Новые тенденции в современном английском языке: язык Интернет – форумов и электронных писем

VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Новые тенденции в современном английском языке: язык Интернет – форумов и электронных писем

Слипченко В.Н. 1
1Муниципальное Бюджетное Образовательное Учреждение средняя школа №1
Ященко Ю.Н. 1
1Муниципальное Бюджетное Образовательное Учреждение средняя школа №1
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение.

Настоящая работа посвящена новым тенденциям современного английского языка, а именно языку Интернет - форумов и электронных писем.

Актуальность работы обусловлена тем, что язык, в эпоху стремительно развивающихся технологий, постоянно меняется. Эти изменения находят свое отражение на всех языковых уровнях. В этой связи, Интернет - ресурсы являются очень популярными, так как позволяют людям из разных точек планеты общаться. Общение в интернете негативно влияет на литературный язык, так как стремится упростить его.

По моей теме проводилось немало исследований. Особенно данная проблема интересовала таких ученых, как Ярцева В.Н., Гальперина А.И., Акопянц А.М., Максимова Т.В. и др.

Объектом исследования является язык электронных писем и форумов. Предметом исследования является влияние электронного языка на литературный английский язык. Цельюисследования является выявление данных уровней, на которые влияет электронный язык, и как эти изменения сказываются на литературном.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

изучить научно-методическую литературу по исследуемой теме;

выяснить, что такое литературный язык и дать определение данному термину;

изучить происхождение литературного английского языка и выяснить, существует ли литературный разговорный и письменный язык;

изучить состояние диалектов в английском языке;

определить, какие тенденции существуют в английском современном языке.

выяснить, что такое молодежный язык, так как большинство пользователей Интернет - форумов – это молодежь.

Гипотеза: я надеюсь, что моя работа позволит мне подробнее изучить тенденции языка и их влияние на его развитие.

В соответствии с задачами и особенностями предмета исследования используютсяметоды теоретического познания - анализ и синтез материала; и практического познания – рассматриваются различные форумы, для того, чтобы выявить новые тенденции языка.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что: впервые устанавливаются различия между литературным языком в целом и литературным английским; был выявлен характер влияния новых тенденций в современном английском языке. Настоящая работа может быть использована лицами, занимающимися изучением английского языка, для изучения важного языкового аспекта – языка Интернет - форумов.

Литературный язык. Английский литературный язык. Тенденции современного английского языка

1.1. Понятие литературного языка

В рамках моего исследования считаю необходимым рассмотреть понятия: язык, литературный язык, английский литературный язык. Язык – социальное явление, которое позволяет людям общаться друг с другом. Каждый народный язык формирует в себе «литературный язык», то есть тот, который позволяет выражаться лаконично и грамотно.

«Литературный язык - обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме» [6].

«Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует в письменной и разговорной формах. Язык художественной литературы, хотя обычно ориентируется на теже нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи у народов степень близости литературного и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой» [18].

Безусловно, литературный язык является языком письменности. Это язык документов, образования и науки. Литературный язык – язык культуры, выражаемой в письменной форме (реже в устной).

«Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям» [2].

В некоторых языках разница между литературным и нелитературным языком является более заметной. Там, где различия выявлены наиболее сильно, можно говорить о существующей диглоссии.

«Диглоссия – это особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют две формы одного языка, применяемые их носителями в различных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков выступает в качестве «высокого», а другой — «низкого»» [17].

Стоит отметить, что диглоссия может проявляться в орфоэпии. Особенно это заметно на примерах немецкого и английского языков, так как на разных территориях эти различия становятся очевидны.

1.2. Понятие литературного английского языка

Литературный английский язык является результатом стандартизации английского языка. Поэтому можно встретить понятие «стандартный английский язык». «Термин «стандартный английский язык» («SE») - это любая форма английского языка, которая принята в качестве национальной нормы во всех англоговорящих странах. «Стандартный английский язык, относительно произношения, грамматики, словарного запаса и орфографии, является в основном однородным, хотя и не лишен региональных вариантов. Стандартный английский язык был хорошо признан в формальной и неформальной, устной и письменной речи» [10].

Стандартизация и кодификация стандартных разновидностей английского языка в рамках их норм осуществляется различными способами. Это связано с тем, что в регионах, где население является англоязычным, нет учреждения, занимающегося изучением норм английского языка на территории всех англоязычных районов.

1.3. Происхождение литературного английского языка

Происхождение литературного языка – это длительный и трудоемкий процесс. Он напрямую зависит от развития государства инационального языка.

Процесс образования, формирование норм и правиллитературного английского языка до сих пор является злободневной проблемой современной английской филологии.

«Основоположником английского литературного языка по праву считают великого Уильяма Шекспира (см. приложение 1, рис.1). Ему приписывают происхождение многих идиоматических выражений. Кроме того, Шекспир изобрел много новых слов, которые прижились в языке» [12].

В эпоху Возрождения английский язык не был приспособлен к научной сфере человеческой деятельности. По этой причине большую популярность приобрел латинский язык.

До XVI века вся художественная литература, деловые документы и письма писались преимущественно на латинском языке. Документы, связанные с судебной деятельностью человека писались в свою очередь на французском языке. Употребление английского языка на письме в эту эпоху считалось проявлением неграмотности, поэтому английский язык считался разговорным.

Однако, в XVI веке ситуация кардинально меняется. В этот период из литературы начинают исчезать диалекты (кроме шотландского) и употребляется в большинстве своем лондонский вариант английского языка. Между писателями и учеными-грамматистами начинаются споры относительно возможности английского языка стать национальным литературным языком. Писатели начинают писать свои произведения на английском, считая, что этот язык является менее богатым, чем греческий или латинский. Писатель Роджер Эшем (см. приложение 1, рис.2), говоря о своем произведении «Toxophilus», пишет: «Если кто-нибудь осудит меня за то, что я взялся за подобную тему или за то, что пишу о ней на английском языке, я отвечу следующим образом: если лучшие представители государства думают, что лучше использовать его (англ. яз.), то я, один из людей среднего сорта, не должен даже предположить, что не могу писать на нем…» [1]. Из этого следует, что «очищение» английского языка от заимствований из перечисленных языков, было процессом длительным.

К концу XVI века у многих авторов, которые занимались изучением вопроса создания литературного английского языка, появились схожие мнения. Они считали, что литературный язык должен быть:

обработанным;

простым и доступным (должен быть «очищенным» от заимствований из других языков);

языком образованных людей, а не только язык простого народа.

При этом некоторые писатели (Вильсон, Кэктсон) считают, что наличие заимствований в языке возможно. Также, оба считают, что литературный язык не может кардинально отличаться от разговорного языка, так как он существует для широкого распространения.

Уже в XVIII веке появилось 2 основных недостатка литературного английского языка: «а) нехватка лексем для передачи новых понятий, б) нехватка лексем для передачи оттенков понятий, что особенно резко должно было чувствоваться переводчиками с других языков» [4].

Именно в этот период, когда принималось решение относительно того, какая разновидность английского языка будет признана литературным вариантом, происходит разделение языка на североанглийский, западный и южный диалекты.

В итоге было принято решение признать литературным английским языком язык знати и королевской семьи. При этом о литературных нормах в эту эпоху никто не упоминал, так как считалось, что литературный язык – это удел поэтов.

Английский писатель Джордж Путтингэм считал, что «язык заслуживает своего имени только тогда, когда он полностью приспособлен для всеобщего понимания и принят всей нацией и страной. С той поры только в исключительных случаях язык может подвергаться изменениям при условии, что эти изменения совершаются постепенно» [4].

Важную роль в процессе образования литературного языка, несомненно, сыграло книгопечатание. Это связано с тем, что для того, чтобы печатать книги, нужно было сформировать правила и нормы литературного письменного языка, то есть его грамматику.

В XVII-XVIII вв. начали появляться различные грамматики, описывающие правила письменного английского литературного языка («Grammatica Linguae Anglicanae», «Practical Phonographer», «Rules for True Spelling and Writing English»).

«В течение XVII-XVIII веков английский язык выработал устойчивую литературную норму, которая получила свое реальное оформление и закрепление как в многочисленных литературных произведениях, так и в трудах грамматиков и орфоэпистов» [9].

Заключительным этапом формирования литературного английского языка можно считать образование различных стилей литературы:

классический стиль (XVIII в.) – отличительной особенностью стиля является строгость форм, выражений и конструкций;

романтизм (поэзия, проза) – отличительной особенностью романтизма является большое количество сокращений, что в свою очередь приближало его к разговорному языку. Романтизм появился в качестве альтернативы классическому стилю.

«В XIX веке происходит значительная демократизация книжного языка, выражающаяся в использовании большого круга слов разговорной речи и характеризующаяся широким проникновением в письменную речь разговорной фразеологии, упрощением синтаксических оборотов» [9].

1.4. Литературный английский язык

Литературный язык – это, своего рода, идеальный образец языка. На территории проживания всех носителей английского языка не существует определенного орфоэпического стандарта, который бы употреблялся преподавателями или в средствах массовой информации. Свое отражение литературный английский язык находит в орфографии.

За все время формирования литературного английского языка было выпущено три фундаментальных грамматики:

«Grammatica Linguae Anglicanae» (1653 г., ДжонУоллис);

«Practical Phonographer» (1701 г. ДжонДжоунс);

"Rules for True Spelling and Writing English" (1734 г.).

Однако на сегодняшний день орфографические правила игнорируются подавляющим большинством носителей английского языка. По этой причине достаточно сложно сказать, что литературный письменный язык существует.

1.5. Территориальные и социальные диалекты

Как мы уже выяснили, литературный язык – это «идеальный» вариант языка, который един на территории проживания нации. Благодаря литературному языку достигается взаимопонимание между собеседниками, независимо от того, в какой части страны они проживают или к какому классу принадлежат. Однако, литературный язык не является гарантом исчезновения из языка диалектов.

«Диалект (от греч. diálektos — разговор, говор, наречие) - разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью... Самые большие диалекты могут называться наречиями, меньшие — говорами» [5].

Итак, существуют две разновидности диалектов: территориальные и социальные.

Территориальный диалект - это

1) «Диалект, распространенный в определенной местности;

2) Форма существования языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном контакте» [13]. К ним можно отнести язык деревенских жителей. Конечно, данные отличия могут быть не существенны и собеседники, проживающие на разных территориях, смогут друг друга понять.

Сегодня в английском языке существует большое количество территориальных диалектов. Их изучением занимался известный английский филолог-фонетист А. Эллис (см. приложение 2, рис.1).

Описывая диалекты Великобритании, он подразделял их в зависимости от места проживания населения на территории королевства (северная, северо-западная, южная часть, Шотландия).

Социальные диалекты – «разновидность языка, характеризующаяся ее использованием в пределах определенной социальной группы - сословной, профессиональной, возрастной. Термин употребляется как общее наименование для разнообразных языковых образований, основанных на социальном обособлении людей» [15].

Социальные диалекты позволяют группе лиц, относящейся к определенному социальному классу понимать друг друга. К социальным диалектам можно отнести, к примеру, профессиональную лексику.

1.6. Тенденции современного английского языка

«Процесс обновления словарного состава языка непрерывен. Язык – сложный общественный феномен. Он является средством человеческой коммуникации и находится в постоянном движении. Можно сказать, что язык – зеркало общества» [3].

В лингвистике под тенденцией понимают направление, в котором совершается развитие какого-либо языкового явления или языка в целом. Английскому языку, как и любому другому, свойственно принимать что-то новое, то есть обновляться.

Стоит отметить, что на сегодняшний день языковые изменения происходят стремительно (например, одни слова заменяются другими). Такие изменения, в первую очередь, влияют на словарный запас, тем самым увеличивая его. Нельзя не упомянуть, также, что эти изменения оказывают влияние и на грамматическую сторону языка.

Так как наше исследование предполагает работу с интернет-форумами и электронными письмами, нельзя не упомянуть о языке электронных средств коммуникации.

«Язык электронных средств коммуникации - новая функциональная разновидность языка, формирующаяся с началом массового распространения современных коммуникационных технологий. В обмене сообщениями с помощью языка электронных средств коммуникации участвует значительное количество лиц по всему миру, а языковые средства отличаются определенными лексическими и грамматическими характеристиками» [11].

К новым тенденциям в современном английском языке можно отнести упрощение письменного языка - носители языка максимально приближают его к разговорному варианту. Например, употребляют герундия вместо инфинитивной конструкции; чаще используют не модальные глаголы, а конструкции характерные для разговорной речи. Нельзя не упомянуть то, что носители языка стремятся сократить время написания своих сообщений, употребляя в этом случае большое количество сокращений. Говоря о сокращениях можно отметить тот факт, что в языке, особенно в языке электронной коммуникация можно встретить огромное количество аббревиатур и акронимов. «Аббревиатура - слово, образованное из первых букв единиц в словосочетании (США), из начальных частей двух и более слов (продмаг) или представляющее собою сложение начала одного слова с другим словом словосочетания (роддом)»[21].

«Акроним – это аббревиатура, образованная из начальных букв, частей слов или словосочетаний, произносимая как единое слово, а не по буквам» [6].

Также, несмотря на то, что английский язык является языком международного общения, ему не чуждо заимствовать слова из других языков. Естественно, нельзя забывать о том, что сильное влияние на язык оказывает, так называемый, молодежный сленг, который приносит в язык новые слова и выражения.

Под молодежным языком понимается лексика, которую активно употребляет в своей речи молодежь. Это, своего рода, ненормативная лексика, которая не является литературным языком, отходит от его норм и правил. Так как молодежь – это многочисленная часть населения, данная лексика распространяется быстро и употребляется огромным количеством людей.

Безусловно, данный диалект является достаточно сложным для понимания, но, ознакомившись с ним, можно с большим успехом понимать язык.

Тенденции современного английского языка на примере Интернет-форумов и электронных писем

В 21 веке интернет прочно вошел в нашу жизнь. Благодаря ему, мы можем общаться с людьми из разных стран мира, находить необходимую нам информацию. Интернет значительно упрощает процесс обучения, так как мы можем найти те или иные учебные материалы, изучать литературу непосредственно на языке.

При всех преимуществах Интернет - коммуникации нельзя не упомянуть о том, что обилие интернет форумов влияет на язык (как устный, так и письменный), значительно упрощая его.

Все тенденции современного английского языка, которые мы наблюдаем в интернете (в частности на форумах и в электронных письмах) можно разделить на три больших группы: изменения на лексическом уровне;изменения на синтаксическом уровне;изменения на грамматическом уровне.

Стоит отметить, что участниками Интернет - форумов чаще всего являются молодые люди, возраст которых варьируется от 15 до 25 лет. Поэтому можно уверенно сказать, что в данном типе общения мы чаще всего будем сталкиваться с молодежным языком. Исходя из этого, можно сказать, что английский молодежный интернет-язык можно разделить на тематические группы: «человек, как биологическое существо и социальное; физическое и эмоциональное состояние; дружба и любовь; питание; вредные привычки; учеба; компьютер и технологии» [14].

2.1. Изменения современного языка на лексическом уровне

На лексическом уровне можно назвать следующие тенденции, свойственные, так называемому, языку электронной коммуникации: употребление большого количества аббревиатур и акронимов (см. приложение 2, рис. 2). Они приобрели такую популярность из-за того, что значительно экономят время. Также, к лексическим тенденциям мы можем отнести заимствования, так как они обогащают лексический состав, и сленговые выражения. (см. приложение 3, рис. 1)

2.2. Изменения на синтаксическом уровне

На синтаксическом уровне, в электронных письмах, носители английского языка, с целью выражения своих эмоций, пишут сообщения заглавными буквами или же увеличивают количество букв в словах. Это свойственно в большей мере молодежи (см. приложение 3, рис. 2).

Наиболее значимым изменением в синтаксической конструкции предложения в английском языке стало употребление герундия вместо привычной прежде инфинитивной конструкции (см. приложение 4, рис. 1).

Таким образом, изменения затронули и синтаксический аспект английского языка. Носители языка сегодня чаще используют герундий вместо инфинитива, охотно употребляют конструкции «haveto», «needto», «goingto» и «wantto», используют пассив, образованный от глагола get (см. приложение 4, рис. 2).

2.3. Изменения на грамматическом уровне

Изменения, которые произошли в грамматике, несомненно, оказали большое влияние на письменный язык. В этом смысле язык электронных писем относительно свободен от норм и правил. В связи с этим, данные отступления кажутся кощунственными.

Таким образом, грамматика английского языка также претерпевает значительные изменения. Носители языка стремятся, вероятно, ускорить процесс написания письма и по этой причине пропускают в словах гласные, либо употребляют их в форме, близкой к произносительному варианту (dunno = dontknow). Также, на письме носители языка часто игнорируют употребление апострофа (см. приложение 5, рис.1)

Заключение

Язык – сложное общественное явление, которое впитывает в себя все изменения. Он является, своего рода, зеркалом общественной жизни.

Все тенденции, которые мы замечаем в современном английском языке (на примере Интернет-форумов и электронных писем), оказывают большое влияние на литературный английский язык.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что электронный язык негативно влияет на стандартный английский язык. Язык электронных писем стремиться к упрощению во всех языковых сферах.

Письменный литературный язык от этого претерпевает серьезные изменения на грамматическом, лексическом и синтаксическом уровнях.

В ходе данной работы нами были сформулированы следующие выводы:

литературный английский язык - это вариант английского языка, полученный в результате его стандартизации;

литературный английский язык не нашел своего отражения в орфографии, несмотря на то, что были созданы три фундаментальные грамматики, направленные на его стандартизацию;

диалекты могут быть территориальными и социальными. Территориальные диалекты распространяются на определенные территории, а социальные существую внутри определенного социального класса (язык молодежи, спортсменов, экономистов и т.д.);

английский претерпел некоторые изменения на лексическом уровне, а именно, в нем появилось большое количество сокращений и акронимов;

на синтаксическом уровне носители языка охотно употребляют герундий, избегают модальных глаголов и образуют пассив с помощью глагола get;

на грамматическом уровне носители языка не употребляют апострофы, а также используют просторечные формы слов.

Подводя итоги, благодаря данной работе, я выяснила, что тенденции современного английского языка влияют на литературный язык.

Список использованной литературы

Ascham R. English Works: Toxophilus, Report of the Affaires and State of Germany, The Scholemaster/ Cambridge Library Collection – Education, 2010 - 335 p.

Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка/ Москва: Наука, Художественная литература, ОГИЗ, Высшая школа 1978 – 323 с.

Заглядкина Т.Я. Новые тенденции в грамматике первого иностранного языка. Электронный конспект лекций./Казань: К(П)ФУ, 2013 – 35 с.

Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка/ Москва: Либроком, 2010 - 288 с.

Список интернет – ресурсов

bse.sci-lib.com

dic.academic.ru

forums.govteen.com

interpals.com

marketing871.narod.ru

merriam-webster.com

methodological_terms.academic.ru

native-english.ru

perevodovedcheskiy.academic.ru

scintific-search.kursksu.ru

sociolinguistics.academic.ru

spinchat.com

studfiles.ru

studopedia.ru

teenhelp.org

theroyalforums.com

tolkslovar.ru

tomatoville.com

virtualteen.org

weeworld.com

Приложение

Приложение 1

Рис.1. Уильям Шекспир (1564-1616)-английский поэт и драматург.

Рис.2. Роджер Эшем (1515-1568) - английский гуманист, учёный-филолог и писатель, прозванный «отцом английской прозы», педагог, наставник принцессы (позже королевы) Елизаветы Тюдор

Приложение 2

Рис.1. Александер Джон Эллис (1814-1890). Английский филолог-фонетик, педагог и музыкальный теоретик.

Рис. 2.Употребление аббревиатур и акронимов в электронном языке:

«Oh really? Your dog is huge lol. Would love to see a photo of it now». (lollaughingoutloud – очень смешно) (О, правда? Твоя собака огромная. Очень смешно. Хотела бы увидеть ее фото сейчас) [16].

«True, lmao. I don't even know how old this account is that I'm on». (LMAOlaughingmyassoff – дико смешно. Правда, дико смешно. Я даже не знаю, насколько старый аккаунт, через который я зашел) [24].

«Omg is this actually gonna happen?»(OMGOhmyGod – О Боже) (О Боже, это действительно произойдет?) [24].

«Yeswecandoittbh» (TBHtobehonest – Честно говоря) (Да, честно говоря, мы можем это сделать) [24].

«I'd like to make new friends and imo in chat rooms it's a bit easier». (imo – in myopinion – по моему мнению) (Я бы хотел найти новых друзей и, по моему мнению, в зоне «чат» это будет немного проще) [23].

«It's true....u are too good» (U – You - ты) (ЭтоправдаТы действительно хорош) [16].

Сокращение

Значение

Перевод

4u

For you

для тебя

4ever

Forever

Навсегда

Asap

As soon as possible

так скоро, насколько возможно

Btw

By the way

кроме того

Cu

See you

до скорого/увидимся

Eom

End of message

конец сообщения

Gf

Girlfriend

Подруга

Gn

Good night

Спокойной ночи!

Grats / gz

Congratulation

Поздравляю

Hf

Have fun

Веселиться

Jk

Just kidding

Шучу

Lol

Laughing out loud

очень смешно

Sry

Sorry

Прости

Thb

To be honest

Честно говоря

Thy / thx / tx

Thank you / thanks

Спасибо

T+

Think positive

мысли позитивно

Wb

Welcome back

с возвращением

U

You

Ты

Приложение 3

Рис.1 Наиболее популярные английские сокращения

Рис.2 Примеры изменений на синтаксическом уровне

«Icouldbrich... RICH!!!!!»(Я мог бы быть богат) [7].

«NowTHATSthedreamjob» (На данный момент, это – работа мечты) [7].

«Haha not at alllll» (Ха, вовсенет) [19].

«Pleeease, letsdothis» (Пожалуйста, давай сделаем это) [19].

I would like working with animals at an animal rescue center. (не Iwouldliketowork) (Я бы хотел работать с животными в центре помощи животным) [7].

I'm going to start running. (не start to run) (Я собираюсь начать бегать) [7].

Приложение 4

Рис.1 В пассивной конструкции британцами охотнее употребляется get-пассив, а не be-пассив

It got believed that the letter was a forgery. (Считалось, что письмо было фальшивым) [20].

And so, less wise decisions get made. (Итак, менее мудрое решение принимают) [20].

She doesn't get involved in the detail. (Она не была вовлечена в детали) [20].

Does the UK parliament have a say in the rules of the Church of England concerning for example who should be able to get married or not? (Разве не парламент Великобритании указывает английской церкви, например, кто может жениться/выходить замуж или нет?) [20].

So she doesn't even get in if someone or their horse get injured. (Поэтому, она даже не войдет, если кто-нибудь или их лошадь получит травму) [20].

I used to be scared of my parents until I got social services involved. (Я боялась своих родителей до тех пор, пока не оказалась вовлеченной в социальное обслуживание) [19].

Рис.2

Модальные глаголы, такие как «shall» и «ought to» употребляются в языке гораздо реже. Насменуимпришлиобороты «need to», «have to», «want to» и «going to»

«When I get out of high school I'm going to West Point». (Когда я окончу старшую школу, я собираюсь в Вест-Поинт) [7].

«Guy likes girl but girl doesn't want to ruin friendship». (Парню нравится девушка, но девушка не хочет разрушать дружбу) [7].

«You need to be yourself». (Ты должен быть самим собой) [7].

Приложение 5

Рис.1 Примеры изменения языка в грамматике на примере электронных писем

«In my head I was like w8 wot?»(В моей голове было типа «Подожди, что?») [7].

«Wotdoidewnow?»(Что мне теперь делать?) [7].

«I want to explore the world and see very wonder of it» (Яхочуизучатьмириувидетькаждоеегочудо) [7].

«Dont no abt that» (Не знаю об этом) [16].

«Idonothaveatop 10 listbutthesearesomeofmyfavs» (У меня нет списка десяти лучших, но некоторые из этих мои любимые) [16].

«I'mhereifyouwannatalk» (Я здесь, если захочешь поговорить) [19].

Просмотров работы: 665