Введение.
В прошлом году, я участвовала в создании проекта, посвященному произведению Алана Милна «WINNIE-THE-POOH» Я очень хорошо изучила биографию Алана Милна. Узнала, как появилась сама идея написания сказки о забавном медвежонке, как она писалась и как в итоге вся эта история повлияла на жизнь отца и сына Милнов. Что интересно, я уверенна, многие российские дети раньшепознакомились с русским Винни-Пухом, чем с английским. Лично со мной так и произошло.
Несомненно, книга о Винни – Пухе является символом английской литературы, а советского читателя с плюшевым медведем познакомил талантливый писатель Борис Заходер. А Ф. Хитрук снял первый мультфильм про Винни в 1969 г. Цитаты из него стали общим достоянием советских детей и взрослых.
Зачастую посмотрев мультфильм о плюшевом мишке, зрители брали в руки книгу Заходера, чтобы продолжить знакомство с Винни-Пухом и его друзьями.
Моя работа посвящена сравнению второй главы сказки А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименного мультфильма Ф.Хитрука.
Актуальность данной работы обусловлена популярностью этой сказки во всем мире. Вполне обоснованно, произведение А. Милна считается символом английской литературы, а экранизация Хитрука навсегда вошла в золотой фонд отечественной кинематографии.
В связи с этим целью моей работы является выявление различий в произведении А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименным мультфильмом Ф.Хитрука.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1) Ознакомиться с литературой по теме исследования;
2)Провести сопоставительный анализ второй главы
сказки и мультфильма;
3)Сделать выводы о наличии различий между ними;
4)Перевести советский мультфильм на английский язык.
5) Озвучить данный мультфильм в студии звукозаписи.
6) Показать мультфильм ребятам в своей гимназии
7) Получить отзывы англоязычного населения о своей
работе.
Объектом исследования является вторая глава сказки «Винни-Пух и Все-все-все» и мультфильма «Глава 2, в которой Винни–Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение».
Предметом исследования являются различия в данных произведениях.
Мы выдвигаем следующую гипотезу: мультфильм Ф.Хитрука «Винни-Пух и Все-все-все» полностью повторяет сюжет сказки А.Милна и Б.Заходера.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что мы исследуем произведение, которое является символом английской литературы. Она будет полезна для всех изучающих английский язык, а также ценна для расширения кругозора.
В связи с тем, что мультфильм Хитрука – это единственная в мире экранизация данной главы, наш перевод ее на английский язык сделает ее доступной всем англоговорящим детям мира. В этом заключается практическая ценность нашей работы.
1.Основная часть (теоретическая)
1.1 Перевод Бориса Заходера.
Вначале я решила проанализировать, как же английский медвежонок превратился в «русскоговорящего»?
Литературный англичанин заговорил на русском благодаря писателю и переводчику Борису Заходеру.
Борис Заходер вспоминал: «Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».
Перевод Заходера сразу стал каноническим. Притом вполне заслуженно: он очень аккуратно перенёс на русскую почву ритм, темп и стилистику «милновского» текста. Писатель, создал свой собственный и неповторимый стихотворный ряд, свои замечательные «ворчалки», «сопелки» и «кричалки», обогатив тем самым и лексику русского языка, и русскую детскую поэзию. При этом он не исказил английского оригинала (Пух и его друзья живут в абстрактной Стране, без географических привязок). И что особенно удивительно, технически этот перевод выполнен с ювелирной точностью. К достоинствам перевода можно отнести и то, что мир, в котором живут Винни-Пух, Пятачок и другие зверушки, в пересказе Заходера почти не русифицирован. В нем сохранена полная парадоксов английская ментальность.
Л. Бруни, заметил “...удивительным образом английский медвежонок с опилками в голове стал неотъемлемой частью русского культурного достояния”, и в этом — несомненная заслуга поэта и переводчика Бориса Владимировича Заходера.
1.2 Кинематографическое рождение Винни-Пуха.
Кинематографическое рождение Винни-Пуху и его друзьям дал Федор Хитрук - мэтр отечественного мультипликационного кино - и его единомышленники - творческая группа, с которой создавалась знаменитая трилогия, - в первую очередь, художники-постановщики Владимир Зуйков и Эдуард Назаров.
Как признавалась, Ия Саввина, когда она создавала образ Пятачка, она немного пародировала Беллу Ахмадуллину в ее роли в фильме «Живет такой парень» (1964). После выхода мультфильма на экраны между актрисой и поэтессой состоялся телефонный разговор, в котором Белла Ахмадулина в ироничной и шутливой форме поблагодарила Ию Саввину за то, что та подложила ей «свинью».
Федор Хитрук, вспоминал, что при подборе актеров для озвучивания главных героев мультфильмов о Винни-Пухе возникли сложности. Перепробовали множество актеров, но никто не подходил. Попробовали Евгения Леонова, но его голос также оказался слишком низким и не устроил создателя мультфильма. Тогда звукооператор неожиданно предложил немного ускорить голос быстрой перемоткой пленки - результат оказался замечательным. Голос попал точно в персонажа. Тот же прием использовали для других героев мультфильма.
По словам создателей, Пятачок на первоначальных эскизах напоминал толстую колбаску, а Винни-Пух, до того как его срисовали с Евгения Леонова, был похож на взбесившийся одуванчик. Над образом Винни пришлось основательно поработать всем: и художникам, и режиссеру, и постановщикам, и даже актер Евгений Леонов, который озвучивал медведя, принял участие в создании облика персонажа. Медвежонка избавили от «повышенной» лохматости. Но одно ухо все же решили оставить слегка «пожеванным». Режиссер Федор Хитрук объяснял это так: у Винни-Пуха помятое ухо, потому что он на нем спит. А некоторые свои «фирменные» черты, например неуклюжую походку, когда верхняя лапа идет туда же, куда и нижняя, Винни-Пух приобрел случайно, из-за некоторых технических ошибок аниматоров.
Художественное решение мультфильма объединяет «детские» рисунки фонов (например, на заднем плане видны огромные улитки, стрекозы, сидящие на гигантских грибах; деревья, на которых одновременно растут яблоки, сливы и какие-то другие фрукты) и передовые для своего времени плавные цветопереходы в рисунках персонажей (исчезли со 2-й серии). Действие разворачивается на плоскости, как обычно в работах Федора Хитрука. Сбоку от вступительных титров также присутствуют «детские» рисунки бабочек, рыбок, и птичек и т. п.
Когда на Западе узнали, что в Советском Союзе взялись за перевод, а после и экранизацию Винни-Пуха, некоторые деятели культуры и искусства подумали невесть что. Например, писательница Памела Трэверс (автор книги о Мэри Поппинс), сказала так: «Одному Богу известно, во что превратили Винни-Пуха эти русские. Но я точно знаю: они нарядили его комиссаром, нацепили на него патронташ и сунули его в ботфорты».
2.Основная часть (практическая)
2.1Сопоставительный анализ сказки и мультфильма
При проведении сопоставительного анализа сказки и мультфильма «Винни-Пух и Все-все-все», я ставила перед собой цель выяснить, отражает ли мультфильм Ф. Хитрука замысел его создателей, или экранизация является вольной трактовкой режиссера.
Изучая литературу по данной теме, я выяснила, что мультфильм создавался в соавторстве Заходера и Хитрука. Интересно, что некоторые эпизоды, фразы и песни отсутствуют в книге и сочинены Б.Заходером специально для мультфильмов. Примером этому может служить знаменитая песня: «Кто ходит в гости по утрам?».
Первое и главное отличие – это замена Кристофера Робина Пятачком. Как мы выяснили, это было сделано против воли Б.Заходера. Но Ф.Хитрук настаивал на удалении из повествования Кристофера Робина и людей в целом. Таким образом, режиссер создал мир, где Винни-Пух и его друзья живые – не просто лесные обитатели или плюшевые игрушки, а «настоящие» персонажи без каких-либо следов человеческого вмешательства. Между ними и аудиторией уже нет разделяющей их книги. Зрители находят себя в одном из трех персонажей.
К сожалению, режиссёр и писатель (они были и соавторами сценария) настолько не сошлись в трактовке «Винни-Пуха», что работа над мультфильмом прекратилась на третьей серии… Заходер считал большой ошибкой исключение из сценария Кристофера Робина, ему принципиально не нравилось, что плотно набитый опилками и вечно задумчивый тугодум-медвежонок превратился у Хитрука в мягкого плюшевого дурачка-гедониста. Тем не менее, переводчик признавал, что даже так советский мультик вышел несравнимо выше и художественнее «ужасающих изделий фирмы с торговой маркой „Дисней“».
Разделив мультфильм на фрагменты, мы выделили некоторые отличия. Полная таблица сопоставительного анализа сказки и мультфильма приведена в приложении 1.
Время встречи в варианте Заходера – день, у Хитрука – утро, откуда и пошла известная цитата: «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро».
Хитрук убирает утреннюю зарядку Винни-Пуха и добавляет диалог с Пятачком, в котором они решают сходить в гости к Пятачку. Но выяснив, что у Пятачка нет ничего поесть, кроме воздушного шарика, они отправляются к Винни-Пуху. Но затем предпочитают сходить в гости к кому-нибудь, «потому что получится, что Пятачок идет в гости, а Винни-Пух нет». Напевая свою сопелку, которая представляет собой легко запоминающийся детский стишок, оправляются к Кролику.
2.3 Фрагмент 2. Встреча с Кроликом
В отличие от первого фрагмента сюжетная линия изменена здесь незначительно. Добавляется лишь пара реплик главным героям, которые впоследствии были разобраны на цитаты.
-Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги.
- Вы-ти-рай-те... ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости. Когда войдем - главное, делай вид, будто мы ничего не хотим.
2.4 Фрагмент 3. За столом.
Разговор за столом в варианте Хитрука гораздо более пропитан юмором. Он добавляет в интерьер умывальник, к которому чистоплотный Кролик приглашает своих гостей. Винни-Пух, стараясь из всех сил скрыть свое намерение подкрепиться, спрашивает Пятачка, что он предпочитает: меду или того и другого. И сам же отвечает: «И того, и другого». Через мгновение он добавляет: «И можно без хлеба», чтобы не показаться слишком жадным. Стараясь соответствовать вежливости Кролика, Пух поучает пятачка: «Сразу никто не уходит. В гостях так не принято».
На прощание медвежонок выдает весь свой запас вежливых фраз.
Да, нам пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо.
В этом месте у Заходера Винни-Пух уходит, но Хитрук добавляет еще одну сцену. Когда Кролик из воспитанности предлагает друзьям задержаться еще, Винни-Пух принимает приглашение. Хотя прежде он убедился, что Пятачок никуда не торопится, как будто обычно у его друга очень много важных дел.
Нет. До пятницы я совершенно свободен.
Когда съедено было все, что можно, Винни вдруг вспоминает об одном очень важном деле. В сцене прощания обмен любезностями повторяется вновь. Но уже в более продолжительной форме.
- До свидания!
- Всего хорошего.
- Спасибо!
Что вы, что вы, не за что.
- Ну как же, будьте здоровы.
- Будьте здоровы.
- До свидания!
- До свидания.
- Спасибо. Большое спасибо.
- Очень рад!
Мы пойдем.
2.5 Фрагмент 4. Пух застревает в дверном проеме.
Пытаясь выбраться из норы Кролика, Пух застревает в двери. Хитрук сохраняет диалог Заходера:
-Это все потому, что у кого-то слишком узкие двери.
- Нет, все потому что кто-то слишком много ест.
Но у Заходера он худеет неделю, а Кристофер Робин читает ему вслух удобоваримую книгу для похудения. У Хитрука Кролик с Пятачком вытягивают Пуха, после того, как он чихнул.
Сказка заканчивается тем, что Винни-Пух «важно кивнул всем своим друзьям в знак благодарности и с важным видом отправился гулять по Лесу, напевая свою песенку.» Мультфильм же завершается словами рассказчика, о том, какие выводы сделал для себя Винни-Пух, после того как попал в безвыходное положение.
Проведя сопоставительный анализ сказки и мультфильма, мы доказали, что существует ряд значимых отличий между оригиналом и экранизацией. Таким образом, наша гипотеза не нашла своего подтверждения.
3. Перевод мультфильма «Винни пух и Все-все-все» на английский язык.
Мультфильм Хитрука «Винни пух и Все-все-все» – это символ счастливого детства нескольких поколений. Существуют и другие экранизации книги о Винни-Пухе, например, производства «Дисней».
Нас заинтересовало сравнение второй главы русского и английского мультфильмов, но, к сожалению, данная глава не была экранизирована ни одним иностранным производством. Существует диснеевский мультфильм про Винни-Пуха, который называется: «В гостях хорошо», но его сюжетная линия не имеет ничего общего ни с книгой А.Милна и Б.Заходера, ни, тем более, с мультфильмом Б.Хитрука.
Безусловно, наши английские сверстники любят сказку о Винни-Пухе в диснеевском варианте. В связи с тем, что данной главы нет на английском языке совсем, следуя логике исследования, мы предприняли попытку перевести отсутствующий эпизод для англоговорящих детей. Во время перевода мы пользовались оригиналом сказки А.Милна «Винни-Пух и Все-все-все» и русско-английским словарем. Полный вариант перевода предоставлен в приложении 2.
Заключение.
Наше исследование было нацелено на выявление различий в сказке А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименного мультфильма. Проведя сопоставительный анализ второй главы двух произведений, мы пришли к следующему выводу: существует ряд значимых отличий между оригиналом и экранизацией сказки. Но, безусловно, обе работы являются непревзойденными шедеврами, в которых умело сочтены добрая ирония и глубокий смысл. Таким образом, наша гипотеза не нашла свое подтверждение.
Мы сделали перевод второй главы этого мультфильма и озвучили в студии звукозаписи, при помощи звукооператора Виктора Михайловича Сусина .В этом заключается практическая ценность этой работы.
Перспектива моего исследования мне видится в том, что оно может быть продолжено на основе анализа и перевода других глав.
Источники информации
Милн А. «Винни-Пух» (на английском языке). «Просвещение», Москва, 1988.
Милн А., Заходер Б.В. «Винни-Пух и все-все-все». Москва, «Издательство АСТ», 2000.
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Издательство «Русский язык», Москва, 1992.
Русско-английский словарь. Под редакцией Смирницкого А.И. Издательство «Русский язык», Москва, 1987.
Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. Советский писатель, Москва,1963.
Использованные интернет-ресурсы
http://www.youtube.com/watch?v=rqCDW9KI1oY
http://allbooks.in.ua/read.php?id=211
http://www.alibet.net/writer/11086/books/46890/zahoder_boris/vinni-puh/read
Приложение 1. Сопоставительный анализ сказки и мультфильма
Фрагмент 1. Встреча Винни-Пуха и Пятачка
Как-то днем известный своим друзьям, а значит, теперь и вам, Винни-Пух (кстати, иногда для краткости его звали просто Пух) не спеша прогуливался по Лесу с довольно важным видом, ворча себе под нос новую песенку. Ему было чем гордиться – ведь эту песенку-ворчалку он сам сочинил только сегодня утром, занимаясь, как обычно, утренней гимнастикой перед зеркалом. Надо вам сказать, что Винни-Пух очень хотел похудеть и потому старательно занимался гимнастикой. Он поднимался на носки, вытягивался изо всех сил и в это время пел так: - Тара-тара-тара-ра! А потом, когда он наклонялся, стараясь дотянуться передними лапками до носков, он пел так: -- Тара-тара-ой, караул, трам-пам-па! Ну, вот так и сочинилась песенка-ворчалка, и после завтрака Винни все время повторял ее про себя, все ворчал и ворчал, пока не выучил ее всю наизусть. Теперь он знал ее всю от начала до конца. Слова в этой Ворчалке были приблизительно такие: Тара-тара-тара-ра ! Трам-пам-пам-тарарам-пам-па! Тири-тири-тири-ри, Трам-пам-пам-тиририм-пим-пи! |
Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед еще и не думал начинаться, Винни-Пух, не спеша, прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку. Трам-па-пам... Нет, опять не так. Трам-па-пам, парам-тарам, Трам-пам-пам пам-пам... - А не пойти ли нам в гости? - Кто же ходит в гости по утрам? Кто ходит в гости по утрам, - А у тебя чё-нибудь есть поесть? Да, если гость пришел с утра, - Постой, теперь получается, что я не иду в гости. Недаром солнце в гости к нам |
И вот, ворча себе под нос эту Ворчалку и размышляя – размышлял Винни-Пух о том, что было бы, если бы он , Винни, был не Винни-Пухом, а кем-нибудь совсем-совсем другим, - наш Винни незаметно дошел до песчаного откоса, в котором была большая дыра. -- Ага! - сказал Пух. (Трам-пам-пам-тирирам-пам-па!) Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора, а нора - это Кролик, а Кролик - это подходящая компания, а подходящая компания - это такая компания, где меня чем-нибудь угостят и с удовольствием послушают мою Ворчалку. И все такое прочее! Тут он наклонился, сунул голову в нору и крикнул: -- Эй! Кто-нибудь дома? Вместо ответа послышалась какая-то возня, а потом снова стало тихо. -- Я спросил: "Эй! Кто-нибудь дома?"-- повторил Пух громко-громко. -- Нет! – ответил чей-то голос. – И незачем так орать, – прибавил он,-- я и в первый раз прекрасно тебя понял. -- Простите! -- сказал Винни-Пух.-- А что, совсем-совсем никого нет дома? -- Совсем-совсем никого!-- отвечал голос. Тут Винни-Пух вытащил голову из норы и задумался. Он подумал так: "Не может быть, чтобы там совсем-совсем никого не было! Кто-то там все-таки есть-- ведь кто-нибудь должен же был сказать: "Совсем-совсем никого!" Поэтому он снова наклонился, сунул голову в отверстие норы и сказал: -- Слушай, Кролик, а это не ты? -- Нет, не я!-- сказал Кролик совершенно не своим голосом. -- А разве это не твой голос? -- По-моему, нет,-- сказал Кролик.-- По-моему, он совсем, ну ни капельки не похож! И не должен быть похож! -- Вот как?-- сказал Пух. Он снова вытащил голову наружу, еще раз задумался, а потом опять сунул голову обратно и сказал: -- Будьте так добры, скажите мне, пожалуйста, куда девался Кролик? -- Он пошел в гости к своему другу Винни-Пуху. Они, знаешь, какие с ним друзья! Тут Винни-Пух прямо охнул от удивления. -- Так ведь это же я!-- сказал он. -- Что значит "я"? "Я" бывают разные! -- Это "я" значит: это я, Винни-Пух! На этот раз удивился Кролик. Он удивился еще больше Винни. -- А ты в этом уверен?-- спросил он. -- Вполне, вполне уверен!-- сказал Винни-Пух. -- Ну хорошо, тогда входи! |
- Так. Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора. - Эй! Кто-нибудь дома? Я спрашиваю, ЭЙ, кто-нибудь дома? - Простите, а что, совсем никого нет? - Тогда, скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик? - Я - значит я, Винни-Пух. - Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги. |
И Винни полез в нору. Он протискивался, протискивался, протискивался и наконец очутился там. -- Ты был совершенно прав,-- сказал Кролик, осмотрев его с головы до ног.-- Это действительно ты! Здравствуй, очень рад тебя видеть! -- А ты думал, кто это? -- Ну, я думал, мало ли кто это может быть! Сам знаешь, тут, в Лесу нельзя пускать в дом кого попало! Осторожность никогда не повредит. Ну ладно. А не пора ли чем-нибудь подкрепиться? Винни-Пух был всегда не прочь немного подкрепиться, в особенности часов в одиннадцать утра , потому что в это время завтрак уже давно окончился, а обед еще и не думал начинаться. И, конечно, он страшно обрадовался, увидев, что Кролик достает чашки и тарелки. А когда Кролик спросил "Тебе чего намазать -- меду или сгущенного молока?" -- Пух пришел в такой восторг, что выпалил: "И того и другого!" Правда, спохватившись, он, чтобы не показаться очень жадным, поскорее добавил: "А хлеба можно вообще не давать!" И тут он замолчал и долго-долго ничего не говорил, потому что рот у него был ужасно занят. А спустя долгое время, мурлыкая что-то сладким-сладким голоском-- голос у него стал прямо-таки медовый!-- Пух встал из-за стола, от всей души пожал Кролику лапу и сказал, что емупора идти. -- Уже пора?-- вежливо спросил Кролик. Нельзя ручаться, что он не подумал про себя: "Не очень-то вежливо уходить из гостей сразу, как только ты наелся". Но вслух он этого не сказал, потому что он был очень умный Кролик. Вслух он спросил: -- Уже пора? -- Ну,-- замялся Пух,-- я мог бы побыть еще немного, если бы ты... если бы у тебя...-- запинался он и при этом почему-то не сводил глаз с буфета. -- По правде говоря,-- сказал Кролик,-- я сам собирался пойти погулять. -- А-а, ну хорошо, тогда и я пойду. Всего хорошего. -- Ну, всего хорошего, если ты больше ничего не хочешь. -- А разве еще что-нибудь есть?-- с надеждой спросил Пух, снова оживляясь. Кролик заглянул во все кастрюли и банки и со вздохом сказал: -- Увы. Совсем ничего не осталось! -- Я так и думал,-- сочувственно сказал Пух, покачавголовой.-- Ну, до свиданья, мне пора идти. |
- Привет, Кролик. Мы случайно шли мимо... - Фух... Я говорю, мы как раз шли мимо, я подумал, а не зайти ли нам... к Кролику. Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный, и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться. - Умывальник там. - Пух, тебе что намазать - меду или сгущенного молока? - Ну, мы пошли. - Уже уходите? - Ну, что ж. Если вы больше ничего не хотите... - Ты никуда не торопишься? И они посидели еще немного. Потом еще немного. А потом еще немного. И еще немного. Пока, увы, совсем ничего не осталось. И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле. - Да, нам пора. Мы, конечно, могли бы еще немного посидеть... - Что вы, что вы, не за что. |
И он полез из норы. Он изо всех сил тянул себя передними лапками и изо всей мочи толкал себя задними лапками, и спустя некоторое время на воле оказался его нос... потом уши... потом передние лапы... потом плечи... а потом... А потом Винни-Пух закричал: -- Ай, спасите! Я лучше полезу назад! Еще потом он закричал: -- Ай, помогите! Нет, уж лучше вперед! И, наконец, он завопил отчаянным голосом: -- Ай-ай-ай, спасите-помогите! Не могу ни взад ни вперед! Тем временем Кролик, который, как мы помним, собирался пойти погулять, видя, что парадная дверь забита, выбежал наружу черным ходом и, обежав кругом, подошел к Пуху. -- Ты что-- застрял?-- спросил он. -- Не-ет, я просто отдыхаю,-- ответил Пух, стараясь говорить веселым голосом.-- Просто отдыхаю думаю кой о чем и пою песенку... -- Ну-ка, дай мне лапу,-- строго сказал Кролик. Винни-Пух протянул ему лапу, и Кролик стал его тащить. Он тащил и тащил, он тянул и тянул, пока Винни не закричал: -- Ой-ой-ой! Больно! -- Теперь все ясно,-- сказал Кролик,-- ты застрял! -- Все из-за того,-- сердито сказал Пух,-- что выход слишком узкий! -- Нет, все из-за того, что кто-то пожадничал!—строго сказал Кролик.-- За столом мне все время казалось, хотя из вежливости я этого не говорил, что кто-то слишком много ест! И я твердо знал, что этот "кто-то" -- не я! Делать нечего, придется сбегать за Кристофером Робином. |
- Фух... Ой-ой. Я лучше назад полезу. А-а... Нет, лучше вперед. Ой! Лучше назад. Ай, спасите! Помогите! - Ой-ой-ой-ой-ой! - Спасите, помогите! - Ой-ой-ой-ой, больно! |
Кристофер Робин, друг Винни-Пуха и Кролика, жил, как вы помните, совсем в другом конце Леса. Но он сразу же прибежал на помощь и, когда увидел переднюю половину Винни-Пуха, сказал: "Ах ты, глупенький мой мишка!"-- таким ласковым голосом, что у всех сразу стало легче на душе. -- А я как раз начал думать,-- сказал Винни, слегка хлюпая носом,-- что вдруг бедному Кролику уже никогда-никогда не придется ходить через парадную дверь... Я бы тогда очень-очень огорчился... -- Я тоже,-- сказал Кролик. -- Не придется ходить через парадную дверь?-- переспросилКристофер Робин.-- Почему? Пожалуй, придется... -- Ну вот и хорошо,-- сказал Кролик. -- Пожалуй, придется втолкнуть тебя в нору, если мы не сможем тебя вытащить, -- закончил Кристофер Робин. Тут Кролик задумчиво почесал за ухом и сказал,что ведь если Винни-Пуха втолкнуть в нору, то он там останется насовсем. И что хотя он, Кролик, всегда безумно рад видеть Винни-Пуха, но все-таки, что ни говори, одним полагается жить на земле, а другим под землей, и... -- По-твоему, я теперь никогда-никогда не выйду на волю?-- спросил Пух жалобно. -- По-моему, если ты уже наполовину вылез, жаль останавливаться на полпути,-- сказал Кролик. Кристофер Робин кивнул головой. -- Выход один,-- сказал он,-- нужно подождать, пока ты опять похудеешь. -- А долго мне нужно худеть? -- испуганно спросил Пух. -- Да так, с недельку. -- Ой, да не могу же я торчать тут целую неделю! -- Торчать-то ты как раз отлично можешь, глупенький мой мишка. Вот вытащить тебя отсюда-- это дело похитрее! -- Не горюй, мы будем читать тебе вслух!-- весело воскликнул Кролик.-- Только бы снег не пошел... Да, вот еще что,-- добавил он,-- ты, дружок, занял у меня почти всю комнату... Можно, я буду вешать полотенца на твои задние ноги? А то они торчат там совершенно зря, а из них выйдет чудесная вешалка для полотенец! -- Ой-ой-ой, це-е-лу-ю неделю!-- грустно сказал Пух.—А как же обедать?! -- Обедать, дорогой мой, не придется! -- сказал Кристофер Робин. -- Ведь ты должен скорей похудеть! Вот читать вслух--это мы тебе обещаем! Медвежонок хотел вздохнуть, но не смог-- настолько крепко он застрял. Он уронил слезинку и сказал: -- Ну, уж вы тогда хотя бы читайте мне какую-нибудь удобоваримую книгу, которая может поддержать и утешить несчастного медвежонка в безвыходном положении... И вот целую неделю Кристофер Робин читал вслух именно такую удобоваримую, то есть понятную и интересную, книжку возле Северного Края Пуха, а Кролик вешал выстиранное белье на его Южный Край... И тем временем Пух становился все тоньше, и тоньше, и тоньше. |
- Что же теперь делать? - Сколько? |
А когда неделя кончилась, Кристофер Робин сказал: -- Пора! Он ухватился за передние лапы Пуха, Кролик ухватился за Кристофера Робина, а все Родные и Знакомые Кролика (их было ужасно много!) ухватились за Кролика и стали тащить изо всей мочи. И сперва Винни-Пух говорил одно слово: -- Ой! А потом другое слово: -- Ох! И вдруг-- совсем-совсем вдруг-- он сказал: -- Хлоп!-- точь-в-точь как говорит пробка, когда она вылетает из бутылки. Тут Кристофер Робин, и Кролик, и все Родные и Знакомые Кролика сразу полетели вверх тормашками! Получилась настоящая куча мала. А на верху этой кучи очутился Винни-Пух-- свободный! |
- Ой, я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда! |
Винни-Пух важно кивнул всем своим друзьям в знак благодарности и с важным видом отправился гулять по Лесу, напевая свою песенку. А Кристофер Робин посмотрел ему вслед и ласково прошептал: -- Ах ты, глупенький мой мишка! |
После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение. А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный. Хорошо живет на свете Винни-Пух! Там-парам-парам-парам-пам... |
Глава 2. В которой Винни-Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение |
Сhapter 2. In which Pooh goes visiting and gets into a tight place |
Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед еще и не думал начинаться, Винни-Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку. |
One morning, when breakfast had finished long ago, and dinner was far to come, Winnie-the-Pooh was walking with his Friend Piglet. He had made up a little hum that morning. |
Трам-па-пам... Нет, не так. |
Tra-la-la, tra-la-la, tra-la-la… No, that’s wrong. |
Трум-пу-пум... пу-пум-пурум, опять не так. |
Tiddle-iddle, tiddle-iddle, rum-tum-tum… No, that’s wrong again. |
- А не пойти ли нам в гости? |
-Why not go visiting? |
- В гости? |
-Visiting? |
- Да, я как-то случайно подумал: а не пойти ли нам в гости? Немного подкрепиться? |
-Yes, I just thought: why not go visiting? To have a little something? |
- Кто же ходит в гости по утрам? |
- But who goes visiting in the morning? |
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой... |
- Who goes visiting in the morning? Just a moment… |
Кто ходит в гости по утрам, |
Who goes visiting in the morning? Tra-la-la-la, tra-la-la-la. |
Кто ходит в гости по утрам, |
Who goes visiting in morning? He does the wisest deed. It is well-known to everybody That it’s OK, indeed. That it’s OK, indeed. |
- А куда мы идем? |
- Where are we going? |
- К тебе, конечно. |
- To your place, of course. |
Скучна вечерняя пора, |
So boring is the evening time The hosts sleep every time. But if we in the morning come It will never happen! It will never happen! |
- А у тебя чё-нибудь есть поесть? |
- Do you have anything to eat? |
- У меня есть еще один воздушный шарик. |
- I have one more balloon. |
- Не... Мы, пожалуй, к тебе не пойдем. А то получится, я иду в гости, а ты не идешь. |
- No… we won’t go to your place. Because I will go visiting and you won’t. |
- Ага. Тогда пойдем к тебе. |
Ok. Let’s go to your place. |
Да, если гость пришел с утра, |
If in the morning comes the guest, He needn’t be in a hurry. The hosts are happy, yes,yes,yes. And they won’t worry. And they won’t worry. |
Постой, теперь получается, что я не иду в гости. |
Oh, wait! It is me who is not going visiting. |
- А что же делать? Пух, я кажется, придумал! Давай пойдем... к кому-нибудь. |
What shall we do? Pooh, I have an idea. Let’s go … to somebody. |
Недаром солнце в гости к нам |
The sun comes in the morning too, Tra-la-la, Rum-tum-tum-tum, And you go visiting as well Today, tomorrow, always! Today, tomorrow, always! |
- Так. Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора. |
- Aha, if I know anything about anything, that hole means rabbit hole. |
- Ага. |
- Aha. |
- А нора - это Кролик. |
- And rabbit hole means rabbit. |
- Ага. |
- Aha. |
- А Кролик - это подходящая компания. А подходящая компания - это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить. |
- And Rabbit means Company. And Company means Food and Listening-to-Me-Humming. |
- Эй! Кто-нибудь дома? Я спрашиваю, ЭЙ, кто-нибудь дома? |
Is anybody at home? What I said was “Is anybody at home?” |
- Нет! И незачем так орать. Я и в первый раз прекрасно слышал. |
No, and you needn’t shout so loud. I heard you quite well the first time. |
- Простите, а что, совсем никого нет? |
Bother! Isn’t there anybody here at all? |
- Совсем никого. |
- Nobody |
Не может быть. Кто-то там все-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать "Совсем никого". Слушайте, Кролик, а это случайно не ты? |
There must be somebody there, because somebody must have said “Nobody”. Hallo, Rabbit, isn’t that you? |
- Нет, не я. |
No. |
- Тогда, скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик? |
- Well. Could you very kindly tell me where Rabbit is? |
- Он ушел. К своему другу, Винни-Пуху. |
- He has gone to his friend Pooh Bear. |
- Ой! Так ведь это же я. |
- But this is me! |
- Что значит я? Я бывают разные. |
What sort of me? |
- Я - значит я, Винни-Пух. |
- Pooh Bear. |
- Ты в этом уверен? |
- Are you sure? |
- Ну конечно. |
- Quite, quite sure. |
- Действительно, Винни-Пух. А это кто? |
- It is Pooh Bear, indeed. And who’s this? |
- А это Пятачок. |
- It is me, Piglet. |
- В самом деле, Пятачок. Ну хорошо, входите. |
- It is Piglet, indeed. |
- Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги. |
By the way, it says: wipe your feet. |
- Вы-ти-рай-те... ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости. Когда войдем - главное, делай вид, будто мы ничего не хотим. |
- W-I-P-E, OK! It is not that easy to go visiting. When we come in, pretend you don’t want anything. |
- Ага. |
- Ok. |
- Привет, Кролик. Мы случайно шли мимо... |
- Hello, Rabbit, we were just passing by. |
- Может быть, ты все-таки войдешь? Раз уж ты все-равно шел мимо. |
-Perhaps, you come in? If you were just passing by… |
- Ах да. |
- Oh yes. |
- Фух... Я говорю, мы как раз шли мимо, я подумал, а не зайти ли нам... к Кролику. |
I say, we were just passing by and I thought: “Why not visit Rabbit? ” |
Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный, и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться. |
Pooh began worrying, but Rabbit was smart enough and he understand that it was time to have a snack. |
- Умывальник там. |
Wash your hands over there. |
- Пух, тебе что намазать - меду или сгущенного молока? |
- Honey or condensed milk with your bread? |
- Тебе меду или того и другого? И того и другого, и можно без хлеба. |
- Honey? Or both? Both! But don’t bother about the bread, please. |
- Ну, мы пошли. |
- We must be going on. |
- Сразу никто не уходит. В гостях так не принято. |
It is impolite to go right after meal. |
- Уже уходите? |
- Must you? |
- Да, нам пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо. |
- Yes, it is high time to go. Good luck! Good Bye. Thanks a lot. |
- Большое спасибо! |
Thanks a lot! |
- Ну, что ж. Если вы больше ничего не хотите.. |
- Well, if you are sure you won’t have any more… |
- А разве еще что-нибудь есть? |
- Is there any more? |
- Ты никуда не торопишься? |
- Are you in a hurry? |
- Нет. До пятницы я совершенно свободен. |
- No, I am absolutely free till Friday. |
- Ладно, посидим еще немного. |
- Ok, let’s stay for a bit longer. |
И они посидели еще немного. Потом еще немного. А потом еще немного. И еще немного. Пока, увы, совсем ничего не осталось. И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле. |
And they stayed a little longer. Then again a little longer. And more. And a little more. Till nothing was left. And suddenly Pooh remembered about one important thing! |
- Да, нам пора. Мы, конечно, могли бы еще немного посидеть... |
- Yes, It’s time to go. We could stay little longer… |
- Нет, по правде сказать, я и сам... собирался уходить. |
- As a matter of fact, I was going out myself directly. |
- А, ну хорошо. Тогда мы пошли. До свидания. |
- Oh well, then We’ll be going on. Good-bye. |
- Всего хорошего. |
- Good luck! |
- Спасибо! |
- Thank you! |
- Что вы, что вы, не за что. |
- Not at all. |
- Ну как же, будьте здоровы. |
- Take care. |
- Будьте здоровы. |
-Take care. |
- До свидания! |
- Good-bye! |
- До свидания! |
- Good-bye! |
- Спасибо. Большое спасибо. |
- Thank you. Thank you very much. |
- Очень рад! |
- It was a pleasure. |
- Мы пойдем. |
- We are leaving. |
- Фух... Ой-ой. Я лучше назад полезу. А-а... Нет, лучше вперед. Ой! Лучше назад. Ай, спасите! Помогите! |
Oh help! I’d better go back! Oh, bother! I shall have to go on. I can’t do either! Oh, help and bother! |
- Ой-ой-ой-ой-ой! |
- Oh-oh-oh-oh-oh! |
- Винни, Винни! |
- Winnie! Winnie! |
- Помогите, спасите! |
- Help! |
- Винни, что с тобой? |
- Winnie! What’s happened? |
- Спасите, помогите! |
- Oh help! |
- Ну что? Застрял? |
- Are you stuck? |
- Нет, я просто отдыхаю. |
- No, just resting and thinking and humming to myself. |
- Ну-ка, дай лапы. Тяни, Пятачок! |
- Here, give us a paw. Pull, Piglet! |
- Ага! |
- Aha! |
- Ой-ой-ой-ой, больно! |
- Ow! You are hurting! |
- Все ясно, он застрял. |
- The fact is, you are stuck. |
- Это все потому, что у кого-то слишком узкие двери. |
- It all comes of not having front doors big enough. |
- Нет,все потому что кто-то слишком много ест. |
- It all comes of eating too much. |
- Что же теперь делать? |
- What shall we do? |
- Что делать? Ничего. Ждать, пока он снова похудеет. |
- What shall we do? Nothing. Wait for him to get thin again. |
- И долго... ждать? |
- How long does getting thin take? |
- Неделю! |
- A week! |
- Сколько? |
- A week? |
- Неделю, не меньше. |
Not less! |
- Ой, я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда! |
Oh, I think I’ve become a little slimmer. Get me out of here quickly! |
После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение. |
After that visit, Pooh decided not to stay long at somebody’s home, if you don’t want to get into a tight place. |
А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный. |
And Nobody will ever know what Rabbit thought about it, because he was very well-mannered. |
Хорошо живет на свете Винни-Пух! Там-парам-парам-парам-пам... |
Winnie Pooh is happy living in this way That is why he is singing all the day! And no matter what he is doing He won’t get a kilo plumper And he won’t, ever won’t, by no means! |
1.Понятен ли вам мультфильм « Винни- Пух идет в гости» на английском языке? Да Нет 2. Понравилось ли вам озвучивание данного мультфильма, в нашем исполнении? Да Нет 3. Хотели бы вы посмотреть еще мультфильмы на английском языке? Да Нет |
1.Понятен ли вам мультфильм « Винни- Пух идет в гости» на английском языке? Да Нет 2. Понравилось ли вам озвучивание данного мультфильма, в нашем исполнении? Да Нет 3. Хотели бы вы посмотреть еще мультфильмы на английском языке? Да Нет |