Влияние англицизмов на речь современных подростков

VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Влияние англицизмов на речь современных подростков

Бронникова Т.А. 1Федосеев Д.А. 1
1МОУ Больше-Зерентуйская средняя общеобразовательная школа
Гурбатова И.В. 1
1МОУ Больше-Зерентуйская средняя общеобразовательная школа
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В последние годы в связи с расширением международных контактов, с изменениями, происходящими в обществе, и в целом, с процессом глобализации наблюдается интенсивное проникновение слов иностранной речи; особенно английской. Иноязычные заимствования обусловили появление большого количества новых понятий, терминов, прежде всего, в области экономики, технике, политики, в сфере компьютерных технологий. Англоязычная лексика постоянно присутствует в речи современных подростков. Иноязычная лексика вызывает пристальный интерес лингвистов и простых людей. Изучением англоязычной лексики занимались такие известные лингвисты, как Брейтер М.А., Крысин Л.П., Володарская Э.Ф., Дьяков А.И. и другие. Ещё пару десятилетий назад речь подростков не была столько насыщена словами английского происхождения. Сейчас же практически все люди на планете используют иноязычные слова повсеместно.

Выбор данной темы обоснован ее актуальностью, поскольку в настоящее время в речи людей, особенно, современных подростков, часто звучат иноязычные слова разного происхождения, преимущественно английского. С тех пор, как английский язык стал международным языком общения, всё больше слов английского происхождения стали проникать в русский язык. Но что это за слова и какова их роль в жизни современной молодёжи? Как влияют английские заимствования на речь современных подростков?

Проблема: Наше внимание привлекли иноязычные заимствования английского происхождения. Вовремя наблюдения за речью подростков мы заметили, что многие подростки используют заимствованные слова английского происхождения довольно часто. Но задумывались ли они, что англицизмы способствуют пополнению и расширению словарного состава или, наоборот, способствуют обеднению русского родного языка?

Идея изучения социолингвистической проблемы на материале употребление английских заимствований в речи подростков возникла в результате личного опыта, общения со сверстниками, наблюдений за речью современных подростков.

Гипотеза: английские заимствования играют очень важную роль в жизни подростков, так как они расширяют и обогащают их словарный запас, способствуют самоутверждению и самовыражению.

Цель работы: определение влияния англицизмов на речь подростков села Большой-Зерентуй и выявление роли данных иноязычных заимствований.

Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

1. Изучить источники, содержащие информацию об англицизмах.

Изучить историю возникновения англицизмов в русском языке.

Рассмотреть виды англицизмов и причины их заимствования.

Определить отношение современных подростков к англицизмам.

Обобщить полученные данные и прийти к определенному заключению.

Предмет исследования: англицизмы в речи современных подростков.

Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные.

Методы: анкетирование, социологические опросы и эксперимент.

Теоретическая часть

2.1.Из истории возникновения англицизмов в русском языке.

Изучение взаимодействия языков относится к важнейшим направлениям современной лингвистики. Результатом такого взаимодействия служат заимствования. Значительное место среди подобных единиц в русском языке на протяжении веков занимали англицизмы — то есть слова, выражения (или синтаксические конструкции), заимствованные из английского языка. Исследователи отмечают, что англицизмы начинают проникать в русский язык в XVI веке и их распространение проходит несколько этапов.

На первом этапе, в XVI—XVII веках, появление заимствований обусловлено контактами англичан с русским населением в сфере торговли, дипломатии, военного дела. В это время в русский язык проникают названия должностей, титулов, учреждений, денежных единиц, военные и морские термины. Впервые англицизмы фиксируются в статейных списках (то есть деловых бумагах, составленных по разделам — «статьям») русских посольств в Англию. Русские дипломаты используют английские слова, не имеющие эквиваленты в родном языке: чифджестес (от Chief Justice — верховный судья), лорд кипер (от Lord Keeper — хранитель государственной печати), казначей лорд трезер (от treasurer — казначей).

Второй этап английских заимствований приходится на XVIII век и связан прежде всего с деятельностью Петра I, который в период Великого посольства (1697—1698 гг.) посещает Англию. После этих поездок устанавливаются тесные контакты между Англией и Россией в экономической и научной сферах. Кроме того, Англия становится главным партнѐром России во внешней торговле и крупнейшим поставщиком военных специалистов для русского морского флота, а также мастеров — для кораблестроения. Нередко англичане «принимали русское подданство, записывались в состав городского купечества, входили в русские торговые фирмы, открывали свои магазины». Всё это способствовало росту интереса к английскому языку. Основными источниками заимствования англицизмов (как и других иноязычных единиц) в это время выступали: 1) переводные книги; 2) речь специалистов иностранцев, служивших в России; 3) речь русских людей, которые учились или работали за границей. Существенно, что за время царствования Петра I в русский язык проникло около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология (бриг ‗двухмачтовое морское судно‘; ватерлиния ‗черта на корпусе, по которой возможно погружение судна в воду при загрузке‘; кеч(ь) ‗небольшое однопалубное судно‘ и др.), что приводит к появлению в 1793 году «Треязычного морского словаря на английском, французском и российском языках», составленного А.С. Шишковым.

Третий этап заимствования английской лексики относится к XIX веку, времени расцвета Британской империи. В этот период в России получает широкое распространение преподавание и изучение западноевропейских языков. Английский язык входит в число предметов, изучаемых детьми русских дворян. Большую роль в его распространении играет переводная и оригинальная литература, а также театральные постановки произведений английских драматургов. Заимствуются прежде всего научные и технические термины, менее обширную группу составляют общественно-политическая, религиозная, философская и военно-морская лексика. Интенсивное проникновение англицизмов в русский язык и их активное использование наблюдается в XX — начале XXI века. Это обусловлено распространением английского языка как универсального средства межнационального общения, а также развитием международных отношений России с англоязычными странами, с которыми связаны многие новые тенденции в экономике, политике, технике, искусстве, сервисе и т. д. В данный период расширяется тематический круг заимствований, изменяются источники их появления. Англицизмы попадают в русский язык не только из технической и научной литературы, но и нередко из публицистики — газет, журналов, публичных выступлений, речи радио- и телеведущих и т. д. Особый интерес в этом аспекте вызывает именно публицистический дискурс, который «отражает настроения, происходящие в жизни общества, что незамедлительно находит свое выражение в языке» [6, с.16].

2.2.Понятие «англицизм». Виды англицизмов и способы их образования.

Что же такое англицизм? Рассмотрим данное понятие в разных источниках.

Англицизм – слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения[8, с.25].

Англицизм – заимствование из английского языка в каком-либо другом языке [2].

Англицизм – слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка [3].

Англицизм – свойственный английскому языку своеобразный оборот речи, особенно, если он вводится в другой язык [7].

Можно выделить следующие виды иностранных заимствований и способы их образования:

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале: «уик-энд — выходные; блэк — негр; мани — деньги».

2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова — источника, например: «аскать (to ask — просить), бузить (busy — беспокойный, суетливый)».

3. Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика: «меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг».

4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: «драйв — драйва (drive) »Давно не было такого драйва« — в значении »запал, энергетика”».

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: «чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger)».

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: «о’кей (ОК); вау (Wow!)».

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: «секонд-хенд — магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон — комната для просмотра фильмов» [9, с.89-91].

2.3. Причины заимствования англицизмов

Основной причиной заимствования слов считают необходимость в наименовании вещей и понятий.

Так же выделяют следующие причины заимствования: 1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора (органайзер, пейджер, таймер, сканер и другие) В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как бэйдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер и твейджер, таймер, интерком, шредер, сканер, тюнер, тонер и другие. 2. Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике. В языке рецепторе возникает потребность обозначить «активно пульсирующее» в жизни явление; в своем языке сразу не находится точное слово, но в другом языке (в нашем случае — английском) есть две единицы, которые, соединившись (уже на русской почве) подходят для наименования. То есть здесь мы имеем не столько заимствование, сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. Например «англицизм» шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. Здесь можно говорить о раздельном заимствовании двух элементов и объединении их в сложное наименование в языке-рецепторе. 3. Отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе (топ-модель, виртуальный, спонсор, спрей, инвестор). Около 15 % новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним относятся: детектор (валют), топ-модель, brand name, виртуальный, инвестор, спонсор, спрей. К этой группе можно отнести также те заимствования, которые в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, конкретнее по значению) вытеснили (частично или полностью) ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, прайслист (вместо прейскурант), имидж (вместо образ). В последнем случае точнее говорить не о вытеснении, а о перераспределении смысловых ролей: в одних ситуациях уместно употребление только англицизма (имидж работника, имидж нашего банка), в других — образ (образ Божий / Татьяны / зверя / царя / учителя и др.). 4. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется просто-напросто модой на английские слова. Во времена Пушкина считалось модно говорить по-французски, сегодня — по-английски. Соответственно, торговец поочерёдно становится то коммерсантом, то бизнесменом, а человек, сдающий карты — то крупье, то дилером. Большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас. 5. Уточнение или детализация существующего понятия. Например, в русском языке было варенье, которым называлось и жидкое, и густое варенье. Чтобы отличить густое варенье из фруктов или ягод, представляющее собой однородную массу, от жидкого варенья, в котором могли сохраниться целые ягоды, густое варенье стали называть английским словом джем. Так же возникли слова репортаж (при исконно русском — рассказ), тотальный (при исконно русском — всеобщий), хобби (при исконно русском — увлечение), комфорт (при исконно русском — удобство), сервис (при исконно русском — обслуживание) [1, с.674].

2.4.Признаки англицизмов.

Англицизмы обладают некоторыми отличительными чертами среди других заимствований. Особым фонетическим признаком слов английского происхождения является сочетание дж, что не свойственно русскому языку. В словарях иностранных слов большинство лексики с дж — английского происхождения. Это: джеб (англ. jab) — в боксе — лёгкий прямой удар, джемпер — вязанная кофта. Придыхательное h, которого русская фонетика не знает, подменяется звуком [х] или [г]: hockey — хоккей, heroe — герой, hobby — хобби. Среди морфологических примет самой характерной чертой является неизменность слова по падежам, отсутствие форм множественного и единственного числа: хобби, мисс, миссис. Наиболее многочисленная группа — это существительные на –ер, -ор: докер, провайдер. Слова английского происхождения часто оканчиваются на –инг: блюминг, рейтинг, демпинг, маркетинг. Существительные, оканчивающиеся на — мент, тоже довольно многочисленны: менеджмент, парламент, импичмент, истеблишмент. Также одной из примет заимствованных слов из английского языка является наличие — мен в сложных словах: бизнесмен, спортсмен, полисмен, шоумен [1, с.674].

Практическая часть

3.1.Методы исследования
Исследование англицизмов в речи современных подростков проводилось в селе Большой Зерентуй по следующему плану:

1.Вначале было проведено анкетирование среди 58 подростков в возрасте от 10 до 17 лет.

Заданы следующие вопросы:

Ваш возраст?

Что такое англицизм?

В каких сферах жизни вы употребляете англицизмы чаще всего?

Как часто вы употребляете английские заимствования?

Можете ли вы обойтись без англицизмов?

Как вы себя чувствуете, когда употребляете английские заимствования среди подростков?

2.Впоследствии был проведён опрос № 1.

Цель опроса: выявить мнения «за» и «против» английских заимствований в русском языке.

3.В дальнейшем был проведён опрос № 2.

Цель опроса: определить причины употребления англицизмов в речи современных подростков.

4. В заключении нами был проведен эксперимент среди подростков.

Цель эксперимента:выяснить, насколько прочно вошли англицизмы в речь современных подростков.

Вначале, нами были выписаны 100 англицизмов из словарей иностранных слов на карточки.

Впоследствии, данные карточки со 100 англицизмами были предложены подросткам, согласно которым подростки села Большой Зерентуй должны были определить, что это за слова:

Только слова русского происхождения?

Слова русского и английского происхождения?

Слова, заимствованные с английского языка?

3.2.Результаты исследований

Проанализировав, ответы 58 подростков нашей школы в анкетировании, мы пришли к выводам, что:

81% подростков знают, что такое англицизмы;

71% молодых людей используют англицизмы в своей речи часто и лишь 29 % подростков – очень часто;

Основными сферами применения английских заимствований являются компьютерные технологии, спорт, быт, наука. Старшеклассницы используют часто англицизмы в сфере косметики;

Все подростки без исключения не могут обойтись без англицизмов в речи;

67% подростков испытывают комфорт и удобство в подростковой среде, применяя англицизмы в речи; 36% молодых людей чувствуют уверенность; у 26% подростков повышается самооценка и только 13% подростков никогда не задумывались о роли англицизмов.

Результаты анкетирования отражены в диаграммах. (Приложение 1)

В опросе №1 мы зафиксировали и проанализировали также ответы 58 человек в возрасте 10-17 лет, которые отражены в приложении 2.

Вывод: большинство подростков выступают «за» употребление англицизмов в речи, то есть 91% подростков считают, что английские заимствования способствуют пополнению и расширению словарного запаса, обогащают язык, 9% молодых людей – «против» английских заимствований в русском языке, так как полагают, что англицизмы способствуют обеднению русского языка и нарушают его самобытность.

В опросе №2 зафиксированы ответы 58 человек, которые отражены в приложении 3.

Вывод: причины, по которым подростки села Большой Зерентуй используют англицизмы в речи, разнообразны:

48% подростков применяют англицизмы, так как они популярны и распространены в мире;

33% молодых людей признают необходимость англицизмов и используют их по причине отсутствия слов в родном языке с такими значениями;

31% подростков отдают дань моде;

19% подростков считают, что англицизмы более выразительны в некоторых случаях, чем слова родного языка;

16% молодых юношей и девушек полагают, что англицизмы являются способом самовыражения среди других подростков, а также 10% - способом самоутверждения;

9% подростков считают, что некоторые англицизмы короче, чем слова из родного языка.

Проведённый эксперимент показал, что 78% подростков воспринимают англицизмы, как слова родного языка и лишь 22% -достоверно разбираются в англицизмах. А это доказывает, что англицизмы прочно вошли в лексикон современного подростка. (Приложение 4)

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

Отношение к англицизмам у большинства подростков положительное.

Современные подростки используют английские заимствования часто, и не могут представить свою речь без них.

Они пополняют и расширяют словарный запас подростков, тем самым обогащая его.

Англицизмы делают речь более выразительной, доступной и понятной для понимания, по мнению наших подростков.

5) Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно. Английские заимствования повышают самооценку подростков и способствуют их самовыражению и самоутверждению.

6) Англицизмы играют важную роль в общении подростков в селе Большой-Зерентуй, так как прочно вошли в речь современной молодёжи и воспринимаются словами родного языка.

Заключение

Анализ собранного материала показал, что англицизмы играют большую роль в жизни современных подростков нашего села, так как молодые люди часто используют англицизмы, и ни один подросток не мыслит свою жизнь без использования английских заимствований на современном этапе развития языка. Англицизмы прочно вошли во все сферы человеческой жизнедеятельности. Они пополняют и расширяют словарный запас подростков, обогащая их речь. Англицизмы преображают речь, делают её более выразительной, доступной для понимания, повышают самооценку подростков и способствуют самовыражению и самоутверждению молодых людей в подростковой среде. Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно в кругу сверстников и друзей. К тому же, употребление англицизмов – это шаг к познанию английского языка. Но стоит заметить, что чрезмерное употребление англицизмов вредит самобытности родного языка. Вот почему англицизмы следует употреблять с осторожностью, не нарушая нормы русского языка и сохраняя его величие. Использование английских заимствований всегда должно быть оправдано.

Результаты нашей работы мы рекомендуем использовать на уроках, как русского, так и английского языка, по теме иноязычные заимствования в русском языке, на классных часах и мероприятиях.

Список литературы

1. Бегларян С.Г.Англоязычные заимствования в русском языке//Молодой учёный. – 2017. - № 41. – с.674. – URL https://moluch.ru.archive 60.

2. Википедия.

3. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой Т.Ф.-2000.

4. Краткий словарь иностранных слов в русском для школьников и абитуриентов: более 9000 слов/Сост. Е. Грубер; дизайн обложки Г. Семёнова. – М.: ЛОКИД – пресс, 2007 – 656 с.

5. Локшина С.М.

Краткий словарь иностранных слов/Сост. С.М. Локшина. – 6-е изд., стереотип. – М.: Рус.яз., 1979. – 352 с.

6. «Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки»: Электронный сборник статей по материалам XVIII студенческой международной научно-практической конференции. — Новосибирск: Изд. «СибАК». — 2014. — № 3 (18)/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.sibac.info/archive/ guman/3(18).pdf

7. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

8. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. -940 с.

9. Сырескина С.В., Иванько А.В. Англоязычные заимствования в русском языке//Молодой учёный. – 2014. - № 16. – с.89-98. – URL https://moluch.ru.archive 175.

Анализ литературы: изучив теоретический материал, мы ознакомились с историей появления англицизмов в русском языке, рассмотрели виды и причины заимствований. Результаты исследования заставляются задуматься о роли иноязычных заимствований в русском языке, о влиянии англицизмов на речь современных подростков, о новых путях изучения английского языка.

Приложение 1

Результаты анкетирования

 

Основные сферы применения англицизмов

Приложение 2

Результаты опроса № 1

п/п

Возраст учащихся

Мнения «за» употребление англицизмов в речи, так как они расширяют словарный запас и обогащают нашу речь

Мнения «против» употребления англицизмов в речи, так как они обедняют наш язык и нарушают самобытность русского языка

1

10

+

 

2

11

+

 

3

11

+

 

4

11

+

 

5

11

+

 

6

11

+

 

7

11

+

 

8

11

+

 

9

11

+

 

10

12

+

 

11

12

 

+

12

12

+

 

13

12

+

 

14

12

+

 

15

12

+

 

16

12

+

 

17

12

+

 

18

13

+

 

19

13

+

 

20

13

+

 

21

13

+

 

22

13

+

 

23

13

+

 

24

13

+

 

25

13

+

 

26

13

+

 

27

13

+

 

28

13

+

 

29

13

+

 

30

13

+

 

31

13

+

 

32

14

+

 

33

13

+

 

34

13

+

 

35

13

 

+

36

14

+

 

37

14

+

 

38

14

+

 

39

14

+

 

40

14

 

+

41

15

+

 

42

15

+

 

43

15

+

 

44

15

+

 

45

15

+

 

46

15

 

+

47

15

+

 

48

16

+

 

49

16

+

 

50

16

+

 

51

16

+

 

52

16

+

 

53

16

+

 

54

16

 

+

55

16

+

 

56

17

+

 

57

17

+

 

58

17

+

 

Приложение 3

Результаты опроса № 2

п/п

Возраст учащихся

Причины использования англицизмов в речи подростками

1

10

Отсутствие слов в русском языке; помогают выразиться; распространены в обществе

2

11

Звучат более выразительно, чем русские слова; отсутствие слов в русском языке

3

11

Распространены в обществе

4

11

Нет замены в родном языке; модно; распространены среди подростков

5

11

Нет замены; помогают лучше выразиться

6

11

Нет замены в русском языке

7

11

Распространены в обществе; модно

8

11

Помогают выразить себя; модно; распространены

9

11

Все используют

10

12

Выразительны; легче выразить мысль

11

12

Все используют

12

12

модны; нет замены в русском языке

13

12

Легче выразить мысль; помогают утвердиться среди других ребят

14

12

Популярны; некоторые англицизмы короче, чем русские слова

15

12

Модно; популярны; более выразительны

16

12

Популярны; нет слов в родном языке

17

12

Легче донести мысль до других ребят; популярны; модно

18

13

Нравиться использовать слова из другого языка

19

13

Популярны

20

13

Некоторые слова незаменимы, так как отсутствуют слова в русском языке; легче выразить мысль; модно

21

13

Более выразительны; короче слова; модно

22

13

Помогают утвердиться среди других подростков

23

13

Модно; помогают лучше выразить себя; нет слов в родном языке;

24

13

Модно; помогают утвердиться в подростковой среде

25

13

Нет слов в русском языке с таким же значением; более выразительны

26

13

Легче выразить своё мнение; помогают выразить себя;

27

13

Все используют; модные слова; звучат более выразительно; короче, чем слова родного языка

28

13

Распространены повсюду; некоторых слов нет в русском языке

29

13

Необходимы, потому что нет слов в русском языке; модные; помогают лучше выразить мысль

30

13

Звучат выразительно; нет слов-замены в русском языке; модные слова; распространены

31

13

Лучше выразить мнение; нравиться использовать иностранные слова в речи

32

14

Необходимы в речи для понимания

33

13

Нравиться использовать; лучше мысли выражать

34

13

Модные слова; звучат понятливее; используют все

35

13

Нет слов с таким значением в русском языке

36

14

Все используют англицизмы

37

14

Все используют; распространены повсюду

38

14

Лучше выразить себя среди друзей

39

14

Используют все

40

14

Вынуждена использовать, так как легче выразить себя среди других подростков

41

15

Модные слова; распространены среди подростков; более понятны

42

15

Более понятны другим ребятам; легче выразить своё мнение

43

15

Нет слов-замены в русском языке; лучше выразить себя

44

15

Звучат выразительно; более понятны

45

15

Используют все; модно

46

15

Нет слов в русском языке

47

15

Все применяют в речи; модно; более понятны, чем слова русского происхождения

48

16

Англицизмы более выразительны; помогают себя выразить; популярны в молодёжной среде

49

16

Нет слов в русском языке с таким же значением; используют все; модно

50

16

Все используют англицизмы в речи

51

16

Помогают более понятно выразить мысль; все используют

52

16

звучат короче, чем слова в русском языке

53

16

Более понятны другим девчонкам и мальчишкам

54

16

Нет слов в русском языке

55

16

Все используют; звучат выразительно; помогают утвердиться среди других подростков

56

17

Помогают утвердиться в молодёжной среде

57

17

Распространены среди людей; легче выразить мысль; выразительны; некоторые англицизмы короче

58

17

Способствуют утверждению в обществе молодых людей; нет слов в русском языке, делают речь выразительнее

Приложение 4

Результаты эксперимента

Просмотров работы: 15834