.
38. Cornfetti = corn + confetti – производитель «воздушной кукурузы».
39. Cosmedicake = cosmetics + medical + cake – производитель лечебной косметики.
40. Cowbot = cow + robot – робот для дойки и кормления коров.
41. Crawk = croak + squawk – работающий на радио и имитирующий звуки животных.
42. Cricketiquette = cricket + etiquette – правилаигрывкрикет.
43. Cryptex = cryptic + text – зашифрованный текст, таинственные письмена.
44. Cybrarian = cyber + librarian – библиотекарь в интернет-кафе.
45. Dandle = dangle + fondle – подбрасывать вверх и вниз (о ребёнке).
46. Diagonalley = diagonally + alley – улица, по которой ходят только волшебники ( из серии романов о Гарри Поттере).
47. Disastrophe = disaster + catastrophe – стихийное бедствие катастрофического масштаба.
48. Dogloo = dog + igloo – производитель домиков для собак.
49. Educare = education + care – образовательная программа, предназначенная для лиц от 65 лет.
50. Educatalog = education + catalog – каталог товаров, включающий информацию образовательного содержания.
51. Edutainment = education + entertainment – детские обучающие компьютерные игры.
52. Examnesia = exam + amnesia – внезапная потеря памяти у студента в период сдачи письменного экзамена.
53. Fastamp = fast + stamp = самонаклеивающиеся марки.
54. Fasteeth = fast + teeth – производитель медицинского клея для зубов.
55. Flightmare =flight + nightmare – страх перед полётом на самолёте.
56. Frappuccino = frap + cappuccino – капучино со взбитыми сливками.
57. Fread = free + re–read – перечитывать художественное произведение по собственному желанию.
58. Frenglish = French + English – английский язык, в котором часто используются слова французского происхождения.
59. Frizzle = fry + sizzle – жарить с шипением до образования хрустящей корочки.
60.Glassphalt = glass + asphalt – стеклянное половое покрытие.
61. Grapear = grape + pear – гибрид винограда и персика.
62. Grown = green + brown – зелёно–коричневатый (цветовая гамма одежда).
63. Guesstimate = guess + estimate – оценивать, основывать на предположениях.
64. Guestage = guest + hostage – гость страны, которого не выпускают; заложник.
65. Hilaritorious = hilarious + meritorious – похвальный, достойный поощрения и заслуживающий награды.
Приложение 2
«Слова – бленды в повести Н.С. Лескова «Левша»
1 Баранова М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык Справочные материалы Москва, Просвещение, 1988 c. 34
2 Беляева Н.В. Структура и семантика современных английских блендов https://www.academia.edu/6534640/Структура_и_семантика_современных_английских_блендов._Вестник_ТвГУ._Серия_Филология_2013._Выпуск_2._С._243-250