Сравнительный анализ скороговорок в немецком и русском языках

VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Сравнительный анализ скороговорок в немецком и русском языках

Митякина В.Ю. 1
1ГБОУ СОШ пос. Кинельский
Тарасова Е.В. 1
1Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области средняя общеобразовательная школа пос.Кинельский муниципального района Кинельский Самарской области (ГБОУ СОШ пос.Кинельский)
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Каждый урок немецкого языка начинается с «зарядки» для языка. Чаще всего это немецкие скороговорки. Меня заинтересовал вопрос, какие именно звуки чаще встречаются в немецких скороговорках? И значит ли это, что эти звуки будут наиболее сложными в немецком языке? А главное, схожи ли эти звуки со звуками, которые мы тренируем в русском языке? Моя первая исследовательская работа была посвящена сравнению алфавитов в немецком и русском языках, где я выяснила сходства и различия в обоих алфавитах. Я полагаю, что и в скороговорках будет больше сходств, чем различий. Это и послужило гипотезой для моей исследовательской работы.   

Актуальность данного исследования определяется тем, что сравнение скороговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.

Объектом исследования являются скороговорки на немецком и русском языках.

Предметом исследования являются звуки, которые чаще употребляются в скороговорках русского и немецкого языков.

Цель  работы – изучение русских и немецких скороговорок, выявление их сходства и различий.

Исходя из цели нашего исследования, можно сформулировать ряд задач:

изучить литературу по данной тематике, провести сравнительный анализ, подготовить буклеты, представить итоги исследования в виде таблицы.

Материалом для исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов.         Использовались следующие методы исследования: сравнение, обобщение материала,  систематизация и анализ полученных результатов.

Практическая значимость данного исследования заключается  в том, что  его результаты   можно применить на практике в учебно-воспитательном процессе, в частности, на уроках  русского, иностранного языков, а также во внеклассной работе по этим предметам.

Теоретическая значимость данной работы заключается в анализе литературы по данной тематике. Новизна исследования состоит в том, что данные, полученные в ходе работы, будут использованы для повышения успеваемости моего класса.

Данная работа состоит из двух частей: теоретической и практической. В конце каждой главы представлены выводы.

Основная часть

1. Исторический экскурс.

Для любого человека важно знать свое родное слово, чувствовать его и понимать. Еще в древности люди заметили, что существует множество созвучных слов, которые похожи благодаря наличию одних и тех же согласных звуков или их сочетаний. Кто-то попытался объединить такие слова в законченные высказывания, стихотворные или ритмизованные. Так и появились скороговорки.

В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова дается следующее  определение: «Искусственно, ради забавы придуманная фраза с труднопроизносимым подбором звуков, которую нужно произнести быстро, не запинаясь» (например, на дворе трава, на траве дрова).

Скороговорки – это маленькие словесные игры, которые увлекают и детей, и взрослых. Они наилучшим образом подходят для полной и успешной автоматизации и дифференциации звуков. С помощью скороговорок вырабатывается ясная чёткая дикция, необходимая каждому человеку и особенно тому, кто выступает публично: учителю, лектору, актёру, диктору.

В любом языке есть звуки, непривычные для изучающих, поэтому возникают сложности в произношении. Бывают случаи, когда учащиеся владеют хорошим письменным языком, но испытывают трудности с устной речью. Немецкие скороговорки настраивают корректную артикуляцию немецких звуков,  развивают речевой аппарат, совершенствуют речь.

На Руси скороговорки появились еще в глубокую старину, но точное время появления не указано ни в одном источнике. Иногда их в народе называли «чистоговорки» или «языковёртки». И, действительно, некоторые скороговорки выговорить очень трудно, а уж произнести быстро несколько раз – «язык сломать» можно. Вся прелесть скороговорок заключается в том, что с первого раза их сложно проговорить точно. В старину скороговорки не читали, а повторяли со слуха, что значительно труднее.

Первое собрание скороговорок впервые опубликовал Владимир Иванович Даль в 1862 году. По его мнению, скороговорки необходимо включить в программу обучения для развития речи.

Скороговорки, которые собрал Даль, разные: они бывают короткие и длинные, некоторые произносятся как стихи, их легче заучивать. В некоторых скороговорках повторяется один звук, а в некоторых – несколько.

Короткие скороговорки:

У ёлки иголки колки

Длинные:

Везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках. Санки скок, Сеньку с ног, Соньку в лоб, все в сугроб.

Скороговорки с повторяющимся одним звуком:

Два щенка щека к щеке щиплют щётку в уголке.

Скороговорки очень веселые по содержанию, поэтому очень часто при заучивании мы смеемся и у нас хорошее настроение. Скороговорки развивают речевой аппарат. Речь становится правильной, выразительной, чёткой и понятной. Скороговорки развивают внимание и память. Для того чтобы повторить ее, нужно внимательно послушать, понять смысл.

Слово Zungenbrecher — скороговорка можно попытаться дословно перевести с немецкого как языко-ломатель. Поначалу произносить скороговорки очень трудно, зато потом они облегчают нашу жизнь и помогают разговориться, как на родном языке, так и на иностранном. И действительно, когда мы произносим скороговорку впервые, у нас «ломается» язык, и не важно на каком языке (даже на родном они сложны). Но то - родной язык, мы с ним знакомы с детства. Другое дело, когда начинаем изучать другой язык. Когда мы начинаем привыкать к иностранным звукам, нам выговаривать их трудно, они слишком непривычны для мозга и органов речи. Мы учим слова, предложения, имеем представление о произношении. Но этого мало. Недостаточно просто знать, как произносятся звуки, нужно практиковаться в их произношении, чтобы мозг научился формировать нужные сигналы, а органы речи совершать требуемые движения. И тут на помощь нам приходят самые обычные скороговорки.

Конечно, говоря на иностранном языке, самое главное не допускать грамматических ошибок, говорить правильно, так, чтобы твою речь понимали.

Однако именно благодаря нашему произношению иностранцы понимают, откуда мы. Можно, разумеется, выучиться правилам чтения и произношению без скороговорок, просто читая вслух, слушая речь носителей языка и повторяя за ними, но со скороговорками получится быстрее. Благодаря регулярной и правильной работе со скороговорками можно научиться красиво, чётко, бегло говорить на иностранном языке.

Выводы по первой главе.

Скороговорки подходят для полной и успешной автоматизации и дифференциации звуков. С помощью скороговорок вырабатывается ясная чёткая дикция, необходимая каждому человеку.  Немецкие скороговорки настраивают корректную артикуляцию немецких звуков,  развивают речевой аппарат, совершенствуют речь.

2. Сравнение скороговорок в немецком и русском языках.

Какие, казалось бы, небольшие, всего в одно-два предложения речёвки, дают действительно отличный эффект. В чем же их преимущества? Они построены на повторении. Ведь скороговорки специально так устроены, чтоб в каждом слове как можно чаще повторялся один и тот же звук. Таким образом, хочешь, не хочешь, а придётся произносить правильно тот или иной звук, который, возможно, вызывает некоторые сложности. Что касается правильности, то здесь, конечно, поначалу придётся приложить усилия, чтоб сначала правильно прочитать все слова, отчётливо выговаривая каждый звук, а уж потом постепенно наращивать темп. Иначе вся полезность скороговорок резко снизится. Ведь нет никакого толку в том, чтоб говорить быстро, но не правильно.

И в русском, и в немецком языках скороговорки помогают правильно произносить звук.

Проанализировав наиболее часто используемые скороговорки в русском языке, я выделила основные звуки, которые в них отрабатываются.

Русский язык

Звуки

Немецкий язык

Все бобры добры для своих бобрят.

Б-Р B-R

Barbara bringt braune Brötchen.

Braune Brötchen bringt Barbara.

 

(Барбара приносит коричневые булочки, коричневые булочки приносит Барбара).

Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.

Б-П B-D

Wenn Baden-Badener

Bademeister baden, baden

Baden-Badener auch.

 

(Когда Баден-баденский мастер по плаванью купается, купается Баден-баденер также).

Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да не вылавировали.

Р R

Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heide.

 

(Розочка, розочка, розочка красная, розочка на колючем кусте.)

Кукушка кукушонку купила капюшон, надел кукушонок капюшон, в капюшоне кукушонок смешон.

Ш sch -

Schneiders Schere schneidet scharf,

scharf schneidet Schneiders Schere.

 

(Ножницы портного режут остро, остро режут ножницы портного).

Мама мыла Милу мылом, Мила мыло не любила.

М-Л M-L

Melanie mag Mandarinen und Marmelade.

 

(Мэлани любит мандарины и мармелад.)

Müller, mahl mir mein Mahl, meine Mutter will mir heute Mehlbrei machen.

 

(Мельник, намели мне моей муки, моя мама хочет сварить  мне мучную  кашу.)

Шла Саша по шоссе, 
Несла сушку на шесте. 
И сосала сушку.

Ш-Сp

Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.

 

(Воробей прогуливается утром и вечером в шпинате).

Ехал Грека через реку. 
Видит Грека в реке рак. 
Сунул в реку руку Грека. 
Рак за руку Грека — цап.

Карл украл у Клары кораллы, а Клара украла у Карла кларнет.

Р-К R-K

Die Katze tritt die Treppe krumm, krumm tritt die Katze die Treppe.

 

(Кошка поднимается по лестницесогнувшись, согнувшисьподнимается Кошка по лестнице).

Четыре чёрненьких 
Чумазеньких чертёнка 
Чертили чёрными 
Чернилами чертёж 
Чрезвычайно чётко

Ч z-t

Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.

От топота копыт пыль по полю летит.

П-Т P

Hopp hopp hopp,

Pferdchen, lauf Galopp

Uber Stock und uber Steine,

aber brich dir nicht die Beine!

Hopp hopp hopp hopp hopp

Pferdchen, lauf Galopp.

Я выяснила, что существуют скороговорки со звуками, которые не совпадают в русском и немецком языках. Так, например,

Ж

У ежа ежата, у ужа ужата.

В немецком языке есть скороговорки на отработку всех звуков. Трудность того или иного звука – это индивидуальное дело. Конечно, есть звуки, которые вызывают затруднения в произношении чаще, чем другие.

Остановимся на них подробнее.

Звук L

Это очень хитрый звук, он только с виду кажется простым. Дело в том, что в немецком языке L произносится всегда мягко, примерно так, как в словах «лягушка» и «лицо».

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

Одна из частых ошибок в произношении — употреблении русского [р] вместо немецкого. Представьте, что набрали в рот воды и полощите горло. Запомнили звук? Вот это и есть немецкое R.

Звуки  K, P, T в отличие от своих русских аналогов произносятся с легким придыханием. 

Die Katzen kratzen im Katzenkasten, im Katzenkasten kratzen Katzen.

Paul packt pausenlos Pakete. Packt Paul pausenlos Pakete? Pausenlos packt Paul Pakete.

Tausend Tropfen tröpfeln traurig, traurig tröpfeln tausend Tropfen.

Звуки E, I, IE

Здесь сложность в том, что все эти звуки очень похожи. Если короткое E еще похоже на русское Э, немецкое длинное E произносится очень узко так, как будто мы улыбаемся. Поэтому этот звук часто путают со звуком I, который произносится еще уже.

Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zoo, zum Zoo ziehen zehn Ziegen zehn Zentner Zucker.

Der dicke Dachdecker deckte das dicke Dach. Dann trug der dicke Dachdecker, die dicke Dame durch den dicken Dreck. Dann dankte die dicke Dame dem dicken Dachdecker, dass der dicke Dachdecker die dicke Dame durch den dicken Dreck trug.

Звуки D, T, G, K

Немецкие согласные произносятся довольно глухо. Именно поэтому в быстрой речи очень легко спутать D и T, или, например, G и K. 

Der dicke Dirk trug den dünnen Dirk durch den dicken, tiefen Dreck.

Wenn hinter Griechen Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.

Звук H

Этот звук тоже отличается от русского «х». Немецкий вариант звучит легче и неуловимее. Чтобы произнести его правильно, просто мы представляем, что у нас замерзли руки, мы пытаемся отогреть их своим дыханием.

Hänschen hetzte hundert Hunde hinter hundert Hasen her.

Звуки O, Ö, U, Ü

В немецком языке есть несколько особенно каверзных для русского уха звуков. Они называются умлауты. Всего в немецком языке три умлаута:  Ä, Ö, Ü. Они образованы от звуков A, O, U, но произносятся немного по-другому:

Ä – похоже на русское «э»,

Ö – среднее между «о» и «ю»,

Ü — среднее между «у» и «ю».

Fischer, die als Floßfahrer auf Flussflößen auf Floßflüssen fahren, sind fischende 

Floßflussflussfloßfahrer.

Существуют скороговорки, которые  характеризуют национальную особенность народа, помогают  познакомиться с культурой страны изучаемого языка. Немецкие скороговорки помогают не только научиться произносить правильно  немецкие звуки, но и знакомят со страноведческой информацией. Например, такая скороговорка, как   In Ulm, um Ulm und um Ulm herum. знакомит нас с названиями немецких городов.

 В скороговорках  очень часто присутствуют детские образы – имена ровесников, которые делают скороговорку ближе. Чаще в немецких скороговорках мы встречаем имена Hans, Fritz, Anna, Max,  Dieter, Sabine, Paul, Klaus.

Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz.

 Der dicke Dieter trӓgt den dünnen Dieter. 

AlsAnnaabendsallesaß, aß AnnaabendsAnanas. 

В немецких скороговорках встречаем такие названия профессий как Fischer (рыбак), Bäcker (пекарь), Müller(мельник), это говорит о том, какие профессии были распространены в Германии в прошлом, например

 Bäcker Brösel bӓckt braunes Brot. Braunes Brot bӓckt Bäcker Brösel.

Schneiders Schere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiders Schere. 

Большая часть немецких скороговорок рассказывает о животных, птицах или насекомых: 

Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

Esel essen Nesseln nicht.  Nesseln essen Esel nicht!  

Выводы по второй главе

В результате анализа я выяснила, что существует много скороговорок в русском и немецком языках со схожими звуками. А это значит, что звуки, которые могут вызывать затруднения в произношении, в исследуемых языках похожи. Задачи, поставленные мною, выполнены, гипотеза доказана.

Заключение

Целью данной исследовательской работы было сравнение скороговорок в немецком и русском языках.

В ходе работы я рассмотрела несколько источников литературы. Было раскрыто содержание понятия «скороговорка». Это искусственно, ради забавы придуманная фраза с труднопроизносимым подбором звуков, которую нужно произнести быстро, не запинаясь. Я убедилась, что основным приёмом в языкознании является сравнение.

Выполняя работу, я узнала много нового и интересного об истории происхождения русского и немецкого языков. Наш родной русский язык принадлежит к славянской группе языков индоевропейской семьи. В древности славянские языки тесно контактировали с германскими.

Таким образом, становится очевидным тот факт, что русский и немецкий языки имели когда-то общего предка и являлись продолжением некоего праязыка. Праязык по каким-то причинам разделился на несколько самостоятельных ветвей, они соседствовали, контактировали, в чём-то сходно развивались.

Проведя сравнение скороговорок в двух языках, я пришла к выводу, что существует большое количество скороговорок, тренирующих одни и те же звуки в русском и немецком языках.

Наша гипотеза доказана, цель работы выполнена.

Библиография

1. В.Даль. Пословицы русского народа: Том 2. - М.: Художественная литература, 1984.

2. Русский фольклор/ Сост. В.Аникин. - М.: Художественная литература, 1986.

3. Janosch. Das kleine Kinderreimebuch, Beltz, Berlin, 2006.

http://ru.wikipedia.Скороговорка.

http://edu.rin.ru/html/2377.html

http://www.umka.by/library/skorogovorki.html

Просмотров работы: 437