Введение
Современные тенденции развития СМИ, несомненно, отразились на процессах образования неологизмов, особенностях их употребления, характере и динамике языковых процессов в современной англоязычной молодежной прессе.
Границы англо-американского лингвокультурного пространства вышли далеко за пределы англоязычных стран в силу огромного охвата и влияния англоязычных СМИ в современном мире. Расширение сферы влияния английского языка посредством средств массовой информации, несомненно, усиливает его воздействие на другие языки, что проявляется, например, в огромном количестве англоязычных заимствований.
Методологической базой данного исследования являются исследования в области неологии (В.И. Заботкина, Т.Х. Каде, Г.М. Степанов, С.И. Тогоева), а также лингвокультурологии (В.И. Карасик, Ю.С. Степанов) и прагмалингвистики (В.В. Богданов, М.Л. Маслов).
Объектом исследования послужили английские новообразования (неологизмы) в языке современной англоязычной молодежной прессы.
Предметом исследования является изучение способов образования и развития новой производной лексики.
Материалом исследования послужили языковые новообразования, которые почерпнуты из современных англоязычных молодежных изданий, ориентированных на разную целевую аудиторию: Girlfriend, Twist, PopcornNews, ElleGirl, Cosmogirl, Youth Outlook, Seventeen и др.
Цель исследования состоит в выявлении и систематизации способов неономинации языковых новообразований в современной англоязычной молодежной прессе.
Для достижения поставленной цели определен следующий комплекс задач:
– проанализировать особенности современной англоязычной молодежной прессы;
– рассмотреть семантическую классификацию неологизмов;
– проанализировать словообразовательные характеристики неологизмов;
– рассмотреть стилистические функции новообразований.
Гипотеза. По причине того, что в текстах молодежной интернет-прессы отражается состояние языка на современном этапе его развития в его динамическом аспекте, тщательный лингвистический анализ неологизмов в этой сфере позволит выявить основные словообразовательные характеристики этих новообразований, что, в свою очередь, будет способствовать их скорейшей фиксации и распознаванию.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования языка современной англоязычной молодежной прессы
1. 1 Лингвистические особенности современных англоязычных молодежных журналов
Средства массовой информации являются одним из наиболее ёмких и эффективных каналов связи между общественными институтами и населением, что объясняется широким диапазоном функций, которые выполняют СМИ, а именно: информационная, пропагандистская, социально-педагогическая, организаторская, рекреативная, культурно-просветительская, образовательная, интегративная [Лукиева, 2009].
Молодежные газеты и журналы являются одними из самых ярких и красочных творений современного издательского мира. Их главная задача состоит в воспитании подрастающего поколения, в просвещении его во всех областях знаний, помощи в саморазвитии и становлении собственного «Я».
Под молодежными средствами массовой информации понимается форма периодического распространения массовой информации, ориентированная на аудиторию в возрасте от 14 до 30 лет включительно.
В зависимости от типов и видов потребности, удовлетворению которых при помощи информации служат современные молодежные СМИ, можно систематизировать их по следующим признакам:
1) по стилю и жанру: публицистические (Next Step), новостные (World Youth News, New York Times Upfront), научно-популярные (Odyssey, Native Youth Magazine), эссе (Xenith, Youth Outlook) и т.д.;
2) по типу организации СМИ: независимые (SQ Magazine) или входящие в холдинг (Tiger Beat, Bop);
3) по типу СМИ: печатные издание (журнал (TeenScene, Popstar)), самостоятельно сетевое издание (E-online, Sugarscape);
4) по характеру учредителя: медиа-холдинг (Seventeen, Elle Girl), юридическое лицо (American Cheerleader), общественная организация (Rebel Youth), образовательные учреждения (Oxford University Magazine);
5) по наличию (niNe. Magazine) или отсутствию (Teen Voices, TeenInk) государственной регистрации;
6) по функциям: развлекательные (Bliss, Brio, It’sHOT!), образовательные (Smithsonianmagazine), профессиональные (Imagine), спортивные (Sports Illustrated Teen), смешанные (KEWL Magazine), рекламно-справочные (Seventeen) и т.д.;
7) по аудитории: массовая молодежная пресса, специализированная – для групп по гендерным (Boys’ Life, Girls’ Life), возрастным (J-14), географическим (HighEnd Teen (Indonesian)), а также по профессиональным интересам (Oxygen);
8) по авторству – статьи и публикации: созданные силами одного автора (Logan) или коллектива авторов (CandidAustinTeenMagazine);
9) по оформлению материалов: ярко иллюстрированные (Twist), с минимальным количеством иллюстраций (NewEra).
Газетно-публицистический стиль молодежной прессы рассматривается сегодня как такая сфера применения языка, которая наиболее оперативно реагирует на новые лингвистические явления и дает впечатляющую картину пользования языком, что вызывает большой и пристальный интерес филологов и требует постоянного и внимательного исследования. По мнению В.Г. Костомарова, «... без материалов, извлеченных из газет, сейчас становится все более невозможным изучение языка в целом, определение его общих норм и актуальных стилистических разветвлений» [Костомаров, 1971].
Также для публицистического стиля молодежной прессы очень важным является сочетание двух функций языка – функции сообщения (информативной) и функции воздействия (воздействующей, или экспрессивной).
Молодежный язык общения так же неоднороден, как и сама молодежь. Лексика юного «интернетчика» отличается от лексики подростков, тяготеющих к чтению криминальных приключений; любители популярной музыки говорят иначе, чем «фанаты» рок-групп и последователи хиппи – все эти и другие многочисленные сообщества подростков и молодежи противопоставляют себя не только миру скучных взрослых, но и, в большей даже степени, друг другу. Использование молодежного языка делает статью или очерк более кратким, эмоциональным, выразительным, то есть более понятным юному читателю.
Употребление языковых новообразований в печати (неологизмов, заимствований, аббревиатур, слов и выражений узкопрофессионального и жаргонного характера и т.п.) показывает интенсивное проникновение в молодежную печать разговорно-просторечных, а в некоторых случаях и жаргонных средств языка, доступных для понимания современной молодежи, а также прямо или косвенно связанных с их жизнью и интересами.
1.2.Языковые новообразования в современных газетно-публицистических текстах
Основной причиной появления неологизмов является принцип удовлетворения коммуникативной социальной потребности в именовании всего нового. Существует мнение о том, что социальные факторы являются самыми важными причинами языкового изменения.
Рассматриваемые в данной работе неологизмы непосредственно связаны с динамикой развития особого направления современного английского языка – молодежного сленга. Став широко употребительными, элементы сленга сохраняют эмоционально-оценочный характер, при этом либо быстро исчезают из употребления, либо входят в стандарт литературной нормы языка, выражая тонкие семантические и стилистические различия.
В молодежной прессе можно встретить огромное количество «новомодных» слов. Они являются как бы заменителями традиционных речевых стандартов. Другими словами, они делают речь более доступной, простой, емкой и адекватной для целевой аудитории.
В рамках данной работы исследование неологизмов современной молодежной англоязычной прессы наиболее эффективно в аспекте классификационных параметров новой лексики английского языка В.И. Заботкиной [1989], которая с учетом способа создания неологизмов выделяет: 1) фонологические, 2) неологизмы – заимствования, 3) семантические, 4) синтаксические, создаваемые путем комбинации существующих в языке знаков (словообразование, словосочетание): а) морфологические (словообразование); б) фразеологические (словосочетания) [Заботкина, 1989, с. 13].
Во второй главе настоящего исследования будут рассмотрены словообразовательные характеристики неологизмов молодежных журналов.
Выводы по главе 1
Типологический облик англоязычной молодежной прессы обусловлен направлением, содержанием и целью издания, читательской аудиторией, ее запросами. Интенсивное развитие информационных технологий и всемирной сети Интернет привело к возникновению и широкой популярности интернет – журналистики. Практически все молодежные англоязычные СМИ на сегодняшний день являются ресурсами комбинированного типа, при этом специфика жанров, как и стиля в целом, определяется экстралингвистическими факторами и характеризуется особенностями функционирования языковых средств в конкретных условиях общения.
Язык молодежной прессы является наиболее активной сферой возникновения и употребления языковых новообразований особенно в начальный период их существования, когда они еще не получили закрепления в лексикографических источниках.
Неологизмы делятся на: 1) фонологические, 2) неологизмы – заимствования, 3) семантические, 4) синтаксические, создаваемые путем комбинации существующих в языке знаков (словообразование, словосочетание): а) морфологические (словообразование); б) фразеологические (словосочетания)
Глава 2. Лингвистические параметры неологизмов в современных англоязычных молодежных журналах
2.1. Семантическая классификация неологизмов
В зависимости от сферы употребления неологизмы можно разделить на следующие группы.
Неологизмы, обозначающие понятия, связанные с работой на компьютерах. Например, multi-user – компьютер для нескольких пользователей; hardware – части компьютера; software – программа компьютера; vapourware – опытные образцы вычислительных машин и т.д. Также в этот список можно включить аббревиатуры и словослияния, такие как BASIC (Beginner's All-purpose Symbolic Instruction Code), Fortran, to troubleshoot (решать проблемы с использованием программного обеспечения), to blitz out (уничтожить часть данных в памяти компьютера), a hotspot (точка доступа), wi-fi (Wireless Fidelity).
В области культуры можно выделить две основные темы: массовая культура и новые жанры искусств. В области изобразительного искусства происходит бурный процесс экспериментирования, широко используются новые техники и стилевые приемы, названия для которых формируются с поразительной частотой: minimalism – минимализм, АВС art – искусство, упрощающее и разлагающее на элементарные части цвет и форму; Op art – искусство, использующее оптические эффекты; revivalism – школа современной живописи, возвращающаяся к традиционным формам и приѐмам; action painting – живопись методом разбрызгивания и т.д. В области кино, телевидения и видеотехники появилось много новых технических средств, например: inflight movies – кинофильмы на борту самолета, serial – многосерийный фильм с единой фабулой; chat show – интервью со знаменитостью по ТВ.
Отдельной нишей в популярной культуре можно считать спорт. Неудивительно, что огромное количество статей на спортивную тематику порождает стабильный поток неологизмов, появляющихся в английском языке. В качестве примера можно привести такие слова, как bouncebackability – способность победить, находясь в проигрышной ситуации, to tap up – попытаться переманить игрока, связанного контрактом; to be monstered – потерпеть сокрушительное поражение; groundshare – делить площадку с другой командой.
Еще одной важной и часто освещаемой темой является политика. В погоне за ярким заголовков журналисты часто прибегают к использованию неологизмов, хотя зачастую это является спорным решением. С другой стороны, некоторые неологизмы прочно вошли в язык потому, что обозначали ранее отсутствовавшие реалии. К таким неологизмам можно отнести red states/blue states/swing states – штаты, в которых традиционно поддерживают республиканцев, демократов и штаты без четко выраженного предпочтения соответственно; obamacare – реформа здравоохранения, начатая президентом Обамой.
В текстах современных англоязычных молодежных журналов чаще всего встречаются неологизмы, касающиеся тем массовой культуры и спорта.
2.2. Классификация неологизмов по способу образования
Словообразование, являясь одним из основных средств пополнения лексического состава языка, обеспечивает процесс номинации и фиксирует его результаты, а также играет первостепенную роль в классификационно-познавательной деятельности человека [Кубрякова, 2000, с. 467]. Единицами анализа в данной главе являются словообразовательные типы, модели и словообразовательные элементы, рассматриваемые в качестве лингвистических маркеров неономинации в англоязычной молодежной прессе.
Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными». Новые конфигурации иногда сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения: perfol - пластическая пленка, acryl, perlon (синтетические материалы).
К группе фонологических неологизмов относятся новые слова, образованные от междометий zzz (британский сленг) – короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим человеком, часто передается при помощи трех буквzzzz).
К этой же группе относятся новые междометия: yechили yuck(американский сленг) – междометие, выражающее сильное отвращение; Aww-worthy – ой, – междометие, выражающее шок (Seventeen: октябрь, 2017);UGH – ух, ах, фу (Seventeen: октябрь, 2017).
Данные неологизмы обладают высокой степенью коннотации новизны и могут быть отнесены к «сильным неологизмам».
К сильным неологизмам относятся и заимствования. В целом количество заимствований в языке современной молодежной англоязычной прессы рассматриваемого периода относительно невелико – около 5%. Языками заимствования являются испанский, французский, итальянский, идиш (dejavu, latte, cappuccino, graffiti, buritto, chutzpah, kungfu, fengshu, guru, pundit, margarita, taco, bagel, tattoo, emoji) (Seventeen: сентябрь, октябрь, 2017).
Аффиксация
Как показало исследование, наиболее продуктивными элементами следующие аффиксы.
Суффиксы:
-speak – (от сущ. newspeak или doublespeak) образует существительные, обозначающие лексику профессиональной или социальной группы: childspeak – речь, присущая детям (Cosmogirl: октябрь, 2017); cablespeak – профессиональный жаргон программистов (Hi: октябрь, 2017); sportsspeak – профессиональный жаргон спортсменов (Seventeen: октябрь, 2017);
-aholic– (от сущ. workaholic) образует существительные, обозначающие человека, одержимого страстью к чему-либо: bookaholic – любитель чтения книг (Youth Outlook: октябрь, 2017);
-burger (от сущ. hamburger) образует существительные со значением «бутерброд-гамбургер»: baconburger – гамбургер с беконом (Sassy: сентябрь, 2017);
-ware (от сущ. software) образует существительные, обозначающие различные виды программного обеспечения: shareware – программное обеспечение за добровольную плату (Teen Voices: октябрь, 2017);
2017); cybercitizen– киберфанат, вебоголик, сетевой аддикт (Teen Voices: октябрь, 2017);
info – (от сущ. information) участвует в образовании существительных в сфере информационных технологий: infobahn (informationbahn) – информационная магистраль сокращённое название для informationsuperhighway. Происходит от немецкого названия скоростных автомагистралей (autobahn) (ElleGirl: октябрь, 2017);
Сложносокращенные слова (телескопы)
К телескопии относится такой способ словообразования, при котором с помощью одного акта происходит сознательный процесс соединения двух усеченных основ исходных слов или полной основы с усеченной для создания новой лексемы, которая способна совместить и выразить значения входящих в нее структурных компонентов [Синкевич, 1987, c. 114].
Например: netizen – человек, который часто пользуется Интернетом. Данное слово создано с помощью слияния полной основы net (в значении всемирная глобальная сеть) и усеченной основы citizen (Teen Vogue: сентябрь, 2017); e-piracy (electronic+piracy – нарушение авторских прав в Интернете, например, скачивание фильмов, музыки, книг и т.д.) (Discovery Girls: октябрь, 2017).
К характерной особенности структурной организации телескопических слов можно отнести то, что, по меньшей мере, один из компонентов таких лексем представлен не целой, а усеченной основой, ее фрагментом. Именно это отличает сложносокращенный способ образования слов от слияния, которое имеет дело только с полными основами: Full-Torso(Seventeen: октябрь, 2017).
Неологизмы в молодежной англоязычной прессе, образованные по моделям сложносокращенного способа, имеют ярко выраженную коннотацию новизны, которая отражается не только в плане содержания, но и в плане выражения, поскольку необычное сочетание существующих в английском языке элементов придает оригинальность, «свежесть» материальной форме этих слов.
Рассмотрим подробнее такие разновидности сложносокращенных слов, как слияния и собственно телескопы.
Слияния
1. Слияние начального фрагмента одного слова и конечного фрагмента другого: ecotecture – [ecological + architecture] – экологичная архитектура; Vlog – videoblog (Seventeen: октябрь, 2017);
2. Слияние целого слова с усеченным фрагментом второго: videorazzi – [video+paparazzi] – папарацци, подсматривающие за личной жизнью известных людей и снимающие их на видео (Youth Outlook: октябрь, 2017);
3. Слияние усеченного фрагмента первого слова с целым фрагментом второго: narcoterrorism – narcotic + terrorism – наркотерроризм (Cosmogirl: октябрь, 2017).
Собственно телескопы
1. Сложение двух основ, в результате которого невозможно установить, к какому компоненту сложносокращенного слова относится общий элемент: netiquette – [net+etiquette] – правила поведения в Интернете (Youth Outlook: октябрь, 2017);
2. Наложение фонетически или орфографически тождественных фрагментов двух слов: emoticon[emotion+icon] – эмотикон, смайлик (последовательность из вспомогательных символов и знаков препинания, обозначающая эмоции пишущего: положительные или отрицательные; используется в коротких мобильных сообщениях, электронной переписке) (Seventeen; Teen Vogue: октябрь, 2017).
Наиболее продуктивными моделями являются модели слияний, а менее продуктивными – модели собственно телескопов.
Аббревиатуры, регистрируемые в рамках неологизмов в молодежной англоязычной прессе, обслуживают следующие сферы:
– образование: MTV – Music Television – система абонентского кабельного телевидения, ориентированного на музыкальное видео (HighEnd Teen: октябрь, 2017); MOR – middle-of-the-road – попсовая музыка; K-pop – корейский поп (Teenvogue: октябрь, 2017);
– техника и производство:
ATM – Automatic Teller Machine – банкомат (ElleGirl: сентябрь октябрь, 2017; Girlfriend: октябрь, 2017).
Следует отметить, что буквенные сокращения являются характерной чертой повседневной жизни молодежи (DIY – do-it-yourself – сделай сам), а также таким образом сокращаются названия фильмов, сериалов, телешоу, музыкальных групп, имен и фамилий знаменитостей и т.д.:
VB – Victoria Beckham (Виктория Бекхэм) (ElleGirl: октябрь, 2017);
TBT (“Throwback Thursday”) – Ностальгический четверг, день, когда пользователи выкладывают в Инстаграме старые фотографии (Seventeen: октябрь, 2017; j-14: октябрь, 2017).
ASAP – «as soon as possible» (J-14: октябрь, 2017)
Акронимия активно проявляется в лексико-семантической группе наименования лица: ILYA – Illiterate Young American– необразованный молодой американец (Seventeen); NIMBY – Notin My Back yard – человек, протестующий против строительства потенциально опасных объектов рядом со своим домом, в своём районе, городе) (Teen Vogue: октябрь, 2017).
GF – girl friend (Seventeen: октябрь, 2017)
Аббревиатуры и акронимы входят также в состав сложных слов (BASEjumping – прыжки с парашютом с неподвижного объекта: высотного здания, башни, моста, скалы) и аффиксальных единиц (CIAese – жаргон ЦРУ) (Teenage Survival: октябрь, 2017).
Среди способов образования неологизмов особого внимания заслуживают такие способы словообразования, как конверсия и словосложение.
Конверсия представляет собой безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксической функции, имеет другое значение и, в случае морфологически изменяемых слов, другую парадигму: to also – делать то же самое (J-14: октябрь, 2017).
Словообразование неологизмов также представлено словосложением, которое состоит в морфологическом соединении двух или более корней (основ). В результате словосложения образуется сложное слово, или композит (лат. cornpositum) [Переяшкина, Докуто, 2002, с. 24].
control-freak – человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе; перестраховщик (Youth Outlook: октябрь, 2017; Teen Vogue: октябрь, 2017)
hair-days – день, когда ничего не выходит, не получается (Discovery Girls: октябрь, 2017);
friend-zone – френдзона (положение, в котором оказывается парень, если он дружит с девушкой и хочет сексуальных отношений, а она – нет). Номинативные аналитические комплексы, образованные по моделям V + N: study-group – семинар (группа в учебном заведении, созданная для практических занятий по какому-либо предмету) и Adj + N (raw-bar – бар, в котором продают сырых
2.3. Стилистические функции новообразований в молодежных журналах
Неологизмы имеют разнообразные стилистические функции и применяются в самых различных целях.
Стилистические функции неологизмов различаются в зависимости от того, является ли неологизм терминологическим или стилистическим, то есть, иными словами, создан ли он для обозначения вновь возникших понятий объективной действительности или для того, чтобы уже существующее понятие объяснить по-особому.
Неологизмы, появляющиеся в стиле художественной речи, принято называть писательскими неологизмами.
«Поворотным этапом в истории значения многих слов, — пишет В.В. Виноградов, — является их новое остро экспрессивное и образное индивидуальное употребление. Это новое оригинальное применение слова, если оно соответствует общим тенденциям смыслового развития языка, нередко определяет всю дальнейшую семантическую историю этого слова» [Гальперин, 1977]. В качестве иллюстрации стилистических неологизмов И.Р. Гальперин приводит следующие:
«...besides, there is a tact –
That modern phrase appears to me sad stuff. But it will serve to keep my verse compact.
(Byron. Don Juan.)»
Значение, в котором здесь употреблено слово tact появилось, по данным Оксфордского словаря, в 1804 г., и Байрон, остро чувствуя новизну этого слова, с неохотой его принимает.
Согласно И.Р. Гальперину, основными функциями стилистических неологизмов являются две: первая — раскрытие какой-то дополнительной черты явления и вторая — выявление отношения автора к фактам объективной действительности. В стиле художественной речи вторая функция стилистических неологизмов является ведущей. Насколько легко образуются неологизмы в газетном языке, может служить следующий пример. Во время президентства Ф. Рузвельта в политической терминологии, США появился новый термин — New Deal значение которого — новые мероприятия политического и экономического характера, направленные на оздоровление американской экономики. Производное слово New Dealish появилось в американских газетах несколько позже.
«…Last Monday Mr. Eisenhower outlined to Republican Congressional leaders his mildly New Dealish domestic program…»
Влюбомномереанглийскойгазетыможнонайтитакогороданеологизмы, как Prime Ministerless, to out-British, magpietude, intellectualistic eggheads, Megabuck (1,000,000 dollars) имногиедругие.
Много стилистических неологизмов появилось на страницах английских газет в связи с запуском искусственных спутников земли в СССР. Таковы, например, слова to out-sputnik, orbiting, post sputnik (era) и другие. Интересны также неологизмы, появившиеся в связи с понятием совещания на самом высоком уровне. Вот некоторые из них: summit conference, summiteer, summitry («верхушечность») [Гальперин, 1977, с.83].
Жизнь неологизмов зависит от того, насколько они апробированы общественной практикой, насколько сильна потребность в данном слове для обозначения соответствующих понятий, и какое количество «соперников» — синонимичных средств – имеет данное слово в словарном составе языка.
Многие неологизмы полностью исчезают из языка, некоторые писательские неологизмы фиксируются английскими словарями с указанием автора. Те же слова, которые родились в гуще народных масс, часто вообще не фиксируются и исчезают бесследно.
Стилистическими функциями неологизмов являются функции, вытекающие из значения самого средства образования нового слова. Если в английском языке существует группа суффиксов, которые служат для придания слову эмоционального значения (уменьшительные, уничижительные, увеличительные), то естественно, что образованные этим средством неологизмы будут выполнять эту эмоциональную функцию (например, такие новообразования, как pillowy, bossy(Teenvogue: сентябрь, октябрь, 2017).
Если новые слова образованы посредством конверсии, то основная функция неологизма будет связана с более сжатой и иногда образной трактовкой явления. Например, wheeland-deal (v) в значении обделывать делишки, совершать махинации.
Стилистические неологизмы используются для эмоционально-эстетической, экспрессивной оценки существующих понятий.
Выводы по главе 2
В текстах современных англоязычных молодежных журналов чаще всего встречаются неологизмы, касающиеся тем массовой культуры и спорта.
В проанализированном фактическом языковом материале нами были выявлено 167 примеров неологизмов в текстах современных молодежных англоязычных журналов.
Среди способов образования неологизмов первое место занимают сокращения (94 примера), под которыми в настоящей работе понимаются эллипсис, усечения, аббревиатуры и акронимы; аффиксация (31пример) и обратное словообразование – конверсия (24 примера). Также было обнаружено 3 примера фонологических неологизмов и 15 примеров неологизмов-заимствований.
Употребление в печати языковых новообразований (неологизмов, заимствований, аббревиатур, слов и выражений узкопрофессионального и жаргонного характера) показывает интенсивное проникновение в молодежную печать разговорно-просторечных, а в некоторых случаях и жаргонных средств языка, доступных для понимания современной молодежи, а также прямо или косвенно связанных с их жизнью и интересами.
Заключение
Стремление удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности целевой молодежной аудитории реализуется в создании особого газетно-публицистического стиля молодежной прессы, который рассматривается в наши дни как сфера применения языка, наиболее оперативно реагирующая на новые лингвистические явления и дающая поистине впечатляющую картину пользования языком.
В работе было проанализировано167 примеров неологизмов в текстах англоязычных журналов, освещающих вопросы молодежной субкультуры.
Среди способов образования неологизмов первое место занимают сокращения (94 примера); аффиксация (31пример) и обратное словообразование – конверсия (24 примера). Также было обнаружено 3 примера фонологических неологизмов и 15 примеров неологизмов-заимствований.
Анализ словообразовательных характеристик собственно неологизмов позволил выявить такие наиболее продуктивные их способы образования, как телескопия (сложносокращенные слова) и сложнослоговая аббревиация, конверсия и словосложение.
Наиболее продуктивными суффиксами, которые были использованы для образования неологизмов стали суффиксы: -aholic, -athon, -bot, -burger, -cide; -speak,-scam, -ware, dino-, docu-, info-, cyber-, Mc-.-ati, -ее, -ism, -ist, -ese, -ette, -oid.
Конверсивы образуются по моделям N V, V N, Adj V, Adv N, причем продуктивность моделей N V и V N в конверсионном способе очень высока.
Повышенная выразительность и яркость лексических новообразований в современной англоязычной молодежной прессе обеспечивается их необычностью на фоне нормативных слов. Новая лексика передает особенность ситуации, ее предельную конкретность, которую не может выразить узуальное слово, что связано с желанием автора наиболее ярко, своеобразно преподнести информацию и прагматически оправдано, так как соответствует языковому «вкусу» молодежной аудитории.
Список литературы и источников
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607 с.
2. Богданов, В.В. Роль коммуникативно-организующей лексики в языке и речи / В.В. Богданов // Языковое общение: процессы и единицы. – Калинин, 1988. – С. 47-54.
3. Будагов, Р.А. Человек и его язык / Р.А. Будагов. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. – 266 с.
4. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст]: учебник для институтов и факультетов иностранных языков / И.Р. Гальперин. - 2-е издание, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1977. – 332с.
5. Демина, Е.И. Парадигматика семантических неологизмов последних десятилетий / Е.И. Демина // Семантика языковых единиц: в 2-х т. – М., 1998. – Т. 1. – С. 125-127.
6. Заботкина, В.И. Соотношение прагматической и семантической вариативности в лексике современного английского языка В.И. Заботкина // Вариативность в германских языках: тезисы докладов Всесоюз.науч. конф. – Калинин, 1988. – 4.2. – С. 207-208.
7. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка / / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
8. Каде, Т.Х. Аналогия и словообразование / Т.Х. Каде // Русская словообразовательная синтагматика и парадигматика: сб. науч. трудов. – Краснодар, 1991. – С. 30-41.
9. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс: монография / В.И. Карасик. – Волгоград, 2002. – 477 с.
10. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. – М.: Педагогика-Пресс, 1971. 248 с.
11. Кубрякова, Е.С. Словообразование / Е.С. Кубрякова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. – 512 с.
12.Лукиева, Е.Б. Теория и практика связей с общественностью: учебное пособие / Е.Б. Лукиева. – Томск: Изд-во ТПУ, 2009. – 140 с.
13. Переяшкина, Л.Н., Докуто, Б.Б. Неологизмы в английском языке: учебные материалы / Л.Н. Переяшкина, Б.Б. Докуто. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – 56 с.
14. Попова, Т.В. Деривационно-семантическое пространство русского глагола: автореф. дис. докт. филол. наук / Т.В. Попова. – Екатеринбург, 1998. – 57 с.
15. Синкевич, Е.Н. Телескопия как частный случай проявления закона аналогии / Е.Н. Синкевич // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. – Калинин, 1987. – С. 114-119.
16. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 312 с.
17. Тогоева, С.И. Психолингвистические проблемы неологии DJVU: монография. – Тверь: Изд-во ТГУ, 2000. – 155 с.
Списокжурналов
1. Cosmogirl [Electronic resource]. – URL: http://www.cosmogirl.co.id/
2. Discovery Girls [Electronic resource]. – URL: http://www.discoverygirls.com/
3. ElleGirl [Electronic resource]. – URL: http://www.ellegirl.com
4. Girlfriend [Electronic resource]. – URL: http://www.girlfriend.com. au/
5. Hi [Electronic resource]. – URL: http://www.himagazine.ie/
6. J-14 [Electronic resource]. – URL: http://www.j-14.com
7. HighEnd Teen [Electronic resource]. – URL: http://www.highendteen.com/
8. Sassy [Electronic resource]. – URL: http://www.sassyscans.tumblr.com/
9. Seventeen [Electronic resource]. – URL: http://www.seventeen.com/
10. Teen Vogue [Electronic resource]. – URL: http://www.teenvogue.com/
11. Teen Voices [Electronic resource]. – URL: http://www.teenvoicesmagazine.wordpress.com/
12. Teenink [Electronic resource]. – URL: http://www.teenink.com
13.Youth Outlook [Electronic resource]. – http://www.youthoutlook.org