Введение
Тема моей работы:вопросы жанра в произведениях Ф.Д. Кривина
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в современной литературе появляются произведения синкретичных жанров, совмещающие в себе признаки разных жанров литературы, поэтому изучение таких произведений и их жанровых особенностей необходимо для понимания процессов, происходящих в современной литературе. К тому же жанр сказки был и остаётся популярным среди детей и школьников младшего возраста, поэтому материалы исследования я могу представить не только на конференции, но и на уроках литературы.
Цель работы: выявление традиций фольклорных и литературных сказок, а также признаков других жанров в произведениях Ф. Кривина из сборника «Полусказки»
Цель нашего исследования состоит в изучении жанрового и стилевого своеобразия «полусказок» Феликса Кривина.
Для достижения этой цели я поставила следующие задачи:
Обнаружить признаки жанра сказки в произведениях Кривина Ф.Д.;
Найти признаки других жанров в произведениях Кривина Ф.Д.;
Составить словарь сказок по произведениям Ф. Д. Кривина.
Гипотеза: произведения Ф. Кривина из сборника «Полусказки» нельзя отнести ни к одному из существующих жанров литературы, т.к. это совершенно уникальный гибридный жанр.
Глава 1. Особенности жанра произведений Ф. Кривина из цикла «Полусказки»
«Литературная сказка - это повествовательный жанр с волшебно-фантастическим сюжетом, с персонажами реальными и (или) вымышленными, с действительностью реальной и (или) сказочной, в которой по воле автора поднимаются эстетические, моральные, социальные проблемы всех времен и народов» [11, с. 420]. Существует большое количество определений литературной сказки как жанра. Авторская сказка - жанр пограничный, она обнаруживает закономерности, свойственные и фольклору, и литературе.
Феликс Давидович Кривин (11.06.1928. - 24.12.2016) - русский и украинский писатель, поэт, прозаик, автор интеллектуальных юмористических произведений, сценарист. Его перу принадлежат «Наивные сказки», «Сказки с моралью», «Волшебные сказки», «Сегодняшние сказки», «Вечерние сказки», «Новые сказки», «Учёные сказки». А ещё - придуманные им «Полусказки». После переезда в Закарпатье Кривин говорил: «Я посмотрел и увидел сказочный край. Но, как бывает в жизни, было много и такого, что сказки было рано писать, и я стал писать полусказки» [7, с. 361]. Таким образом, новая жанровая модификация полусказок напрямую связана с действительностью, а именно - с социальнополитической, экономической, моральной и духовной её стороной.
Книга «Полусказки» (1964 г). состоит из нескольких разделов: «Мелочи жизни», «Чуть-чуть лирики», «Полусказки», «Проза в стихах», «Педагогическое. Сказки с моралью», «Мемуары», «Волшебная сказка» «Бумажная роза», (пьеса-сказка). Как видим, в сборнике присутствуют и проза, и стихи, и драматургия. Каждый из разделов содержит элементы сказки, но по определению писателя - полусказки.
В данном авторском жанре присутствуют признаки той сказки, какой она стала в ХХ веке, а именно «сказки жизни» (терм. М. Липовецкого).
Сказка таким образом включается в несказочную реальность и трансформируется в ней: собственно сказочное оттесняется на периферию образа и, утрачивая свою специфику, становится аллегорией, притчей.
Сборник Ф. Кривина «Полусказки» в своих жанровых поисках иллюстрирует все модификации «сказки жизни», появившиеся в 1950-х - 1960-х годах. Раздел «Мелочи жизни» содержит внимательные и афористически высказанные наблюдения над бытом жизни. «Чуть-чуть лирики» и «Проза в стихах» - выразительные лирические зарисовки жизненных ситуаций. «Сказки с моралью» возвращают читателя к басенной аллегории и притче. «Бумажная роза» - интеллектуальная сказка-драма, в стиле произведений Е. Шварца [8].
В предисловии к книге «Полусказки» Ф. Кривин также писал: «Почему полусказки? Потому что если бутылку судят за пьянство, то этого никак правдой не назовешь. Но если бутылка, при ближайшем рассмотрении, вдруг оказывается невинной, - это уже похоже на правду. Пуговка лезет в петлю - это правда. Но из-за неудачной любви? Нет уж, простите, это выдумка. Однако разве в жизни не бывает неудачной любви? Значит, и это похоже на правду» [8, с. 4]. Так для писателя «полусказка» связывается ещё с одной своей жанровой особенностью: умением сочетать ложь и правду. «Сказка - ложь, да в ней - намёк, добрым молодцам урок!» - писал А. Пушкин в «Сказке о Золотом петушке». Ф. Кривин по- своему интерпретирует этот афоризм: нельзя подменять сказочную «ложь» правдой действительности, и наоборот, правду - «ложью». Обобщая авторские определения полусказок, отметим: у Кривина эта жанровая модификация больше, нежели фольклорная сказка, связана с действительностью, в ней присутствует более тонкая грань условности и правды.
Ф. Кривин придумал новый вид сказки, причем, сказки для взрослых. Это открытие было несомненной удачей писателя. В полусказках Кривина сталкиваются обычный мир - и пространство чуда, иносказания, где предметы приобретают необыкновенные качества. Происходит «расщепление слова-знака», за которым следует или утрата волшебных свойств или духовное преображение (понимание тонкого зазора между прямым и «ложным» смыслом слова, явления, понятия), или примирение с действительностью. Контрастируют обыденность предмета (пуговка, игла, старый пиджак, форточка, мяч, тропинка) - и драматизм ситуации. Писатель «очеловечивает» окружающий мир, и страна вещей превращается в страну аллегорий. Там Часы мечтают избавиться от своей Гири, Подушка недовольна своим мягким характером, Шкаф настолько скромен, что платье носит «не снаружи, а внутри», а при встрече с Вешалкой люди снимают шапки.
Бытовой сюжет приобретает сказочное волшебство и драматическую интригу благодаря манере сказа, в котором повествуются все полусказки. Сказ создаёт пространство двуголосого слова, сочетающего голос автора и голос ролевого героя-повествователя.
Характерная черта всех произведений Ф. Кривина - лаконизм. Если он обращается к жанру сказок, то называет их «Полусказки». Писатель твердо придерживался правила: лучше недосказать, чем пересказать. Полусказки - емкие и максимально лаконичные: от экспозиции до развязки один шаг. Героиней одной из полусказок выступает Копилка. Каждое из предложений произведения - элемент композиции. В экспозиции Копилка хвастается своим положением и учит жить: приумножать капитал без труда. «Учитесь жить! - наставляла глиняная Копилка своих соседей по квартире.
В полусказках основным и наиболее частым приемом решения художественной задачи становится словесная игра. [5, с. 119]. А высокий результат достигается за счет поразительного разнообразия и непредсказуемой трансформации игровых ролей слов. Оно, слово, как актер, меняет маски. Переносный смысл воспринимается как прямой, и наоборот. Слова теряют частицы, и мир меняется до неузнаваемости, становится гротескным (в королевстве Ряхи и Годяя жили просвещенные люди -- вежды, а также доумки. «Собрал как-то король доумков и сказал им: «Именно благодаря вам у нас в королевстве такая разбериха, такие взгоды, поладки и урядицы...» [6, с. 5]).
Кривин проницает в многозначность слова, нарушает целостность слова-знака, разрушает консервативность восприятия жизни и языка. Ему нет равных в умении «отдирать с мясом» от слов приросший к ним метафорический смысл и возвращать им самый что ни на есть прямой. С тем, чтобы снова придать этому прямому смыслу переносный. И так до бесконечности. В изобретательную и веселую игру слов можно вложить и скрытый подтекст. Чем насыщеннее и богаче язык, тем больше у него возможностей удачно упаковать информацию с двойным дном.
Именно благодаря такой языковой игре мы можем определить авторское («кривинское») начало в тексте. Оно связано с ассоциативностью и деавтоматизацией мышления, с аналогиями, деконструкцией метафоры, с прямолинейным прочтением паремий и близких к ним "малых" фольклорных жанров - пословиц, поговорок.
Лаконизм полусказок порождает афористичность, например: «Убеждение Дверной Ручки зависит от того, кто на нее нажимает» («Сила убеждения») [8]. Чтобы фраза стала афоризмом, её должен запомнить и цитировать читатель. Афористичность Кривина завоёвывает всё больше читателей и почитателей.
В полусказках прослеживается связь ещё с одним жанром - басней, особенно в разделе «Сказки с моралью». Здесь присутствуют все признаки басни: сатирический тип эмоциональности, мораль, аллегория («Полуправда», «Сказка про козлика», «Школа», «Чернильница», «Счастливый камень»). Не писать изящные аллегорические стихи, призванные забавляя поучать, а сосредоточиться на моральной истине в повествовании о каком-либо частном случае призывал Лессинг [13]. Басни должны быть предельно краткими, - требовал немецкий просветитель, хотя сам не всегда следовал своему требованию («Скупец», «Подарок фей», «Ягнёнок под защитой» и др.) [2, с. 162]. Эти просветительские традиции басни близки художественной стилистике полусказок Ф. Кривина («Гиря», «Ставня», «Житейская мудрость» и др.).
Аллегория - любимый художественный троп Ф. Кривина. Он пишет о вещах, животных, насекомых, но вы видите и слышите в его рассказах людей. Его герои (Фонарный столб, Карандаш, Яблоко, Мухи) живут и действуют, как люди: влюбляются и изменяют, работают и лодырничают, куда-то спешат и опаздывают, говорят и молчат, - ничто человеческое им не чуждо. Каждому предоставлено место в этом мире, каждый незаменим на своем месте, каждый делает в жизни свое дело и должен поступать сообразно своему предназначению и склонностям - к этому сводится основная концепция мировидения Кривина. Закон счастливого конца, очень важный для сказки вообще, в «полусказках» Кривина часто становится неоднозначным, с привкусом жизненной горечи.
Как очевидно, в полусказках присутствуют элементы сказки, притчи, басни и анекдота. Это свидетельствует о гибридности жанра. С анекдотом полусказки роднит то, что слушатель/читатель преодолевает границы стереотипного, привычного восприятия действительности и обретает внутреннюю свободу мысли. По отношению к обычной реальности, в анекдоте предстаёт обратный, изнаночный мир, в котором нормой считается то, что при других условиях является отклонением. Как писал об анекдотических сказках Е. Мелетинский, «анекдот узнается по его комической направленности, заостренности, парадоксальности, по краткости и крайне простой композиции (эпизод или серия коротких эпизодов), можно сказать, "ситуативности", в то время как новеллистическая сказка значительно более серьезна и "нравственна", тяготеет к авантюрности (изображает превратности), к более сложной композиции» [15, с.3].
Философские литературные полусказки в целом становятся средством художественного воплощения гармонии\дисгармонии мира, диалектики личного и общего.
Кривин как писатель не укладывается в традиционные литературные рамки. Его сказки принадлежат к своеобразному жанру, который он назвал «Полусказки». Мы определили, что жанр полусказки является гибридным, поскольку в нем соединены элементы сказки, басни, притчи, анекдота, интеллектуальной сказки. К основным жанрово-стилевым особенностям полусказок относятся: синтез реальности и вымысла («сказки жизни»), преобладание «мелочей быта», юмористическое, сатирическое и гротескное начало, лаконизм, афористичность и наличие языковой игры. Феликс Кривин выбрал особый стиль для полусказок, в котором главную роль играют аллегорическое иносказание и парадокс.
Будучи глубоко литературным авторским жанром, в своей генологической традиции полусказки не следуют законам волшебной сказки, но обращены к её предшественникам-праформам - анекдоту, притче, басне.
Глава 2.
Сказка? Басня? Анекдот?
В практической части исследования я изучила около 40 сказок Ф. Кривина из двух разделов «Мелочи жизни» и «Сказки с моралью». Небольшие по объему тексты писателя, в которых подтекст не менее, если не более важен, чем текст, написаны в разных жанрах: это юмористические миниатюры, иронические афоризмы, басни, притчи, анекдоты, истории, сказки и придуманные им «полусказки».
Как уже отмечалось литературоведами, Феликс Кривин любит яркие стилистические краски. Разумеется, он пользуется теми же «расхожими» тропами и фигурами, которыми пользуются все, – повтором, синтаксическим параллелизмом, антитезой. В исследовании были изучены не только эти приёмы, но и особенности их употребления в полусказках Кривина.
В процессе исследования я изучила 27 сказок, входящих в раздел «Мелочи жизни». Герои этих произведений как живые, так и неживые предметы: клякса, часы, хлястик, прыщ, но назвать их сказочными героями нельзя, т.к. в основе произведений Кривина не вымысел, а жизненная ситуация, ставшая аллегорией: пень, стоящий на дороге, старый чайник, заноза. Названия сказок короткие и лаконичные, чаще всего состоящие из 1 слова, вмещающего в себя весь аллегорический смысл сказки. Например, «Заноза», которая мешает всем и причиняет неудобство. В обычной жизни люди называют занозой того, кто причиняет другим неприятности.
Некоторые сказки построены на аллегории. Только аллегорический смысл приобретают не поступки или качества предметов, а сами житейские ситуации. А это является признаком другого жанра – анекдота. Например, «Заплата», которая должна что-то скрывать, но, наоборот, всем бросается в глаза. Другим признаком анекдота является комическая заострённость ситуации. В полусказке «Лоскут» лоскут мечтает превратиться в знамя. Комизм заключается в вечном стремлении людей представлять из себя не то, чем они являются на самом деле. Ещё один признак анекдота – краткость формы и диалог, который присутствует почти во всех сказках раздела «Мелочи жизни». Типичная композиция выглядит следующим образом: 1 предложение – вводит в житейскую ситуацию, 2 – анекдотическое развитие ситуации через диалог, 3- резкая смена восприятия действительности, в этом предложении скрыта авторская оценка происходящего. Ещё один приём – это игра слов, таких, как в сказке «Пустая формальность» или «Пломба». Таким образом, в процессе исследования были выявлены явные черты басни и анекдота.
В разделах «Мелочи жизни» и «Сказки с моралью» Кривин обращается к аллюзии, отсылая читателя к известным пословица, афоризмам, загадкам. Например, в сказке «Разговор с колесом» есть явное указание на поговорку «5-е колесо в телеге». В своём произведении Кривин высмеивает людей, мешающих общему делу. Аллюзия является признаком литературного жанра, она ориентирована на мыслящего грамотного читателя, способного понять авторский замысел.
Из раздела «Сказки с моралью» я изучила 11 сказок. Произведения этого раздела, с одной стороны, больше похожи на сказки. Я обратила внимание на такую особенность, которая встречается в фольклорных сказках – это приём повтора и волшебное число «3». Эти особенности есть в таких сказках, как «Полуправда», «Два камня», «Хитрая кошка». С другой стороны, в них присутствуют и признаки притчи - это объём, прозаическая форма и мораль, которая обязательна в конце произведения. Так в полусказке «Два камня» мораль заключается в выборе, который каждый делает сам: один выбирает спокойствие, а другой- жизнь, полную тревог.
Большинство произведений этого раздела несут в себе признаки басни. Они построены на аллегории: это Спесь и Глупость из сказки «Соседки», которые олицетворяют определённые черты человеческого характера. Это герои – животные, которые несут в себе пороки людей: Кошка из полусказки «Хитрая кошка» или Козлик из полусказки «Сказка про Козлика». Также признаком басни является живой разговорный язык. Разговорная лексика: «прошвырнёмся», «валяй» («Сказка про Козлика»), «торгаш», «загляденье» («Полуправда»)- несут и индивидуальный авторский стиль, и жанровое своеобразие.
Ещё одна особенность, характерная для произведений этого раздела, - это приём аллюзии. Когда многие герои становятся узнаваемы: Кошка и Мышка, мораль «Остались от бабушки рожки да ножки». Но этот приём не характерен для басни. А скорее для литературной сказки.
Заключение
Подводя итоги исследования, я сделала следующие выводы: произведения из сборника Ф. Кривина несут в себе черты многих жанров, что делает их уникальными и непохожими ни на какой другой жанр в литературе.
Произведения из раздела «Мелочи жизни» очень маленького объёма (от одного до 4-5 предложений), таким образом, в названии самого раздела уже присутствует игра слов. Ввиду сжатой формы и афористичности эти произведения приближаются к жанру анекдота.
Аллегория присутствует не только в образах, но и в самих жизненных ситуациях, последнее предложение – это заключение, вывод, зачастую неожиданный и комичный, что также является признаком анекдота.
Часто писатель использует аллюзии, делая своих героев и ситуации узнаваемыми. Этот приём встречается в других литературных жанрах и указывает на то, что произведения рассчитаны на широкую читательскую аудиторию. Хотя Ф. Кривин и назвал их «полусказками», но едва ли это произведения для детей.
Другая группа произведений «Сказки с моралью» явно несёт черты притчи и басни, т.к. произведения содержат аллегорические образы животных, высмеивают людские пороки. Обязательная мораль и живой разговорный язык позволяют отнести их к жанру басни.
Таким образом, гипотеза о том, что произведения Ф. Кривина – это уникальные по своему жанровому своеобразию произведения, не относящиеся ни к одному жанру литературы, может считаться доказанной.
Приложение 1
Сказки из раздела «Мелочи жизни»
Название |
Герои |
Качества, пороки, Которые олицетворяют герои |
Аллегорический смысл сказки |
Мелочи жизни |
Муравей |
Дружелюбие, |
Нужно обращать внимание на детали. |
Трудный цыпленок |
Цыплёнок |
Проблема воспитания |
Часто родители не видят в детях собственных качеств, не замечая, как они похожи на них, делают несправедливые замечания. |
Погремушка |
Погремушка, Скрипка. |
Простота |
Комизм сказки в том, что погремушка и так слишком проста. |
Картина |
Картина |
Самоуверенность |
Нельзя судить о том, чего не понимаем сами, нельзя мерить других по себе, нужно отходить от стереотипов. |
Патефонная игла |
Игла |
Обвинение невиновных людей. |
Нельзя обвинять невиновных. |
Творческий метод |
Колючка |
||
Сила убеждения |
Дверная Ручка |
Глупость, самоуверенность. |
Смешно выглядит тот, кто пытается показаться умнее, чем он есть на самом деле. |
Заноза |
Заноза, мальчик |
Глупость и самоуверенность. |
Олицетворяет человека, который является обузой для другого. Нельзя причинять неудобства другому человек. |
Достоинство |
Колибри |
Лесть |
Нельзя менять свое мнение ради выгоды. |
Заплата |
Заплата |
То, что мы пытаемся спрятать, все равно заметно. |
|
Клякса |
Клякса |
Непослушание, самоуверенность. |
Кривин высмеивает тех людей, которые ничего не значат, но считают себя особенными. |
Разговор с колесом |
Колесо |
Лень, высокомерие |
Автор высмеивает людей ненужных, тех, которые являются 5-ым колесом в телеге. |
Парус |
Парус |
Лень |
Лентяй всегда найдёт причину не работать. |
Юбилей |
Термос, графин, рюмки |
Ирония заключается в том, что дифирамбы термосу поют графин и бокалы, которые не могут оценить его работу. |
|
Часы |
Часы |
Непонимание своей задачи |
Если человек не будет выполнять свою роль, то он будет не нужен. |
Прыщ |
Прыщ |
Зависть |
Нельзя занять такое положение, которого не достоин. |
Пень |
Пень |
Высокомерие |
Ирония в том, что пень считает, что без него люди не могут обойтись. |
Хлястик |
Хлястик |
самомнение |
Ирония сказки заключается в том, что ненужный хлястик считает себя важной частью одежды. |
Пустая формальность |
Кий, луза, Шар |
глупость |
Название сказки основано на игре слов: бильярдный шарик считает, что влетает в лузу с разрешения кия. |
Несправедливость |
Здоровый Зуб |
Зависть, непонимание. |
|
Лоскут |
Лоскут |
Пустые притязания |
Ирония в том, что никто не желает жить своей жизнью, а мечтает о несбыточном. |
Подсвечник |
Подсвечник. Лампочка, свеча |
Комизм сравнения свечи и лампочки заключается в том, что в каждой есть свои недостатки. |
|
Вопрос жизни |
Дождевик |
Ирония заключается в том, что вопрос жизни и очевиден, и неразрешим |
|
Гипс |
Гипс |
Показана двойная сущность вещей |
|
Свободный художник |
Утюг |
Ирония в смешении двух понятий, которые рождают новый смысл |
|
Пломба |
Пломба |
Комизм основан на игре слов: у маленькой пломбочки крепкие связи |
|
Житейская мудрость |
Авторучка, старый чайник |
Наивность, неопытность и самонадеянность |
Комизм сказки заключается в том, что мудрость приходит вместе с житейским опытом, и более опытным оказался старый чайник. |
Приложение 2
Сказки с моралью
Название |
Герои |
Пороки, качества которые они олицетворяют |
Переносный смысл. |
Два камня |
Два камня, комья глины. |
Ложь |
Камень соврал, выставил себя героем, а также забыл своего лучшего друга и даже после того, как его друзья узнали правду, он не переставал врать им в «лицо» |
Иголка в долг |
Ёж, хомяк, лиса |
Жестокость. |
Ёж помог лисе и хомяку, но в итоге они не помогли ему. |
История капли |
Капля, мальчик, колос, паровоз, весна, мороз, лучик. |
Доброта, любопытство. |
|
Сказка про козлика. |
Козлик, бабушка, волки, бараны. |
Наивность, глупость, жесткость, обман. |
Козлик поверил своему «врагу» и остался с носом. |
Хитрая кошка |
Мышка, кошка. |
Глупость, хитрость, Настоящая хитрость. |
Кошка хотела обхитрить мышку, но недооценила её, в итоге сама себя обхитрила. |
Хвост |
Лисы, заяц. |
Наивность. |
|
Полуправда |
Дурак, торгаш. |
Идея сказки заключается в словах, которые являются пословицей «резать правду», т.е. говорить, как есть. В произведении Кривина – это игра слов, т.е. «резать правду» - это утаивать её или говорить полуправду. |
|
Соседки |
Спесь, глупость. |
Глупость, высокомерие. |
Хотели помочь, а сделали хуже и себе и другому, не обдумывая, что они делают. |
Ящик |
Ящик, Клещи, Плоскогубцы. |
Наивность, глупость. |
Обитатели чердака ужасно относились к Ящику, они забрали у него все гвозди, а потом очернили и обидели. |
Потерянный день |
Тридцать первое ноября, 25 час, календарь, 8 день недели. |
Глупость, высокомерие. |
Те, с кем встретился Календарь _ высокомерны, ведь они думают «Я всем нужен, без меня никак» И « Да разве другие нужны?». Они убеждали Календарь вставить их, ведь «они важны». |
Рассказ о лесорубе, которому до всего было дело. |
Лесоруб, люди, профессора. |
Доброта. |
Лесоруб всем помогал, даже когда его все обижали. |
Волшебная сказка. |
Волшебник, медведь, человек, петух. |
Неблагодарность. |
Сначала герои хотели одно, потом, когда у них это собрали и вернули прежнюю жизнь, они опять захотели вернуться, т.е. вместо благодарности отплатили неблагодарностью. |
Библиографический список
1. Бабалова Л. Вы читали Феликса Кривина? / Л. Бабалова // Русский язык за рубежом. - М. - 1967. - Выпуск №1. - С. 107-109.
2. Берестень Е.Е. Вклад Г.Э. Лессинга в историю развития жанра басни // Е. Е. Берестень // Научный вестник Киевского университета - 2010.- Вып. 21. - С. 161-166. - // [Електронний ресурс]. - Режим доступа: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvkyu_2010_21_24
3. Довлатов С. Кривин Ф. Калейдоскоп. / Сергей Довлатов // Звезда. - 1966. - № 3. - С. 218-219.
4. Книгиницкая Н. Воспитание любви к художественному слову у школьников в процессе изучения стилевых особенностей произведений Ф. Кривина / Наталья Книгиницкая // Ужгородский университет. Серия: Филология. - Ужгород - № 2 (32). - 2014. - С. 119-123.
6. Кривин Ф. Д. Хвост павлина: сказки, рассказы, повести / Феликс Давидович Кривин // Худож. А. Ю. Гойда. -Ужгород.: Карпаты, 1988. -146 с.
7. Кривин Ф. Антология Сатиры и Юмора России ХХ века: в 54-х т. / Феликс Давидович Кривин. - М.: Эксмо, 2005. - Т. 18. - 362 с.
8. Кривин Ф. Полусказки / Феликс Кривин.- Ужгород: Карпаты, 1964.- 256 с.
9. Кузьмина Э. Б. Испытание смехом / Эдварда Борисовна Кузьмина // Новый мир. - М. - 1967. - № 5. - С. 248-250.
10. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 1920 - 1980-х годов). - Свердловск: Издательство Уральского университета 1992. - 184 с.
11. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П. А. Николаева.
12. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987.- 752 с.
13. Лиходеев Л. Полтора Эзопа / Леонид Лиходеев // Литературная газета. - 1968. - 17 июля.
14. Лессинг Г.-Э. Избранные произведения : пер. с нем. / Г. Э. Лессинг. -М.: Художественная литература, 1953. - 640 с.
15. Лысенко Н.Р. Жанр как знак традиции в литературе и фольклоре / Н. Р. Лысенко // Литературовед. сб. / Донец. гос. ун-т. - 1999. - Вып. 1. - С. 36-40.
16. Мелетинский Е.М. Сказка-анекдот в системе фольклорных жанров // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика // [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinsky14.htm
17. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века: История, классификация, поэтика. - Диссертация доктора филологических наук. - М., 2001. - 387 с. // [Электронный ресурс]. - Режим доступа: dis- sercat.com/content/russkaya-literaturnaya-skazka-xx-veka-istoriya-klassifikatsiya-poetika#ixzz4YZ1rje2u
22