Вопросы жанра в произведениях Ф.Д. Кривина ( по сборнику «Полусказки»)

VIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Вопросы жанра в произведениях Ф.Д. Кривина ( по сборнику «Полусказки»)

Брюхова М.Д. 1
1Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 42» Копейского городского округа МОУ «СОШ № 42»
Хайретдинова Е.С. 1
1Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 42» Копейского городского округа МОУ «СОШ № 42»
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

 

Тема моей работы:вопросы жанра в произведениях Ф.Д. Кривина

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в современной литературе появляются произведения синкретичных жанров, совмещающие в себе признаки разных жанров литературы, поэтому изучение таких произведений и их жанровых особенностей необходимо для понимания процессов, происходящих в современной литературе. К тому же жанр сказки был и остаётся популярным среди детей и школьников младшего возраста, поэтому материалы исследования я могу представить не только на конференции, но и на уроках литературы.

Цель работы: выявление традиций фольклорных и литературных сказок, а также признаков других жанров в произведениях Ф. Кривина из сборника «Полусказки»

Цель нашего исследования состоит в изучении жанрового и стилевого своеобразия «полусказок» Феликса Кривина.

Для достижения этой цели я поставила следующие задачи:

Обнаружить признаки жанра сказки в произведениях Кривина Ф.Д.;

Найти признаки других жанров в произведениях Кривина Ф.Д.;

Составить словарь сказок по произведениям Ф. Д. Кривина.

Гипотеза: произведения Ф. Кривина из сборника «Полусказки» нельзя отнести ни к одному из существующих жанров литературы, т.к. это совершенно уникальный гибридный жанр.

Глава 1. Особенности жанра произведений Ф. Кривина из цикла «Полусказки»

«Литературная сказка - это повествовательный жанр с волшебно-фантастическим сюжетом, с персонажами реальными и (или) вымышленными, с действительностью реальной и (или) сказочной, в которой по воле автора поднимаются эстетические, моральные, социальные проблемы всех времен и народов» [11, с. 420]. Существует большое количество определений литературной сказки как жанра. Авторская сказка - жанр пограничный, она обнаруживает закономерности, свойственные и фольклору, и литературе.

Феликс Давидович Кривин (11.06.1928. - 24.12.2016) - русский и украинский писатель, поэт, прозаик, автор интеллектуальных юмористических произведений, сценарист. Его перу принадлежат «Наивные сказки», «Сказки с моралью», «Волшебные сказки», «Сегодняшние сказки», «Вечерние сказки», «Новые сказки», «Учёные сказки». А ещё - придуманные им «Полусказки». После переезда в Закарпатье Кривин говорил: «Я посмотрел и увидел сказочный край. Но, как бывает в жизни, было много и такого, что сказки было рано писать, и я стал писать полусказки» [7, с. 361]. Таким образом, новая жанровая модификация полусказок напрямую связана с действительностью, а именно - с социальнополитической, экономической, моральной и духовной её стороной.

Книга «Полусказки» (1964 г). состоит из нескольких разделов: «Мелочи жизни», «Чуть-чуть лирики», «Полусказки», «Проза в стихах», «Педагогическое. Сказки с моралью», «Мемуары», «Волшебная сказка» «Бумажная роза», (пьеса-сказка). Как видим, в сборнике присутствуют и проза, и стихи, и драматургия. Каждый из разделов содержит элементы сказки, но по определению писателя - полусказки.

В данном авторском жанре присутствуют признаки той сказки, какой она стала в ХХ веке, а именно «сказки жизни» (терм. М. Липовецкого).

Сказка таким образом включается в несказочную реальность и трансформируется в ней: собственно сказочное оттесняется на периферию образа и, утрачивая свою специфику, становится аллегорией, притчей.

Сборник Ф. Кривина «Полусказки» в своих жанровых поисках иллюстрирует все модификации «сказки жизни», появившиеся в 1950-х - 1960-х годах. Раздел «Мелочи жизни» содержит внимательные и афористически высказанные наблюдения над бытом жизни. «Чуть-чуть лирики» и «Проза в стихах» - выразительные лирические зарисовки жизненных ситуаций. «Сказки с моралью» возвращают читателя к басенной аллегории и притче. «Бумажная роза» - интеллектуальная сказка-драма, в стиле произведений Е. Шварца [8].

В предисловии к книге «Полусказки» Ф. Кривин также писал: «Почему полусказки? Потому что если бутылку судят за пьянство, то этого никак правдой не назовешь. Но если бутылка, при ближайшем рассмотрении, вдруг оказывается невинной, - это уже похоже на правду. Пуговка лезет в петлю - это правда. Но из-за неудачной любви? Нет уж, простите, это выдумка. Однако разве в жизни не бывает неудачной любви? Значит, и это похоже на правду» [8, с. 4]. Так для писателя «полусказка» связывается ещё с одной своей жанровой особенностью: умением сочетать ложь и правду. «Сказка - ложь, да в ней - намёк, добрым молодцам урок!» - писал А. Пушкин в «Сказке о Золотом петушке». Ф. Кривин по- своему интерпретирует этот афоризм: нельзя подменять сказочную «ложь» правдой действительности, и наоборот, правду - «ложью». Обобщая авторские определения полусказок, отметим: у Кривина эта жанровая модификация больше, нежели фольклорная сказка, связана с действительностью, в ней присутствует более тонкая грань условности и правды.

Ф. Кривин придумал новый вид сказки, причем, сказки для взрослых. Это открытие было несомненной удачей писателя. В полусказках Кривина сталкиваются обычный мир - и пространство чуда, иносказания, где предметы приобретают необыкновенные качества. Происходит «расщепление слова-знака», за которым следует или утрата волшебных свойств или духовное преображение (понимание тонкого зазора между прямым и «ложным» смыслом слова, явления, понятия), или примирение с действительностью. Контрастируют обыденность предмета (пуговка, игла, старый пиджак, форточка, мяч, тропинка) - и драматизм ситуации. Писатель «очеловечивает» окружающий мир, и страна вещей превращается в страну аллегорий. Там Часы мечтают избавиться от своей Гири, Подушка недовольна своим мягким характером, Шкаф настолько скромен, что платье носит «не снаружи, а внутри», а при встрече с Вешалкой люди снимают шапки.

Бытовой сюжет приобретает сказочное волшебство и драматическую интригу благодаря манере сказа, в котором повествуются все полусказки. Сказ создаёт пространство двуголосого слова, сочетающего голос автора и голос ролевого героя-повествователя.

Характерная черта всех произведений Ф. Кривина - лаконизм. Если он обращается к жанру сказок, то называет их «Полусказки». Писатель твердо придерживался правила: лучше недосказать, чем пересказать. Полусказки - емкие и максимально лаконичные: от экспозиции до развязки один шаг. Героиней одной из полусказок выступает Копилка. Каждое из предложений произведения - элемент композиции. В экспозиции Копилка хвастается своим положением и учит жить: приумножать капитал без труда. «Учитесь жить! - наставляла глиняная Копилка своих соседей по квартире.

В полусказках основным и наиболее частым приемом решения художественной задачи становится словесная игра. [5, с. 119]. А высокий результат достигается за счет поразительного разнообразия и непредсказуемой трансформации игровых ролей слов. Оно, слово, как актер, меняет маски. Переносный смысл воспринимается как прямой, и наоборот. Слова теряют частицы, и мир меняется до неузнаваемости, становится гротескным (в королевстве Ряхи и Годяя жили просвещенные люди -- вежды, а также доумки. «Собрал как-то король доумков и сказал им: «Именно благодаря вам у нас в королевстве такая разбериха, такие взгоды, поладки и урядицы...» [6, с. 5]).

Кривин проницает в многозначность слова, нарушает целостность слова-знака, разрушает консервативность восприятия жизни и языка. Ему нет равных в умении «отдирать с мясом» от слов приросший к ним метафорический смысл и возвращать им самый что ни на есть прямой. С тем, чтобы снова придать этому прямому смыслу переносный. И так до бесконечности. В изобретательную и веселую игру слов можно вложить и скрытый подтекст. Чем насыщеннее и богаче язык, тем больше у него возможностей удачно упаковать информацию с двойным дном.

Именно благодаря такой языковой игре мы можем определить авторское («кривинское») начало в тексте. Оно связано с ассоциативностью и деавтоматизацией мышления, с аналогиями, деконструкцией метафоры, с прямолинейным прочтением паремий и близких к ним "малых" фольклорных жанров - пословиц, поговорок.

Лаконизм полусказок порождает афористичность, например: «Убеждение Дверной Ручки зависит от того, кто на нее нажимает» («Сила убеждения») [8]. Чтобы фраза стала афоризмом, её должен запомнить и цитировать читатель. Афористичность Кривина завоёвывает всё больше читателей и почитателей.

В полусказках прослеживается связь ещё с одним жанром - басней, особенно в разделе «Сказки с моралью». Здесь присутствуют все признаки басни: сатирический тип эмоциональности, мораль, аллегория («Полуправда», «Сказка про козлика», «Школа», «Чернильница», «Счастливый камень»). Не писать изящные аллегорические стихи, призванные забавляя поучать, а сосредоточиться на моральной истине в повествовании о каком-либо частном случае призывал Лессинг [13]. Басни должны быть предельно краткими, - требовал немецкий просветитель, хотя сам не всегда следовал своему требованию («Скупец», «Подарок фей», «Ягнёнок под защитой» и др.) [2, с. 162]. Эти просветительские традиции басни близки художественной стилистике полусказок Ф. Кривина («Гиря», «Ставня», «Житейская мудрость» и др.).

Аллегория - любимый художественный троп Ф. Кривина. Он пишет о вещах, животных, насекомых, но вы видите и слышите в его рассказах людей. Его герои (Фонарный столб, Карандаш, Яблоко, Мухи) живут и действуют, как люди: влюбляются и изменяют, работают и лодырничают, куда-то спешат и опаздывают, говорят и молчат, - ничто человеческое им не чуждо. Каждому предоставлено место в этом мире, каждый незаменим на своем месте, каждый делает в жизни свое дело и должен поступать сообразно своему предназначению и склонностям - к этому сводится основная концепция мировидения Кривина. Закон счастливого конца, очень важный для сказки вообще, в «полусказках» Кривина часто становится неоднозначным, с привкусом жизненной горечи.

Как очевидно, в полусказках присутствуют элементы сказки, притчи, басни и анекдота. Это свидетельствует о гибридности жанра. С анекдотом полусказки роднит то, что слушатель/читатель преодолевает границы стереотипного, привычного восприятия действительности и обретает внутреннюю свободу мысли. По отношению к обычной реальности, в анекдоте предстаёт обратный, изнаночный мир, в котором нормой считается то, что при других условиях является отклонением. Как писал об анекдотических сказках Е. Мелетинский, «анекдот узнается по его комической направленности, заостренности, парадоксальности, по краткости и крайне простой композиции (эпизод или серия коротких эпизодов), можно сказать, "ситуативности", в то время как новеллистическая сказка значительно более серьезна и "нравственна", тяготеет к авантюрности (изображает превратности), к более сложной композиции» [15, с.3].

Философские литературные полусказки в целом становятся средством художественного воплощения гармонии\дисгармонии мира, диалектики личного и общего.

Кривин как писатель не укладывается в традиционные литературные рамки. Его сказки принадлежат к своеобразному жанру, который он назвал «Полусказки». Мы определили, что жанр полусказки является гибридным, поскольку в нем соединены элементы сказки, басни, притчи, анекдота, интеллектуальной сказки. К основным жанрово-стилевым особенностям полусказок относятся: синтез реальности и вымысла («сказки жизни»), преобладание «мелочей быта», юмористическое, сатирическое и гротескное начало, лаконизм, афористичность и наличие языковой игры. Феликс Кривин выбрал особый стиль для полусказок, в котором главную роль играют аллегорическое иносказание и парадокс.

Будучи глубоко литературным авторским жанром, в своей генологической традиции полусказки не следуют законам волшебной сказки, но обращены к её предшественникам-праформам - анекдоту, притче, басне.

Глава 2.

Сказка? Басня? Анекдот?

В практической части исследования я изучила около 40 сказок Ф. Кривина из двух разделов «Мелочи жизни» и «Сказки с моралью». Небольшие по объему тексты писателя, в которых подтекст не менее, если не более важен, чем текст, написаны в разных жанрах: это юмористические миниатюры, иронические афоризмы, басни, притчи, анекдоты, истории, сказки и придуманные им «полусказки».

Как уже отмечалось литературоведами, Феликс Кривин любит яркие стилистические краски. Разумеется, он пользуется теми же «расхожими» тропами и фигурами, которыми пользуются все, – повтором, синтаксическим параллелизмом, антитезой. В исследовании были изучены не только эти приёмы, но и особенности их употребления в полусказках Кривина.

В процессе исследования я изучила 27 сказок, входящих в раздел «Мелочи жизни». Герои этих произведений как живые, так и неживые предметы: клякса, часы, хлястик, прыщ, но назвать их сказочными героями нельзя, т.к. в основе произведений Кривина не вымысел, а жизненная ситуация, ставшая аллегорией: пень, стоящий на дороге, старый чайник, заноза. Названия сказок короткие и лаконичные, чаще всего состоящие из 1 слова, вмещающего в себя весь аллегорический смысл сказки. Например, «Заноза», которая мешает всем и причиняет неудобство. В обычной жизни люди называют занозой того, кто причиняет другим неприятности.

Некоторые сказки построены на аллегории. Только аллегорический смысл приобретают не поступки или качества предметов, а сами житейские ситуации. А это является признаком другого жанра – анекдота. Например, «Заплата», которая должна что-то скрывать, но, наоборот, всем бросается в глаза. Другим признаком анекдота является комическая заострённость ситуации. В полусказке «Лоскут» лоскут мечтает превратиться в знамя. Комизм заключается в вечном стремлении людей представлять из себя не то, чем они являются на самом деле. Ещё один признак анекдота – краткость формы и диалог, который присутствует почти во всех сказках раздела «Мелочи жизни». Типичная композиция выглядит следующим образом: 1 предложение – вводит в житейскую ситуацию, 2 – анекдотическое развитие ситуации через диалог, 3- резкая смена восприятия действительности, в этом предложении скрыта авторская оценка происходящего. Ещё один приём – это игра слов, таких, как в сказке «Пустая формальность» или «Пломба». Таким образом, в процессе исследования были выявлены явные черты басни и анекдота.

В разделах «Мелочи жизни» и «Сказки с моралью» Кривин обращается к аллюзии, отсылая читателя к известным пословица, афоризмам, загадкам. Например, в сказке «Разговор с колесом» есть явное указание на поговорку «5-е колесо в телеге». В своём произведении Кривин высмеивает людей, мешающих общему делу. Аллюзия является признаком литературного жанра, она ориентирована на мыслящего грамотного читателя, способного понять авторский замысел.

Из раздела «Сказки с моралью» я изучила 11 сказок. Произведения этого раздела, с одной стороны, больше похожи на сказки. Я обратила внимание на такую особенность, которая встречается в фольклорных сказках – это приём повтора и волшебное число «3». Эти особенности есть в таких сказках, как «Полуправда», «Два камня», «Хитрая кошка». С другой стороны, в них присутствуют и признаки притчи - это объём, прозаическая форма и мораль, которая обязательна в конце произведения. Так в полусказке «Два камня» мораль заключается в выборе, который каждый делает сам: один выбирает спокойствие, а другой- жизнь, полную тревог.

Большинство произведений этого раздела несут в себе признаки басни. Они построены на аллегории: это Спесь и Глупость из сказки «Соседки», которые олицетворяют определённые черты человеческого характера. Это герои – животные, которые несут в себе пороки людей: Кошка из полусказки «Хитрая кошка» или Козлик из полусказки «Сказка про Козлика». Также признаком басни является живой разговорный язык. Разговорная лексика: «прошвырнёмся», «валяй» («Сказка про Козлика»), «торгаш», «загляденье» («Полуправда»)- несут и индивидуальный авторский стиль, и жанровое своеобразие.

Ещё одна особенность, характерная для произведений этого раздела, - это приём аллюзии. Когда многие герои становятся узнаваемы: Кошка и Мышка, мораль «Остались от бабушки рожки да ножки». Но этот приём не характерен для басни. А скорее для литературной сказки.

Заключение

Подводя итоги исследования, я сделала следующие выводы: произведения из сборника Ф. Кривина несут в себе черты многих жанров, что делает их уникальными и непохожими ни на какой другой жанр в литературе.

Произведения из раздела «Мелочи жизни» очень маленького объёма (от одного до 4-5 предложений), таким образом, в названии самого раздела уже присутствует игра слов. Ввиду сжатой формы и афористичности эти произведения приближаются к жанру анекдота.

Аллегория присутствует не только в образах, но и в самих жизненных ситуациях, последнее предложение – это заключение, вывод, зачастую неожиданный и комичный, что также является признаком анекдота.

Часто писатель использует аллюзии, делая своих героев и ситуации узнаваемыми. Этот приём встречается в других литературных жанрах и указывает на то, что произведения рассчитаны на широкую читательскую аудиторию. Хотя Ф. Кривин и назвал их «полусказками», но едва ли это произведения для детей.

Другая группа произведений «Сказки с моралью» явно несёт черты притчи и басни, т.к. произведения содержат аллегорические образы животных, высмеивают людские пороки. Обязательная мораль и живой разговорный язык позволяют отнести их к жанру басни.

Таким образом, гипотеза о том, что произведения Ф. Кривина – это уникальные по своему жанровому своеобразию произведения, не относящиеся ни к одному жанру литературы, может считаться доказанной.

Приложение 1

Сказки из раздела «Мелочи жизни»

Название

Герои

Качества, пороки,

Которые олицетворяют герои

Аллегорический смысл сказки

Мелочи жизни

Муравей

Дружелюбие,

Нужно обращать внимание на детали.

Трудный цыпленок

Цыплёнок

Проблема воспитания

Часто родители не видят в детях собственных качеств, не замечая, как они похожи на них, делают несправедливые замечания.

Погремушка

Погремушка,

Скрипка.

Простота

Комизм сказки в том, что погремушка и так слишком проста.

Картина

Картина

Самоуверенность

Нельзя судить о том, чего не понимаем сами, нельзя мерить других по себе, нужно отходить от стереотипов.

Патефонная игла

Игла

Обвинение невиновных людей.

Нельзя обвинять невиновных.

Творческий метод

Колючка

   

Сила убеждения

Дверная Ручка

Глупость, самоуверенность.

Смешно выглядит тот, кто пытается показаться умнее, чем он есть на самом деле.

Заноза

Заноза, мальчик

Глупость и самоуверенность.

Олицетворяет человека, который является обузой для другого. Нельзя причинять неудобства другому человек.

Достоинство

Колибри

Лесть

Нельзя менять свое мнение ради выгоды.

Заплата

Заплата

 

То, что мы пытаемся спрятать, все равно заметно.

Клякса

Клякса

Непослушание, самоуверенность.

Кривин высмеивает тех людей, которые ничего не значат, но считают себя особенными.

Разговор с колесом

Колесо

Лень, высокомерие

Автор высмеивает людей ненужных, тех, которые являются 5-ым колесом в телеге.

Парус

Парус

Лень

Лентяй всегда найдёт причину не работать.

Юбилей

Термос, графин, рюмки

 

Ирония заключается в том, что дифирамбы термосу поют графин и бокалы, которые не могут оценить его работу.

Часы

Часы

Непонимание своей задачи

Если человек не будет выполнять свою роль, то он будет не нужен.

Прыщ

Прыщ

Зависть

Нельзя занять такое положение, которого не достоин.

Пень

Пень

Высокомерие

Ирония в том, что пень считает, что без него люди не могут обойтись.

Хлястик

Хлястик

самомнение

Ирония сказки заключается в том, что ненужный хлястик считает себя важной частью одежды.

Пустая формальность

Кий, луза, Шар

глупость

Название сказки основано на игре слов: бильярдный шарик считает, что влетает в лузу с разрешения кия.

Несправедливость

Здоровый Зуб

Зависть, непонимание.

 

Лоскут

Лоскут

Пустые притязания

Ирония в том, что никто не желает жить своей жизнью, а мечтает о несбыточном.

Подсвечник

Подсвечник. Лампочка, свеча

 

Комизм сравнения свечи и лампочки заключается в том, что в каждой есть свои недостатки.

Вопрос жизни

Дождевик

 

Ирония заключается в том, что вопрос жизни и очевиден, и неразрешим

Гипс

Гипс

 

Показана двойная сущность вещей

Свободный художник

Утюг

 

Ирония в смешении двух понятий, которые рождают новый смысл

Пломба

Пломба

 

Комизм основан на игре слов: у маленькой пломбочки крепкие связи

Житейская мудрость

Авторучка, старый чайник

Наивность, неопытность и самонадеянность

Комизм сказки заключается в том, что мудрость приходит вместе с житейским опытом, и более опытным оказался старый чайник.

Приложение 2

Сказки с моралью

Название

Герои

Пороки, качества которые они олицетворяют

Переносный смысл.

Два камня

Два камня, комья глины.

Ложь

Камень соврал, выставил себя героем, а также забыл своего лучшего друга и даже после того, как его друзья узнали правду, он не переставал врать им в «лицо»

Иголка в долг

Ёж, хомяк, лиса

Жестокость.

Ёж помог лисе и хомяку, но в итоге они не помогли ему.

История капли

Капля, мальчик, колос, паровоз, весна, мороз, лучик.

Доброта, любопытство.

 

Сказка про козлика.

Козлик, бабушка, волки, бараны.

Наивность, глупость, жесткость, обман.

Козлик поверил своему «врагу» и остался с носом.

Хитрая кошка

Мышка, кошка.

Глупость, хитрость, Настоящая хитрость.

Кошка хотела обхитрить мышку, но недооценила её, в итоге сама себя обхитрила.

Хвост

Лисы, заяц.

Наивность.

 

Полуправда

Дурак, торгаш.

 

Идея сказки заключается в словах, которые являются пословицей «резать правду», т.е. говорить, как есть. В произведении Кривина – это игра слов, т.е. «резать правду» - это утаивать её или говорить полуправду.

Соседки

Спесь, глупость.

Глупость, высокомерие.

Хотели помочь, а сделали хуже и себе и другому, не обдумывая, что они делают.

Ящик

Ящик, Клещи, Плоскогубцы.

Наивность, глупость.

Обитатели чердака ужасно относились к Ящику, они забрали у него все гвозди, а потом очернили и обидели.

Потерянный день

Тридцать первое ноября, 25 час, календарь, 8 день недели.

Глупость, высокомерие.

Те, с кем встретился Календарь _ высокомерны, ведь они думают «Я всем нужен, без меня никак» И « Да разве другие нужны?».

Они убеждали Календарь вставить их, ведь «они важны».

Рассказ о лесорубе, которому до всего было дело.

Лесоруб, люди, профессора.

Доброта.

Лесоруб всем помогал, даже когда его все обижали.

Волшебная сказка.

Волшебник, медведь, человек, петух.

Неблагодарность.

Сначала герои хотели одно, потом, когда у них это собрали и вернули прежнюю жизнь, они опять захотели вернуться, т.е. вместо благодарности отплатили неблагодарностью.

Библиографический список

1. Бабалова Л. Вы читали Феликса Кривина? / Л. Бабалова // Русский язык за рубежом. - М. - 1967. - Выпуск №1. - С. 107-109.

2. Берестень Е.Е. Вклад Г.Э. Лессинга в историю развития жанра басни // Е. Е. Берестень // Научный вестник Киевского университета - 2010.- Вып. 21. - С. 161-166. - // [Електронний ресурс]. - Режим доступа: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvkyu_2010_21_24

3. Довлатов С. Кривин Ф. Калейдоскоп. / Сергей Довлатов // Звезда. - 1966. - № 3. - С. 218-219.

4. Книгиницкая Н. Воспитание любви к художественному слову у школьников в процессе изучения стилевых особенностей произведений Ф. Кривина / Наталья Книгиницкая // Ужгородский университет. Серия: Филология. - Ужгород - № 2 (32). - 2014. - С. 119-123.

6. Кривин Ф. Д. Хвост павлина: сказки, рассказы, повести / Феликс Давидович Кривин // Худож. А. Ю. Гойда. -Ужгород.: Карпаты, 1988. -146 с.

7. Кривин Ф. Антология Сатиры и Юмора России ХХ века: в 54-х т. / Феликс Давидович Кривин. - М.: Эксмо, 2005. - Т. 18. - 362 с.

8. Кривин Ф. Полусказки / Феликс Кривин.- Ужгород: Карпаты, 1964.- 256 с.

9. Кузьмина Э. Б. Испытание смехом / Эдварда Борисовна Кузьмина // Новый мир. - М. - 1967. - № 5. - С. 248-250.

10. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 1920 - 1980-х годов). - Свердловск: Издательство Уральского университета 1992. - 184 с.

11. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П. А. Николаева.

12. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987.- 752 с.

13. Лиходеев Л. Полтора Эзопа / Леонид Лиходеев // Литературная газета. - 1968. - 17 июля.

14. Лессинг Г.-Э. Избранные произведения : пер. с нем. / Г. Э. Лессинг. -М.: Художественная литература, 1953. - 640 с.

15. Лысенко Н.Р. Жанр как знак традиции в литературе и фольклоре / Н. Р. Лысенко // Литературовед. сб. / Донец. гос. ун-т. - 1999. - Вып. 1. - С. 36-40.

16. Мелетинский Е.М. Сказка-анекдот в системе фольклорных жанров // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика // [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinsky14.htm

17. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века: История, классификация, поэтика. - Диссертация доктора филологических наук. - М., 2001. - 387 с. // [Электронный ресурс]. - Режим доступа: dis- sercat.com/content/russkaya-literaturnaya-skazka-xx-veka-istoriya-klassifikatsiya-poetika#ixzz4YZ1rje2u

22

Просмотров работы: 6667