Введение
Нас к этим словам привадила мать,
Милы они с самого детства.
И ничего не хочу уступать
Из вверенного наследства.
Но как отстоять его,
Не растерять
И есть ли такие средства?
Александр Яшин. «Родные слова»
Диалектные слова можно читать как книгу, рассказывающую о повседневных заботах простого человека, о том, как он понимал мир. Что в ярославских говорах обозначают диалектные слова, называющие части крестьянского дома: глаза, лицо, лоб, пята, стопа? Глаза – окна, лицо – фасад, лоб – фронтон дома, пята – фундамент, курица – жердь, прижимающая крышу, крыло – чердак… 1Дом русского крестьянина совмещал признаки человека, животного, птицы. Он становился существом одушевлённым, мог защитить семью, хозяйство, домашних животных от разрушительных сил природы. «Курица и конь на крыше - в избе тише»
Почему необходимо сохранять и изучать диалектные слова?
Сегодня многие российские деревни исчезают с лица земли, забываются и особенности речи их жителей, исчезают меткие и образные народные слова. Есть несколько способов сохранить диалектные слова. Художники слова используют их в своих произведениях, чтобы создать достоверный образ жизни и быта жителей определенной местности, а иногда и для того, чтобы обновить художественную речь путем введения неизвестных широкому кругу читателей слов. Учёные, работая в лингвистических центрах, продолжают через экспедиции собирать диалектные слова и анализировать народные говоры. Остаются востребованными словари: Ярославский областной словарь Г.Г.Мельниченко (32 тысячи слов), сводный «Словарь русских народных говоров» (41 том). В данной работе нам хотелось бы почувствовать себя «лингвистическими археологами», исследователями глубинных пластов народной лексики, через собственные находки подойти к работе с Ярославским областным словарём Г.Г.Мельниченко. Слова, содержащие «тайну», привлекают внимание, вызывают интерес к тексту, желание узнать, что они обозначают.
Цель: исследовать собранные нами диалектные слова в Гаврилов-Ямском и Переславском районах, проанализировать их особенности по Ярославскому областному словарю, сравнить со своими выводами.
Задачи:
1. провести сбор языкового материала (опрос местного населения);
2. систематизировать собранный языковой материал по различным признакам;
3. классифицировать по тематическим группам;
4. сгруппировать по лексическим, фонетическим, морфологическим и др. признакам;
5. проанализировать с точки зрения употребления, соединив в синонимические пары и синонимические ряды;
6. познакомиться с деятельностью ученых-языковедов по вопросу изучения диалектных слов в русском языке и в частности в говорах Гаврилов-Ямского и Переславского районов, работая со статьями Ярославского областного словаря;
7. вызвать уважительное отношение к народному языку как к составляющей народной культуры, к истории и традициям малой родины;
8. Обогатить смысловое восприятие понятия «дом» ассоциативными связями: дом-жизнь, дом – защищённое от внешнего мира пространство, дом-живое «существо», дом-память; «характер человека» с понятиями, обозначающими качества наших предков с их пониманием добра и зла, совестливости и трудолюбия.
9. Написать лингвистическую сказку «О Ярославском домовом» (практическая часть работы), которая включает диалектные слова Ярославской области.
Объект исследования: устная речь жителей (информантов) Гаврилов-Ямского и Переславского районов.
Предмет исследования: диалектные слова в речи жителей деревни Стогинское, села Великого, села Копнино.
Методы исследования:
- Теоретический (работа с научной литературой, словарями, материалами электронных ресурсов);
- Социологический (опросы местного населения (информантов)
- Эмпирический (анализ и сравнение полученных результатов)
Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы учителями русского языка на уроках развития речи, при подготовке классных часов и различных мероприятий по культуре речи.
Условные обозначения источников словаря.
Перечень районов Ярославской области (в ее границах на 1940 г.)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (Гаврилов-Ямский) 11 12 13 14 15 16 17 … 34 (Переславский),
Аньковский (Ивановская обл.), Антроповский (Костромская обл.), Арефипский, Большесельский, Борисоглебский, Брейтовский, Буйский (Костромская обл.), Бурмакинский, Владыченский, Гаврилов-Ямский, Галпчский (Костромская обл.), Давыдковский, Даниловский,… Переславский.
Глава 1 Из истории создания Ярославского областного словаря
Изучением диалектных слов как одной из составляющих общего понятия русского языка занимались многие ученые-лингвисты. Одним из первых отечественных языковедов высказал замечания о диалектных особенностях русского языка В.К.Тредиаковский (1703-1769), который отметил оканье, аканье, цоканье и другие диалектные черты. Первым лингвистом, который подошёл к изучению русских диалектов как к исторически сложившейся языковой единице, был М. В. Ломоносов (1711-1765). В 1852 году выходит из печати «Опыт областного великорусского словаря», изданного Вторым отделом императорской Академии наук. В этот период изучением лексики живого великорусского языка занимается В. И. Даль 2(1801-1872).Новый этап в развитии русской диалектологии связан с деятельностью И.И.Срезневского (1812-1880) и А.А. Потебни (1835-1891). Эти языковеды, прежде всего, уделили большое внимание изучению истории русских народных говоров в их непосредственной связи с историей народа. Начало XX века в истории русской диалектологии характеризуется поисками новых методов и анализа диалектных данных. Выдающийся языковед этого времени - А.А.Шахматов (1864-1920). В 1901г. группа молодых московских языковедов (Д.Н.Ушаков, Н.Н.Дурново и др.) создала «Кружок по изучению истории и диалектов русского языка». С тех пор создано множество словарей, словариков, списков местных слов… Среди них указанные выше словарь Академии наук и «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля, вышедший в 1863-1866 гг. первым изданием, а затем еще тремя и переизданный дважды в советское время (более двух тысяч слов литературного языка и диалектов).
Детальное исследование ярославских говоров началось с 1940 года, с формирования картотеки «Ярославского областного словаря», составление которого стало делом всей жизни основателя диалектологической школы, разработчика многих теоретических и практических вопросов русской диалектной лексикографии и лексикологии, доктора филологических наук профессора Григория Григорьевича Мельниченко (1907-1994). В октябре 1945 года в Ярославском пединституте был открыт Межобластной диалектологический кабинет. Здесь под руководством Г. Г. Мельниченко велась кропотливая работа по собиранию сведений для диалектологического атласа в ряде областей (Ярославской, Костромской, Ивановской, Вологодской, Кировской и др.) Участвовали преподаватели педагогического вуза, краеведы, сельские учителя, заинтересованные энтузиасты, студенты. Была составлена программа сбора материала по следующим блокам: «Усадьба, дом, двор», «Домашняя посуда, утварь», «Земельные, сенокосные и лесные угодья», «Лён и его обработка», «Животноводство», «Метеорология, физическая география», «Топонимика», «Ремёсла, промыслы», «Человек», «Одежда», «Обряды» и др.
Г.Г.Мельниченко отмечал, что история и культура запечатлены не только в вещах, памятниках, произведениях искусства, но и в слове. Ученый всегда подчеркивал, что с составлением областных словарей нельзя медлить, так как словарный состав говоров не остается неизменным. Поэтому областной словарь представляет собой огромную научную ценность «как сокровищница живого народного языка определенной территории нашей страны в определенную историческую эпоху».
В 1961 году был издан Краткий ярославский областной словарь, который содержал более 10 000 слов, почерпнутых из 24 разных по объему источников. Он объединил ярославские лексические материалы ранее составленных словарей (1820-1956).
Первый выпуск «Ярославского областного словаря» был осуществлён через двадцать лет, в 1981 году, последний, десятый, был издан в 1991 году. Это был фундаментальный труд коллектива преподавателей кафедры русского языка ЯГПИ, осуществленный под руководством профессора Г. Г. Мельниченко. Этот словарь включает около 32 тысяч диалектных слов, которые не входят в словарный состав литературного языка, а известны лишь в народных говорах. В словарь включены слова самобытные, местные, требующие перевода на литературный язык, например: «быструха» - проворная женщина, «кока» - крестная мать, «славёна» - красивая девушка, дочь богатых родителей. Особую группу составляют слова, имеющие в ярославских говорах иное значение, чем в литературном язык (семантические диалектизмы): «конь» - рыба жерех, «ладонь» - площадка для молотьбы, «ученик» - лошадь от двух до трех лет, которую приучают к упряжи и к работе. Рассмотрены устойчивые сочетания слов, фразеологизмы: «лязги собирать» - сплетничать, «луков день» - праздник рождества Богородицы 8 сентября, время уборки лука. Представлены слова, сохранившиеся во многих славянских языках, например: «губа» - гриб, «кут» - место в избе у печи, «орать» - пахать.
Ярославский областной словарь содержит ценные сведения об уходящей в прошлое материальной и духовной культуре жителей Ярославского края. После ухода из жизни ученого на базе диалектологического кабинета в 1995 году был создан Региональный центр лингвистических исследований имени проф. Г. Г. Мельниченко. Работа продолжается…
Глава 2 Тематические группы диалектных слов Гаврилов-Ямского и Переславского районов.
Наименования предметов домашнего обихода сохраняются в говорах Ярославской области, хотя носителей диалектного пласта языка становится всё меньше. Этот пласт лексики тесно связан с практической жизнью человека, поэтому его изучение приближает исследователя к пониманию особенностей культурно-исторического развития области. В тематической группе, связанной с наименованиями предметов домашнего обихода Гаврилов-Ямского и Переславского районов, зафиксировано нами около 108 языковых единиц. Было опрошено несколько жителей села Копнино Переславского района, главными информантами выступили Цапонина Татьяна Анатольевна (66 лет), Яблокова Нина Георгиевна (78 лет). Были задействованы жители села Великого Гаврилов-Ямского района, информантом здесь выступала Трещалова Любовь Андреевна (70 лет). Посильную помощь оказала Ковалёва Тамара Геннадьевна (64 года), жительница деревни Стогинское Гаврилов-Ямского района.
Под тематической группой понимается ряд слов, обозначающих разновидности одного и того же рода предметов. Главными организующими понятиями являются слова «дом», «двор», «утварь». Большую заинтересованность вызвал тот факт, что диалектные слова, относящиеся к качествам человека, практически выявлены не были.
Все единицы тематической группы объединяет принадлежность к сфере домашнего обихода традиционного русского дома, крестьянского подворья.
1. Наименования посуды: а) наименования глиняной посуды: горшок, черепок, черепочек, плошка (Налей последний горяченький черепочек3); б) наименования металлической посуды: каструля, малированная посуда, (Малины на речке нарывали по малированному ведру);чигунок, чугунок (Оставь чугунок картошки до завтрева… Для коровы-то пойло в большом чугуне); в) наименования посуды для сбора и хранения молочных продуктов: дойник, полдёнка, крынка/ кринка, кувшин ( Вылей сыворотку из полдёнки); г) наименования посуды, емкостей для жидкостей и сыпучих веществ: жбан, чан, чанок (Жбана огурцов и капусты до весны хватит); д) наименования посуды для замешивания теста: квашня, квашонка, кадка, дежа (Сначала замешивали опару, она стаяла часа четыри в деже, а потом замешивали тесто)
2. Наименования кухонной утвари: а) наименования посуды для разливания жидкостей: половешка (34), половяшка (10) (Утопил сдуру-то половяшку в чане); б) наименования приспособлений для подготовки теста к выпечке: скалка, подмазок (Подмазок из картохи срежь, а то блин прилипнет); в) наименования приспособлений для толчения: толкушка, мялка, пест (Картофельник делай, толкушку-то помой); г) наименования утвари для просеивания и процеживания: подсевально решето, циделка, цедильник (Циделку повесила на гвоздик, пусть сохнет);
3. Наименования приспособлений для переноски продуктов, жидкостей, корма: а) наименования корзин: плетюха, верюга, короб, торфушка (Для растопки соломы в плетюху наложил); б) наименования приспособления для переноски воды: коромысел, хлуд (Подцепил на хлуд бадейки);
4. Наименования принадлежностей и приспособлений, связанных с русской печью: бровка, голбец, печурка, подтопок, хайло, поддувало, загнета, загнет, чурак, голик (для углей), клюка, ухват, каток (Ещё успеешь уголья-то в загнет сгребсти);
5.Наименования, связанные с приёмом пищи: буханец, картофельник, клюбача, кулебяка, куличка, куженька, бабашки, похлёбка, пекиша, пекиво, сбитень, холодное, просяник, пшённик (Холодное-то из подсенья принеси);
6.Наименования предметов внутреннего убранства избы (дома): наименования полок: грядка, залавка, полица (Кринка на полице скисла);
7.Наименования, указывающие на те или иные помещения избы (дома): перёд, подзад, горница, клетка, подсенье, кладовая (Что в подзаде-то струшнишься?);
8.Наименования, связанные с устройством и особенностями функционирования сельского подворья: приполок, зимовка, омшаник, остожье, подёнок, взород, прясло, коуз, вилок (Загнал ли Малютку в приполок?).
Значительную часть описываемых тематических групп составляют слова мотивированные. Можно выделить следующие признаки: 1)функция использования помещения или детали (циделка, зимовка, толкушка и др.); 2) форма элемента или всего помещения (голик, горшок, клетка и др.); 3) место расположения, часто по отношению к другому элементу или помещению (залавка, подсенье, приполок и др.); 4) объект, для которого предназначено использование (торфушка – для торфа, остожье – для стога).
Внутренним убранством дома всегда занималась женщина, именно она подбирала предметы быта, следила за уютом, наводила порядок. За состоянием фасада, а также за приусадебным участком всегда наблюдал хозяин. Из-за сложных климатических условий в одной избе располагали и жилую часть, и хозяйственные постройки, то есть крупный рогатый скот, и люди жили под одной крышей. Это отражалось на внутреннем убранстве дома, в нем отсутствовали какие-либо излишества, использовались только добротные и простые элементы.
Утрата диалектных слов «строительной» терминологии обусловлена тем, что в настоящее время в селе из пожилых людей остались в основном женщины, которые при возведении дома занимались отделочными работами и приготовлением пищи для работников. Информанты-женщины помнят названия функционально значимых деталей (полица, загнета и др.), связанных с устройством печи, с блюдами русской кухни, с посудой, с особенностями ухода за домашними животными. Дома же, возводимые в настоящее время, строятся по современным технологиям. Отсутствие наименований деталей жилой постройки в речи носителей современного говора, возможно, связано и с влиянием городской культуры: многие жители села работают на крупных промышленных предприятиях, в последние десятилетия в селе поселилось много приезжих, проживавших ранее в городах (дачников). Все это способствовало тому, что наименования деталей, не играющих важной роли в повседневной жизни коренных жителей, постепенно перешли в пассивный запас лексики говора или были утрачены вовсе.
Современные условия жизни приводят к изменению традиционных форм языка и культуры. Сказывается закономерное влияние русского литературного языка, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, Интернет. Продолжается снижение количества сельских жителей на обширных территориях, нарастают темпы индустриализации экономики, и вследствие этого усиливается урбанизация, всё шире распространяются современные формы массовой культуры. В создавшихся условиях значение Ярославского областного словаря как энциклопедии местных говоров возрастает.
Глава 3 Основные типы диалектных слов и особенности употребления говоров Гаврилов-Ямского и Переславкого районов.
Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами- фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это позволяет объединить диалектные слова по их общим признакам. Таким образом, в составе любого говора присутствуют следующие типы: лексические диалектные слова, словообразовательные, морфологические диалектные слова, этнографические и семантические диалектные слова. 4Лексические диалектные слова обозначают местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Это своего рода синонимы литературных слов, например, бурак (свекла), векша (белка), гашник (пояс), закут или закута (хлев для мелкого скота), зараз (сейчас). Лексические диалектные слова Гаврилов-Ямского и Переславского районов: вечерять (ужинать) серники ( спички), студено (холодно), струшниться (суетиться, беспокоиться), загатить (утеплить) и др.. Эти слова в данное время не употребляются. Возможно, это следствие угасания народных говоров и распространения общеупотребительной лексики. Что с одной стороны доказывает культурный рост жителей сельской местности, но с другой стороны это признак исчезновения самобытного, особого языка. Фонетические диалектные слова отличаются от литературных одним или несколькими звуками, например: мтичка – птичка, коряка – коряга, ланпа – лампа, вострый (острый), павук (паук), пинжак (пиджак), слухать (слушать), пачпорт (паспорт). Фонетические диалектные слова Гаврилов-Ямского и Переславского районов: поисть (поесть), глыбоко (глубоко), жисть (жизнь), половница (половица) и др. Словообразовательные диалектные слова синонимичны литературным, но отличаются от них определенными словообразующимися морфемами. Например: упредить – предупредить, сничтожить – уничтожить, забижать – обижать, зачинаться – начинаться, бечь (бежать). Словообразовательные диалектные слова Гаврилов-Ямского и Переславского районов: буханец (буханка), подмазать (подмазок), вчерась (вчера), ихний (их), евонный (его), сымать (снимать), вершить (завершить) и др… У морфологических диалектных слов не свойственные литературному языку формы словоизменения, которые проявляются в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой, в появлении мягких окончаний у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть), окончаний множественного числа существительных в единственном числе ( дверя-двери). Примеры таких слов в Гаврилов-Ямском районе: пойду за грибам, помашу рукам, загнет, загнета, коромысел и др.. Этнографические диалектные слова… Данной группой объединены слова, называющие предметы, характерные для быта, хозяйствования жителей только данной местности. Если какой-то предмет, какая-то вещь встречаются только на территории распространения данного диалекта, то название этой вещи и будет являться этнографическим диалектизмом. Его нельзя без ущерба для понимания смысла заменить каким-то соответствующим литературным синонимом. Этнографические диалектные слова Гаврилов-Ямского и Переславского районов: подзад (кухня), просяник (специально приготовленное пшено), поденок (определённое количество сена), прясло (жердь в стае у коровы), приполок (место для коровы).К семантическим диалектизмам относятся языковые единицы, обладающие диалектным значением, но у них есть соответствующие общелитературные слова с другим лексическим значением, например: угадать – в значении "узнать кого-то в лицо"; пахать – в значении "подметать пол". Эта группа диалектизмов, как правило, в художественных произведениях не используется с целью избежать «смыслового заблуждения». Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным: черепочек (чашка), каток (приспособление в печи), кадка (ручка цепа, мера объёма), мост (помещение между жилой частью и крыльцом) Фразеологические диалектные слова из фразеологизмов): «семи пестами не попадёшь» (10), «толк съел волк» (10), «набил брюхо» (10,34), «богатый строится-бедный в подклети роется» (пословица) (34)
Из диалектных слов гаврилов-ямских или переславских говоров можно составить синонимические пары или синонимические ряды. Например, кулебяка – клюбача – куженька – куличка. Все эти слова обозначают изделия из теста с творогом. Слово кулебяка, по мнению лингвистов, пришло к нам из немецкого или финского языков.Учёные находили родство с финским словом «кала» - «рыба» или с немецким «колгебекел» - испеченный на углях. Владимир Иванович Даль считал, что слово произошло от глагола «кулебячить», то есть «валять руками». Другие исследователи уверяли, что корень – «колоб» (небольшой хлеб). В Ярославском областном словаре слово кулебяка представлено в говорах по- разному: «калюбака», «калюбяка», «клюбача», «колюбака», «колюбяка», «кульбака». 5В гаврилов-ямских говорах чаще встречается слово «клюбача» (ватрушка). На этой территории, также обозначая ватрушку, произносят ещё одно интересное слово- «куженька». Причём оно является словом-омонимом: «куженька» -1.ватрушка; 2.скворечник; 3.улей-дуплянка. В Переславском районе ватрушка – это куличка. Можно предположить, что оно произошло от диалектного слова «кулига», которое в Ярославском областном словаре толкуется как «каравай», «пирог». Оно также является омонимом: «кулига» - некультурный человек из деревни», «кулига» - куча мусора. Ещё один вариант этого слова - диалектное «куланда» (тесто из «ржаного солода»). От такого путешествия по Словарю дух захватывает.
Непростые загадки спрятаны в синонимическом ряду: жердь – слега – остожье – прясло – носилы. Основополагающим словом в толковании лексического значения этих языковых единиц является слово «жердь». Оно общеславянского характера, родственно греческим словам «изгородь, двор», буквально читается как «ограждающая». Владимир Иванович Даль считал, что жердь (жердина) – это тонкий и длинный шест (тоньше и длиннее слеги); срубленное целиком и очищенное деревце. Слега – толстая жердь, брус (Толковый словарь С.И.Ожегова). В Ярославском областном словаре диалектное слово «прясло» представлено как омоним: 1.Изгородь из горизонтальных жердей в поле, в лесу. 2. Перегородка во дворе, которая отделяет стойло. 3.Огороженное место для скота во дворе. 4.Человек высокого роста. В Переславском районе диалектное слово «прясло» используется в первом и во втором значении (как «изгородь из жердей» и как «перегородка - жердь»). Слово «остожье» в Переславском районе распространено в значении «воткнутая вертикально жердь, вокруг которой складывают стог», а в Гаврилов-Ямском – «расчищенная и устланная соломой и сучьями площадка для стога». Диалектное слово «носилы» - это тоже жерди, только очень длинные (до 2, 5 метров), с заострёнными концами, служащие для переноски сена вдвоём. Оно встречается в Гаврилов-Ямском районе, в говорах жителей Переславского района его нет. Так отмечено в Ярославском областном словаре, но информанты Т.А.Цапонина и Н.Г. Яблокова (с. Копнино) утверждают, что во время сенокоса деревенские жители используют такие жерди и называют их «носила». Разумный крепкий хозяин с помощью жердей мог правильно организовать пространство скотного двора, отремонтировать и обновить изгородь вокруг дома, поставить на лугах изящные «архитектурные» сооружения – стога.
Суровые зимы были причиной того, что сельские жители внутри двора для скота строили дополнительные утеплённые помещения. В Гаврилов-Ямском и Переславском районах такую часть двора называли «зимовка» и «омшаник». Диалектное слово «омшаник» в Ярославском областном словаре имеет значение как «утеплённый мхом бревенчатый хлев внутри двора для мелкого скота». Произносилось по-разному: «омшайник», «омшарник», «омшевник», «овшаник» и т.д. Это слово-омоним; второе значение: «постройка для хранения хозяйственного инвентаря», третье – утеплённый погреб вне дома для хранения продуктов, ульев. Диалектное слово «зимовка» в Ярославском областном словаре не найдено. В «Толковом словаре» В. И.Даля оно трактуется как «скотная и в то же время жилая изба на задах, на дворе для сбережения чистой или передней избы, которая преет от сильной топки и содержания скота». Для обозначения внутреннего помещения для домашних животных, находящегося на дворе, в Переславском районе существует ещё одно наименование. Речь идёт о слове «приполок». Приполок – постройка, находящаяся с левой стороны дома, у которой есть ворота, через которые выгоняют корову на пастбище (хотя есть и главные ворота на дворе с правой стороны). Это диалектное слово не найдено в ЯОС. В «Толковом словаре» В.И.Даля оно имеет другое значение: приполок – полка//приступок, уступ (Берег крутой в три приполка, уступа). Может быть, это диалектное слово в значении «помещение для домашних животных» - наше открытие?
Синонимическая пара «плетюха-торфушка» тоже имеет свою историю употребления в речи сельских жителей. Диалектное слово «плетюха» распространено как в Гаврилов-Ямском, так и в Переславском районах. В Ярославском областном словаре оно представлено омонимом с несколькими значениями: Плетюха. 1. То же, что плетень 2. Корзина из прутьев овальной формы, с двумя ручками, для переноски картофеля и других овощей 3. Небольшая корзина из прутьев, дранки, корней, с одной ручкой для ягод 4…5…6. О несговорчивом, медлительном человеке 7. Плетуха (перен.) О болтливом, лживом человеке. Диалектное слово «торфушка» в ЯОС в третьем значении дано как «большая корзина из прутьев, с двумя ручками, для переноски картофеля. В таких корзинах носили раньше торф. Замечено, что слово было распространено в Гаврилов-Ямском районе, но не употреблялось в Переславском. Информанты из села Копнино (Переславского р-на)Т.А.Цапонина и Н.Г.Яблокова утверждают, что в посёлке Мшарово, который находится рядом, десятилетиями велись торфоразработки и корины-торфушки применялись повсеместно. Слово «торфушка» было употребляемо в близлежащих деревнях.Это интересно…
В каждом диалектном слове – правда, разумный подход к труду, искренность, «оживающие» традиции. Следует помнить, что «диалектное слово в активном употреблении может просуществовать много веков, но как только оно перестает быть нужным в повседневном общении, то обречено на полное исчезновение» (Г.Г.Мельниченко) Работа по сохранению говоров должна продолжаться…И продолжается.
Глава 4 Образ мира в слове явленный…
Уходят из речи говорящих, но продолжают «жить» в словарях слова, которые, как маленькие «миры», могут многое поведать о человеке, о его жизни, о том, что было важным для него. Образ мира в слове явленный… 6Как мы понимаем эти слова? В них отразился духовный мир человека, его быт, праздники, родная природа, качества человека, оценка людьми человеческих достоинств и недостатков. И удивительны эти слова, и непривычны для слуха современных людей. Это диалектные слова. Их можно услышать в речи сельских жителей Ярославской области. Перед нами Ярославский областной словарь русского языка. Многие поколения учителей русского языка, окончившие ЯГПИ имени К.Д. Ушинского, слушали лекции замечательного ученого, лингвиста, профессора Григория Григорьевича Мельниченко, создателя диалектного словаря Ярославской области. Всю свою жизнь Григорий Григорьевич Мельниченко посвятил истории родного языка, вместе со студентами и аспирантами ЯГПИ собирал он диалекты Ярославской области, целые месяцы проводя в лингвистических экспедициях. Но стоит открыть словарь, и вы окажетесь в мире удивительных образов, тонких наблюдений, неожиданных открытий, названных диалектным словом…
Обратимся к некоторым словарным статьям «Ярославского областного словаря». Перед нами примеры некоторых слов, которые обозначают отдельные качества и свойства человека.
Небродкий – слабый, плохо в чем-либо ориентирующийся.
Негиблый – умеющий бороться с трудностями, способный находить средства к жизни.
Балалайка – бездельник, который много говорит, да мало делает.
Марун – грязнуля.
Лицеватый – видный, красивый человек.
Несклепистый – нескладный, неуклюжий человек.
Боловенька – шалун, шалунья, веселый озорник.
Плакушка – нытик, всегда жалующийся на жизненные невзгоды.
Неповоротень, невареный – неповоротливый, ленивый, очень медлительный.
В речи мы используем общеупотребимые слова, но некоторые из них являются родственными диалектным. И часто ключом к пониманию диалектного слова становится значение однокоренного общеупотребительного. Подберем однокоренные слова к слову Небродкий – не знает брода, т.е. дороги; Негиблый – никогда не погибнет, не пропадет в трудной ситуации.
Создавая слова, человек старался дать наиболее точное, верное определение тому или иному качеству натуры, характера, подмечая особенности поведения людей и закрепляя их метким словом. Диалектное слово не только рассказывает о жизни, занятиях русского крестьянина, но и отражает то, что было ценным, важным для человека, а что вызвало неодобрение.
Всегда на Руси ценность человека определялась его отношением к труду. Самыми уважаемыми в крестьянской среде были трудолюбивые, хозяйственные люди, крепко стоящие на ногах. А самыми осуждаемыми – лентяи, пренебрегающие работой. В слове, как в зеркале, отразился мир русского человека, закрепился опыт наших предков, наблюдения, оценки поступкам людей. «Лентяй» и «ленивый». Эти слова известны всем нам, они являются общеупотребительными. Диалектные слова: «лёга», «залёжник», «лежень», «леженька», «лежень» - звучат более сочно, выпукло. «Лежит лежень до вечера, а поесть нечего». Почему и появилось в ярославском говоре еще одно слово, называющее лентяя, - «легкопашенка». В этом обидном прозвище отразилось отношение русского человека к горе-хозяину, тому, кто пренебрег трудом на земле – землице, кормилице. В «Ярославском областном словаре» есть еще одно едкое слово, называющее лентяя. Интересно оно тем, что применялось и к лицу мужского пола, и к лицу женского пола. Речь идёт о слове «неделуха». Приставка -не- часто использовалась для образования слов, называющих лентяя; она указывала на отсутствие какого-либо важного, положительного, считающегося нормой, образцом поведения отношения к делу, качества.
Что может рассказать нам слово «непряха» об уже ушедшей культуре русского крестьянского быта и об отношении хозяйки к дому и к домашним обязанностям? Одним из главных качеств хорошей хозяйки считалось прилежание в прядении, основном женском ремесле. По нему и судили о трудолюбии и деловитости хозяйки. В свадебном обряде Ярославской области девушки – подружки хвалили невесту, отличая ее трудолюбие и мастерство: «Тонко пряла, звонко ткала, звонко приданое припасала». Для русского человека главным в жизни был дом. Дом – это изба, это семья, это хозяйство. С понятием дома очень тесно связаны такие понятия, как мир, любовь, счастье, уют, тепло… Бывало так, что человек, хозяин дома, по душевной лености утрачивал ответственность, переставал следить за порядком, «рушил» дом. «Бездомок» - так в народе называли плохого, нерадивого хозяина. Подберем однокоренные слова: домач, домострой, домовуха, домовой (домашний дух, покровитель семьи, обеспечивающий благополучие). В народном сознании домовой воспринимался как усопший предок, глава рода. «Домовуха» – старательная, хозяйственная женщина, исправно ведущая домашнее хозяйство. «Домач» – крестьянин, живущий землею, не уходящий на заработки. Такие качества человека как старательность, честность, правдивость оказались связанными с понятием «дома».
В Ярославском областном словаре диалектизмы, обозначающие качества человека, представлены достаточно широко. Информанты Гаврилов-Ямского и Переславского района вспомнили немного таких слов: «праский» (хороший 34), «вожеватый» (красивый 34) // (смелый 10), потихоня (тихий 34), пошлёпок (озорник 34), карактерный (вредный 10).
Примеры, представленные в Ярославском областном словаре:
Адущий – Грубый, очень жадный (от гл. адать – жадничать) 34 5 4 48 38
Балабонда – Болтун, болтунья (балабоха) 3 4 10
Вожеватый – Вежливый, культурный (вожоватый) – общительный- 3 4 17 18 21 23 41 44; До чего ж он вожеватый, так и тянешься к нему; Красивый – 34 10 4; ловкий, хитроватый – 47 50 6 4 13 24 27 36
Вольный – Непослушный, избалованный 10 13 4 21 27 33 35 36 38
Жердило – Высокий, худощавый, неуклюжего телосложения. Ишь, жердило какой вытянулся 10 34 104 61 31 72 24
Полаженная - О просватанной невесте 34
Полохало – (Перенос.) Сумасбродный, неуравновешенный человек; неприятный, неаккуратный, неряшливо одетый 10 34 33 4 13 4 38
Праский – Настоящий, подлинный Шьет как праская портниха 34 25 48 3 6 28 42 50 Видный, ладный 34 24 38
Радельник/Радельница – Заботливый человек Другой мужик пропьёт, а не купит, а он купил, радельник 34// Жалостливый 38
Рахманный – Общительный, учтивый 25 48 35 60 64; Расточительный, неэкономный 34 28 20 48 47;
Небрежный, халатный, недобросовестный 36 38 10
Потихоня – Неразговорчивый, необщительный человек. Про меня говорят - трещетка, а потихоня-то лучше что ли? 34
Пошлепок – Непослушный ребенок, озорник. Племянник у меня – настоящий пошлепок 34
Заключение
Кажется странным, но букв русского алфавита не хватает для передачи звуков диалектных слов. Слов емких, сочных, подчас так точно и метко передающих состояние души, плавность, напевность речи, что никак нельзя не восхититься народной мудростью, смекалкой, выдумкой жителей деревень и сёл. Русские народные говоры – это неотъемлемая часть культуры России. Знакомясь с ними, получаешь сведения о названиях предметов быта, о значении слов и понятий, несвойственных городской жизни, познаёшь мир народных представлений, отличных от представлений горожан. Трудно обойтись без знания местных говоров при изучении истории русского народа, а следовательно, и своих корней.
Выводы:
1. В своей работе попытались доказать, что, «создавая» диалектные слова, человек старался дать наиболее точное имя тому или иному предмету, признаку, подмечал особенности в поведении людей, животных и «закреплял» это слово.
2. На данном этапе исследования следует отметить тот факт, что информанты называли диалектные слова, связанные с категориями «дом», «двор», «утварь». Почти не вспоминали слов, связанных с понятиями «характер человека», «природа», «традиции» и др..
3. В современном ярославском наречии осталось немного слов-диалектизмов, означающих качества человека. Как правило, в разговорной речи они используются старшим поколением. Этот лингвистический феномен приобретает все более архаическую окраску, ослабевает интерес к историческому прошлому и памяти народа, к глубокому исследованию лексического богатства родного языка. Пример диалектных слов, которые можно услышать в наше время: Боечь (бойкий, отчаянный, озорной), бывалый (много видавший на своем веку), невареный (неповоротливый, медлительный), неделуха (лентяйка, плохая хозяйка), неулыба (мало улыбается, постоянно грустит).
4. Классифицировали собранный материал по тематическим группам, диалектные слова Гаврилов-Ямского и Переславского районов сгруппировали по лексическим, фонетическим, морфологическим и др. признакам; лексику народных говоров этих районов проанализировали с точки зрения употребления, соединив в синонимические пары и синонимические ряды.
5. Познакомившись с содержанием «Ярославского областного словаря русского языка», мы оказались в мире удивительных образов, тонких наблюдений, неожиданных открытий, названных диалектным словом.
6. В полной мере осознали цель исследования и изучения диалектных слов, заключающуюся в глубоком познании родного языка, сохранении его исторических корней, так как диалект – это хранитель народной культуры. Диалектное слово отражает образ мира – природного, бытового, духовного.
7. Написали лингвистическую сказку для обучающихся 5-6 классов, которая позволит юному поколению на уроках русского языка и во внеклассной работе понять, что диалектное слово способно создать сказку, так как оно само является результатом преображения мира – иногда волшебного. Считаем, что уроки по изучению диалектных слов необходимо проводить, используя местные говоры.
Мы в полной мере убедились в том, насколько талантлив русский человек в создании своего национального языка и языка того места, где родился и жил.
Список использованной литературы:
Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 томах; М., Издательство ТЭРРА, 1994
Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р. Гальперин – М.: Наука, 1982 – 480 с.
Г.Г. Мельникова (Ярославль, 2007)/ отв. ред. Ховрина Т.К.,Сб. статей (Педагогические чтения) – Ярославль: Издательство ЯГПУ, с. 20-25.
Львов М. Р. Роль родного языка в становлении духовного мира личности/ М. Р. Львов – М.: Просвещение, 2001 – 180с.
Маслова Т.А. Диалекты как источник познания/ Т. А. Маслова – М.: Наука, 2005 – 17 с.
История русской лексикографии / отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб., 1998.
Мельниченко Г.Г. О принципах составления областных словарей // Ученые записки Ярославского пед. ин-та. Ярославль, 1957. вып. 27 (37).
Ярославский областной словарь. Учебное пособие – Ярославль, отв.ред.проф. Г.Г.Мельниченко в 10 томах. Типография Ярославского политехнического института 1981г., том 1
Ярославский областной словарь. Учебное пособие – Ярославль, отв.ред.проф. Г.Г.Мельниченко в 10 томах, 1982-1991гг. тома 2-10
Т. К. Ховрина, канд. филол. наук, доцент ЯГПУ им. К.Д.Ушинского КиберЛенинка: https://cyberleninka.ru/article/n/oblastnoy-slovar-sokrovischnitsa-zhivoy-narodnoy-rechi
М.А.Остренкова Культуроориентированная проектно-исследовательская деятельность школьников на уроках русского языка: теория и практика. Монография – Ярославль, ФГБОУ ВО ЯГПУ им. К.Д.Ушинского, 2018 г.
Д.Э.Розенталь Современный русский язык Ч. 1 – М.: Высшая школа, 1979 - 317с.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 томах / М. Фасмер. — Москва: Прогресс, 1986. — 860 с.
https://www.sites.google.com/site/rusjasyk/issledovania/uceenye-lingvisty/статья об ученых-лингвистах
Приложение 1
«Сказка о Ярославском домовом»
Холодно стало. Подули Листодер и Северяк. По полю рыщет, поет да свищет.
Моросяга с неба сеял. А когда утих, из-за тучи выплыл златорогий месяц. Месяц заглянул в окно дома: «А ведь здесь сегодня случится интересное!».
А дом - от привычный, вовсе обычный: старый сундук, прялка резная, печка дышит теплом. Тихо стучат часы-ходики.
Тук – упал валенок с печи. И оттуда выкатился махонький бородатый мужичок с палочкой, домовой – Шишига. Говорит чудно: «Чикирики-микирики, не воли не козылики, не поп, не горох, чебышки, ушки, золотые рожки».
Выглянула мышка, серыйхвосток, потихоня из-под печки: «Кто, да кто?», «Что, да что?».
А Шишига ей в ответ: «Хватит голчить, да мудрить, дай хозяйке пособить. Здесь живет одна старуха, вековица–неделуха! Мужичок я вожеватый, хоть совсем и небогатый! Уж порадую старушку, я свяжу ей обогнушку. Своротяпить не могу! Но бабульке помогу! Вот уж я и сгоношил! Сделал все, что я решил».
Тут праская мышка говорит: «Лязги собирать не буду, но старушку не забуду! Надо тесто затворить, спекти пирожков с княжиций: вот еда, то для царицы!».
А Шишига ей в ответ: «Ах, умна ты спору нет! Дай муки скорей пихотку, маслица да молочка, а то эти пирожки не полезут бабке в глотку! Обчичикать грех старушку, вековуху-неделушку! Вот и пирожки готовы, а у нас дела-то новы! Скоро уж светать начнет, утро ясное придет! Петушок – от закричит – в валенок нам путь лежит!».
Диалектный слова, использованные в лингвистической сказке:
Листодер и Северяк – холодный осенний ветер, срывающий листву с деревьев.
Моросяга – мелкий дождь.
Шишига – название домового.
Голчить – кричать безсобой причины.
Пособить (34) – помочь.
Вековица(10) – очень старая.
Неделуха (10) – плохая хозяйка.
Вожеватый (10 34)– ловкий, деловой.
Обогнушка – платок.
Своротяпить – сделать плохо, кое-как.
Сгоношил (34) – сделал.
Затворить (тесто 10 34) – замесить.
Пихотка – горсточка.
Обчичикать – обмануть.
Праский – хороший (34)
Потихоня – тихий (34)
Чебышки (10)
Козылики (10)
Приложение 2
Языковой материал, собранный в Гаврилов-Ямском и Переславском районах
Диалектные слова Гаврилов-ямского района |
Диалектные слова Переславского района |
клюбача |
куличка |
преснуха |
преснуха |
пекиша. |
приженцы |
|
холодное |
картофельник |
картофельник |
колобушка |
бабашки |
мятуха |
|
ситный( белый хлеб) |
|
буханец |
Хлеба (ржаной хлеб) |
кринка |
кринка |
кадушка
|
кадушка |
квашня |
квашня |
пест |
толкушка |
подойник (ведро для молока) |
полдёнка |
подтопок |
подтопок |
печурка |
печурка |
голбец |
голбец |
устье |
хайло |
полати ( приспособление для сна, для хранения лука |
полати |
лавка |
лавка |
подзор |
подзор |
|
подзад |
передняя |
перёд |
прихожая |
|
половица |
половица |
мост |
сени |
горница |
клетка |
подсенье |
кладовая |
зимовка |
омшаник |
стайка (для коровы) |
|
|
приполок |
плетюха |
торфушка |
взород (9 копенок) |
подёнок |
вымётывать стог |
вымётывать стог |
слёги |
остожье |
вилки |
вилок |
скирда |
скирда |
коуз |
сарайка |
|
струшниться |
|
зорить |
|
радельник |
|
вешала |
носилы |
носилы |
вечерять |
|
|
покеда |
сымать |
|
черепочек |
|
плошка |
|
студёно |
|
серники |
серники |
бровка |
|
|
горшок |
катанки |
|
|
жбан |
коромысел |
|
грядка |
|
чурак |
чурак |
чугунок |
чугунок |
половяшка |
половешка |
|
малированная |
пятистенок (пятистенка) |
пятистенок (пятистенка) |
куженька |
|
|
пекиво |
|
пшённик |
|
просяник |
сбитень |
|
чанок (чан) |
|
загнет |
загнета |
загатить |
загатить |
пойло (пойво) |
|
каток (в печи) |
каток (в печи) |
дежа |
|
подполье |
подполье |
голик |
голик |
|
раскатка |
подмазок |
|
мялка |
|
циделка |
|
|
хлуд |
глыбоко |
|
ихний |
|
евонный |
евонный |
карактерный |
|
|
потихоня |
|
пошлёпок |
|
вершить стог |
заулок |
|
полица (полка) |
|
подызбица |
Приложение 3
Словарь (синонимичные пары; толкование лексического значения)
Бабашка – Булка. А мы нынче пекли бабашки. 24,35
Бровка. 1. Кирпичный выступ над челом лечи. 19. 2. Карниз над дверью или окном. 13.
Буханец 10 – Небольшой белый хлебец, испеченный из круто замешенного теста.
Вертушок 10, 34 – Запор двери, калитки в виде вертящейся планки, вертушка; Прибей вертушок.
Вершить стог — Заканчивать укладку стога, копны, скирды. В эту скирду сена хватит, начинайте вершить. 5, 13, 33, 36, 38, 47, 48, 64
Вечерять – Ужинать. Пора, хозяйка, вечерять собирать. 5, 10, 13, 20, 21, 24, 27, 28, 33
Вешала – Жерди, укреплённые на козлах, столбах и т. п., предназначенные для развешивания и сушки снопов сена. 10, 13, 33, 36, 38, 46
Взород 10 (Подёнок 34) Небольшая копна снопов или сена; Накосила семь взородов.
Вилки 10 (Вилок 34) Деревянные вилы для подавания на стог или шевеления сена, соломы.
Вымётывать стог10 34 — Складывать стог. Этот стог вымётывай пошире. 104 (7).
Глыбоко - Нареч. Глубоко. Ой, как здесь глыбоко. 10, 38, 56
Горница 10, 13, 20, 22, 24 (клетка 34) 1. Летнее неотапливаемое помещение, представляющее собой часть крестьянского дома и служащее спальней и хранилищем домашних вещей; Летом хоть в сенях спи, хоть в горнице; 2. Самая чистая и хорошо прибранная передняя комната в крестьянском доме; Чисто как в горнице.
Голбец 1, 4-10, 14-19, 21, 22, 24, 27, 34, 36-38. 1. Деревянная пристройка к русской печи в виде лежанки, очень часто с дверцей, ведущей в подполье; Поди вон погрейся на голбце. 2. Чулан возле русской печи, где зимой иногда содержится молодняк. 3. Подполье, погреб; Куды пошел, в голбец упадешь!
Грядка – Полка на кухне выше окон: служит для посуды, продуктов и пр. На грядке квашня-то стоит, да и кашник туда поставь. 1, 5, 10, 16,17, 27, 34
Дежа – Деревянная (иногда глиняная) посуда, в которой приготовляют тесто для хлеба. 10, 28, 33, 64
Евонный – Принадлежащий ему, его. Евонные куры всё к нам в огород. 1, 3, 5, 9, 10,13, 17, 32, 34, 36, 50, 55, 64, 71, 76, 96
Жбан – Берестяной сосуд цилиндрической формы для хранения и переноски воды, молока, кваса и пр. 1, 9, 34
Загатить – гатить – Обкладывать на зиму стены избы, реже двора, снаружи соломой для утепления. Холодно стало, пора уж дом гатить. 5, 10, 34, 47, 48
Загнет – (то же, что загнета) Место внутри русской печи, куда после топки сгребают горячие угли, золу. Поставь воду поближе к загнете. 2, 3-7, 9, 10, 13, 16, 28, 34, 42
Зимовка – Небольшая пристройка к сельскому дому или какое-либо другое тёплое помещение. 1-10, 13, 15, 21, 22, 24-28
Дойница (дойник 10, 50) полденка 34 – сосуд, в который доят молоко.
Кадка (то же, что кадушка) 2, 5, 8, 9, 10, 34, 43 – 1. Ручка цепа; 2. Мера объема сыпучих веществ; Дай мне кадку ржи.
Картофельник (то же, что картовник) 2, 4, 6, 7, 10, 13, 16, 21, 25, 28, 34, 35, 37, 46-48 – Запеканка из толченого картофеля с молоком, маслом и яйцами.
Катанки – Валенки. В этих катанках две зимы проходила. 1-6, 9, 10, 24, 27, 33, 36-38, 47, 50
Каток. 1 Деревянный валик для разглаживания белья, скалка. 6, 13, 22, 33, 36, 37, 39, 48, 50, 64. 2. Деревянный валёк для катания белья на скалке. Хошь катком покатай белье. 2, 24, 28, 36, 39, 64. 3. Деревянный валик, подкладываемый под ухват при перемещении тяжелых чугунов. Без катка чугун тяжело тащить. 4-6, 10, 13, 17, 21, 24, 27, 28, 33-40, 47, 48.
Квашня — толстая, неряшливая женщина. 21 (не совпадает)
Кладовая – Посев озимых; работа, связанная с посевом озимых. Кладовую нынче рано кончили. 7, 104
Клюбача 10 (куличка 34) см. кулебяка — 1. Ватрушка. На другой день калюбаку разжариваем. 10, 13, 17, 28, 34, 36, 38, 50, 64. Клюбача 10. 2. Неудавшийся хлеб, пирог. 3. Клюбака. Домашнее печенье. 34. 4. Лепешка, булка. 38, 47
Колобушка 4, 5, 6, 10, 21, 24, 27, 33-36 (Бабашки 34, 25) – Круглая лепешка или булочка из пресного теста; На дорогу напекли колобушек.
Коромысел – коромысло. Коромысел взяла у соседей.1, 3, 5, 7, 8, 10, 17, 18, 21, 22, 29, 33, 35, 36, 38, 43, 44, 47, 49, 50.
Коуз 1, 4, 5, 10, 17, 20 (сарайка 34) навес из соломы на столбах около строения для хранения дров и т. д; Дрова под коузом не смокнут от дождя.
Кринка – Посуда, в которой готовится опара, чаще из пшеничной муки. 38, 47, 64
Кужентя. 1. Куженька. Ватрушка. Облить надо сметаной верха-то куженьти. 1, 8, 10, 16-18, 27, 28, 36, 38, 50. 2. Вещевой мешок. Верхняя часть мешка, которая завязывается.
Мост 4, 10, 20, 24, 36, 38, 39 (сени 34) 1. В деревенских домах –помещение между жилой частью и крыльцом. 2. То же, что вымостка. 3. Помещение в крестьянском дворе для хранения хозяйственного инвентаря, для скота и т. п.
Мялка – толкач, пест. 10
Носилы –длинные жерди, (до2,5 м) заостренные на концах, для переноски сена вдвоем. Держи крепче носилы, а то сено упадет. 5, 10, 21. 28.
Омшаник (омшайник) - утепленный мхом бревенчатый хлев внутри двора для мелкого скота. Загони в омшайник овцу. 1-5, 8-10, 13, 16-18, 20-22, 24, 27, 28, 30, 33-39.
Перед - Передняя часть деревенского дома, представляющая собой большую светлую комнату с окнами на улицу. Чего вы здесь-то стоите? В перед бы прошли. 1, 4, 5, 10, 13, 17, 20, 21, 24, 29, 35-38, 40, 48, 49, 73.
Пекиво – все то, что испечено из муки. Все пекиво подгорело. 34, 64.
Пекиша — большая толстая лепёшка из ржаного теста; Какие мягкие пекиши! 10
Передняя (то же что, перёд 6, 8, 13, 27, 33, 34)-передняя часть деревенского дома; Поедим-то в переду.
Пест 2, 10, 13, 37-39, 48, 50, 64 (толкушка 34) 1. большой кол, которым уминают капусту при засолке; Принеси пест с повести, надо капусту умять. 2. то же, что перило; 3. Растение полевой хвощ, растущий на сухих местах. (не совпадает)
Печурка (в словаре горнушка 2, 3, 10, 13, 15-20, 33-36) — небольшое углубление сбоку или в передней части печи для сушки; Спички лежат в горнушке.
Плетюха 1, 10, 24, 28, 38, 47 (торфушка 34) 1. то же, что плетень; 2. корзина из прутьев, овальной формы, с двумя ручками, для переноски картофеля и др. овощей; 3. небольшая корзина из прутьев, дранки, корней, с одной ручкой, для ягод, грибов, мелкой клади; Пойдешь в поле, захвати плетюху.
Плошка. 1. Железная форма для выпечки хлеба. Хлебы пекли сладкие, хорошие, в плошке –железная такая, клепаная. 10, 28, 36, 38. 2. Глиняный горшок для комнатных цветов. Посади цветок в плошку. 17, 28, 38, 50
Подзад 34 – кухня; Уж больно тесно у нас в подзаде-то стало.
Поденок (то же, что поддонок 34) – Остаток от стога сена; Подонок-то остался совсем мал.
Подзор (в словаре подзорина 28, 27, 50) — кружевная кайма, оборка, идущая по краю чего-л.
Подмазок - Помазок из перьев, кудели или пряжи, намотанный на палочку, для смазывания маслом сковород, противней. Принеси подмаз-блины, буду печь. 2, 6, 7, 10, 13, 17, 24, 26, 27, 28, 33, 36, 37, 38, 39, 47, 48, 64.
Подполье – утепленное помещение для мелкого скота. 7, 32. 33, 36.
Подсенье — подполье под сенями в деревенской избе. Принеси молоко из подсенья. 5, 8, 10, 20, 24, 27-29, 39, 47, 50, 64.
Подтопок (в словаре подтоп 76) — маленькая печка пристроенная к русской печи.
Пойво – питье для скота, пойло. Как картошка сварится, выношу корове пойва ведра два. 6, 9, 36, 64
Полати 1, 17, 20, 34 — настил над двором из жердей, досок для хранения сена, соломы; Сено сними с полатей.
Полдёнка – Ведро, в которое доят молоко. Всё молоко из полдёнки пролила. 34
Полица 10 — 1. Полка для посуды То же, что полавошник (в 1-м знач.) 2-4, 29, 30, 48, 49. 2. То же, что полавошник (во 2-м знач.) 1-8, 10, 13, 17-20, 24-27, 32-42 3. То же, что полавошник (в 4-м знач.) 6, 23, 24, 39, 48
Половница 5, 6, 10,34, 47, 48, 50 1. Одна из досок пола, половица; Разрешите поплясать, разрешите топнуть. Неужели от меня половница лопнет (частушка)
Половня. Разливательная ложка, половник. Дай половню, я щей налью. 4, 5, 10, 13, 17, 34, 35, 37-40, 47, 50
Потихоня — неразговорчивый, необщительный человек. Про меня говорят — трещетка, а потихоня-то лучше что ли? 34.
Похлёбка (в словаре хлёбало 10 34) — всё, что берут ложкой, хлебают.
Пошлепок — непослушный ребенок, озорник. Племянник у меня — настоящий пошлепок. 34.
Преснуха (то же, что преснец) – Пирог или лепёшка из пресного теста. Сейчас бы к чаю преснецов подать. 1, 3, 5, 10, 17, 23, 33-39, 48
Приполок — в словаре не найдено
Пятистенок. 1. Боковая (меньшая) часть дома-пятистенка, отделенная пятой капитальной стеной; служит часто спальней. Ты в пятистенке будешь спать. 3-6, 10, 13, 20, 21, 27, 28, 34, 37, 38, 41, 42, 47-50. 2. Стена, разделяющая комнаты в пятистенном доме. Пойди за пятистенок. 37, 47.
Сбитень 1. Студень. Покушайте сбитню. 10. 2. Сливочное масло. Я сегодня тёрла сметану и сделала сбитень. 27.
Серники – спички. У меня мать не спички говорила, а серенкам называла. А теперь то серенками называют.3-9, 10, 12, 13, 15, 17, 21, 33, 34, 36-39
Скирда – постройка для хранения сена, соломы. 50.
Слеги – в словаре нет точного толкования, слово дано в переносном значении.
Стайка 10 1. Стойка во дворе для скота; Выгони корову из стайки. 1-5, 8-10, 13, 14, 16, 17, 20, 21, 23, 44, 47, 48, 50. 2. Сарай; Сходи в стайку за дровами.
Струшниться – хлопотать, заботиться. Все струшнилась около молодых-то. 34.
Устье – Верхняя часть мешка, заполненного чем-л. и завязанного. 4, 6, 48
Хайло – Запущенное, неубранное жилое помещение. Какое у вас хайло! 10, 17, 50
Холодное — в знач. сущ. - окрошка. 2-6, 8, 10, 17, 20, 22, 24, 25, 28, 34, 39-42
Чанок — Небольшая кадка; чан. В чанке огурцы солили. 10. Чанка 7, 42.
Черепочек. Уменьш.-ласк. Шутл. Чайная чашка. Налей чайку черепочек. 38, 39
Чурак. 1. Обрубок дерева, бревна: чурбан. Возьми чурак и коли на нем дрова. 1, 8, 10, 25, 28, 34, 48, 64. 2. Улей, выдолбленный из ствола толстого дерева. 38, 64. 3. Крупная щепка. 10, 64.
Приложение 4
1Остренкова, М. А. Культуроориентированная проектно-исследовательская деятельность школьников на уроках русского языка: теория и практика. Монография – Ярославль: Изд-во ФГБОУ ВО ЯГПУ им. К.Д.Ушинского, 2018 г. 187 с.
2 https://www.sites.google.com/site/rusjasyk/issledovania/uceenye-lingvisty
3 Основным источником сопоставления языкового материала является Ярославский областной словарь: в 10 томах / под ред. Г. Г. Мельниченко, - Ярославль: ЯГПУ, 1981-1991 (ЯОС)
4Розенталь Д. Э. Современный русский язык Ч. 1 – М.: Высшая школа, 1979 - 34-36 с.
5 Ярославский областной словарь: в 10 томах / под ред. Г. Г. Мельниченко, - Ярославль: ЯГПУ, 1981-1991 (ЯОС)
6Остренкова, М. А. Культуроориентированная проектно-исследовательская деятельность школьников на уроках русского языка: теория и практика. Монография – Ярославль: Изд-во ФГБОУ ВО ЯГПУ им. К.Д.Ушинского, 2018 г. - 231 с.