Введение
Культура чаепития самобытна и неповторима в каждой стране. Различия, существующие между английской и русской культурой, могут мешать восприятию, пониманию особенностей языка каждой из стран. Мы считаем, что невозможно изучать язык, не зная обычаи и традиции, культурные ценности страны изучаемого языка.
Перед нами возникли вопросы: «Есть ли что-то общее между церемонией чаепития в английской и русской культурах?»
«Какие особенности восприятия чая, чайной церемонии есть в России и Великобритании?»
Актуальность темы исследовательского проекта связана с тем, что еще никогда не рассматривались лингвокультурные особенности чайной традиции в России и Великобритании в сравнении.
Тема нашего исследовательского проекта «Лингвокультурные особенности России и Великобритании на примере английской и русской чайной традиции».
Объектом исследования являются традиции чаепития в России и Англии. В качестве предмета рассматриваются лингвистические способы репрезентации и особенности восприятия чайной церемонии в России и Великобритании.
Гипотеза: традиции чайной церемонии в Англии и России имеют ряд сходств и отличий, которые могут быть выражены, в том числе и на уровне языка.
Целью данной работы является выявление лингвокультурных особенностей русской и английской чайной традиции.
Для достижения этой цели были поставлены задачи:
1) найти и сравнить значения слов «tea» и «чай» в английском и русском толковых словарях;
2) рассмотреть особенности русской и английской чайных церемоний (время, еда, подаваемая к чаю и т.д.);
3) изучить особенности описания чайной церемонии в фольклоре, а также в произведениях английских и русских авторов для детей, в которых упоминаются чай и чаепитие;
5) провести опрос среди учащихся 2-4 классов с целью выявления представлений российских школьников о чайных традициях в России и Великобритании.
Материалом для исследования послужили русско- и англоязычные словари (Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, Oxford Advanced Learner’s Dictionary), художественные произведения (Барри Дж. М. Питер Пэн, Кэролл Л. Алиса в стране чудес, Чуковский К.И. Муха-Цокотуха), пословицы и поговорки, содержащие описание чайной церемонии.
Основные методы: изучение литературы (справочной и художественной), сравнение, сопоставление, статистическая обработка данных, интерпретация результатов.
Новизна исследования состоит в том, что в исследовании содержится информация об английских традициях, не очень известных широкому кругу людей. Поэтому работа будет интересна всем, кто интересуется традициями других стран.
Теоретическая значимость работы заключается в развитии теории и истории языка. Полученные результаты могут стать основой для подобных исследований для выявления лингвокультурных особенностей других традиций в английском и русском языковом сознании.
Практическая значимость работы состоит в создании предпосылок для лингвокультурного обмена, тесных связей между представителями английской и русской лингвокультур. Материал может пригодиться для проведения занятий в классах с углубленным изучением английского языка, на факультативных занятиях по страноведению, как дополнительный материал для работы в классах по стандартной программе, а также всем интересующимся традициями России и Англии и любителям чая.
Глава I. «Чай» как фрагмент национальной культуры Великобритании и России
Понятия «tea» и «чай» в английском и русском языке
Решая первую задачу, мы обратились за помощью к английскому и русскому толковым словарям.
В OxfordAdvancedDictionary мы обнаружили следующие значения слова «tea»:
a hot brown drink made by pouring boiling water onto the leaves of a special kind;
- горячий коричневый напиток, приготовленный путем добавления кипящей воды в листья особого вида;
the specially treated, dried, and finely cut leaves of an Asian bush used for making tea;
- по-особому высушенные, нарезанные листья (азиатского куста), используемые для приготовления чая;
a cup of tea
- чашкачая;
a small meal served in the afternoon with a cup of tea;
- небольшой прием пищи, подаваемой после полудня вместе с чашечкой чая (чаепитие);
a drink made by putting leaves or roots of the stated plant in boiling water, sometimes drunk for medicinal purposes: mint tea / chamomile tea;
- напиток, приготовленный из листьев или корней определенного растения, заваренный в кипяченой воде, иногда потребляемый в медицинских целях: например, мятный чай (чай из мяты), чай из ромашки [OALD, 2010: 1573-1574].
С.И. Ожегов определяет «чай» следующим образом:
1) культивируемое вечнозелёное растение, высушенные и особо обработанные листья которого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток;
2) напиток, настоянный на таких листьях;
3) высушенные, измельчённые и специально обработанные листья такого растения;
4) то же, что чаепитие (питьё чая);
5) настой из заваренных сушёных листьев или плодов какого-нибудь растения, ягод [Ожегов, 2011: 638].
Сравнивая слова «tea» и «чай», мы пришли к выводу, что в английском и русском языках совпадают следующие значения:
напиток, приготовленный из листьев особого растения;
высушенные листья для приготовления чайного напитка (в рус. яз. заварка);
чаепитие;
настой из листьев, корней, ягод других растений.
Особенности английской и русской чайной церемонии
Рассмотрим историю появления чая в России и Великобритании, а также особенности чайной церемонии, закрепившиеся в культуре каждой страны на протяжении многих веков.
Считается, что чай в Великобритании употребляют с середины семнадцатого столетия. Хотя самое раннее упоминание о чае в Великобритании отмечено 1597 годом в английском переводе заметок путешественника Ван-Лин-Шутена, который в своих записях упоминает чай, а также способы его приготовления в Китае.
В Лондоне постоянная торговля чаем организована в 1657 году (кофейный дом Гарвея). В это же время открывается самый известный и по настоящее время лондонский аукцион чая.
В Лондоне ближе к середине 18 века (1717) открывается первая чайная лавка «Золотой Лев». Известно, что до этого времени чай продавался исключительно в аптеках как лекарство, способное тонизировать организм человека.
Аналогично Великобритании, первые упоминания о чае в России датируются второй половиной XVI века (1567): казачьи атаманы по возвращении из Китая описывают этот дивный напиток и сам ритуал чаепития.
В России чай появился в 1638 году, когда монгольский хан Кучкун одаривает царя Михаила Федоровича через посла Василия Струкова. В 1679 году заключен договор о поставках чая из Китая.
К концу XVII века в крупных городах стали появляться сначала заварочные чайники, а позже непременный атрибут русского чаепития – самовар.
Изучая особенности английской и русской церемонии, нам удалось установить, что в Великобритании прием чая строго подчиняется определенному порядку: earlymorningcup(около 6 утра), breakfast(с 7 до 9 утра), lunch(около 12.00), teabreak(середина рабочего дня), «5 o’clocktea» (с 5 до 6 вечера), «hightea» (после работы более позднее вечернее время). Напротив, в России прием чая ничем не ограничен, поэтому можно говорить об отсутствии традиции чаепития, проводимой в определенное время. Прием чая в России может быть связан с небольшим перерывом на отдых, встречей с друзьями, а также с торжественными мероприятиями (день рожденья и т.д.).
И в одной и в другой стране к чаю принято подавать определенные блюда и ингредиенты. В качестве добавок к чаю в России подают лимон, сахар (ранее это был кусковой сахар, который не клали в чай, а употребляли с чаем вприкуску), варенье, мед, а в Великобритании помимо сахара и лимона, на стол подают подогретое молоко или жирные сливки, джем, сливочное масло. Богатый выбор угощений представлен на английских и русских чайных столах. Англичане предпочитают кексы, пироги со сладкой и соленой начинкой, сливочные конфеты, разнообразные сэндвичи, солёные закуски. В России предпочитают разные варианты сладостей: булки, баранки, плюшки, ватрушки, пироги, конфеты, мед и т.д.
Глава II. Изучение особенностей репрезентации и восприятия английской и русской традиции чаепития
2.1. Особенности репрезентации английской и русской традиции чаепития в фольклоре и художественной литературе
Следующий этап нашей работы - поиск пословиц и поговорок на английском языке, в которых упоминаются чай и чаепитие. Мы установили, что ряд таких пословиц и поговорок связан с организацией досуга, приглашением в гости: ср. англ. tea party - приятная вечеринка - рус. Приходите на чай, не обеднеем, чай или Чай пить не дрова рубить. В русских и английских пословицах и поговорках указывают на полезные свойства чая: Чай не пил, какая сила, чай попил, куда девать! ГорячаяводанемутитумаилиIf you are hot, tea will cool you off, and if you are cold, it will warm you up.(Если тебе жарко, чай остудит тебя, если ты замерз, он согреет тебя.).
В английском языке чай сравнивают со способностями, интересами: It’s (not) mycupoftea. - Это (не) моё. (о интересах, увлечениях, способностях). По причине дороговизны чая в русском языке появились пословицы, указывающие на высокую стоимость товара: К самовару приглашаем со своим сахаром и чаем. Нету чаю - не скучаем, кипяточком угощаем.
В своей работе мы также рассмотрели произведения английских и русских авторов, в которых встречаются упоминания о чае и чайной церемонии. Среди них «Питер Пен» Дж. Барри, «Алиса в стране чудес» Л. Кэролла, «Муха-Цокотуха» К. Чуковского и др.
В произведении К. Чуковского «Муха-Цокотуха» упоминается самовар, как обязательный атрибут чайной церемонии:
Пошла Муха на базар
И купила самовар:
“Приходите, тараканы,
Я вас чаем угощу!
Гости Мухи-Цокотухи, приглашенные к ней на именины, пили чай в большом количестве, что говорит о положительном отношении к напитку, его отличном вкусе:
Тараканы прибегали,
Все стаканы выпивали,
А букашки -
По три чашки
В качестве угощенья гости принесли с собой мед, а именинница угощает их вареньем, к чаю подает молоко и крендельки.
С молоком
И крендельком.
…
Приходила к Мухе
Бабушка-пчела,
Мухе-Цокотухе
Мёду принесла...
“Бабочка-красавица,
Кушайте варенье!”
В книге Дж. Барри «Питер Пэн» дети, живущие на острове, пьют ненастоящий («какбудтошный чай»), но не соблюдают правила этикета: шумят, шумно прихлебывают чай из чашки, ссорятся. А Венди, играя роль их мамы, вспоминает о хороших манерах, свойственных англичанам, о том, как в ее семье был «заведен строгий порядок»: «Никому не разрешалось давать сдачи за столом или толкать соседа под локоть».
Л. Кэролл посвятил седьмую главу «Алисы в стране Чудес» чаепитию (Глава VII. Безумное чаепитие). Главная героиня – Алиса встречает за столом Безумного Шляпника, Мартовского зайца, Соню. Проявляя некоторые из правил этикета, Мартовский заяц предлагает Алисе чай в качестве угощения: «Чайку еще попейте, - с чувством сказал Мартовский Заяц Алисе». Из продуктов, находящихся на столе, в главе упоминают сливочное масло, бутерброд со сливочным маслом, молоко. Чаепитие очень длительное, некоторые из героев засыпают во время церемонии. Чайная церемония сопровождается формальной светской беседой, не имеющей никакого смысла.
2.2. Особенности восприятия английской и русской чайной традиции в России
Последняя задача состояла в выявлении представлений российских школьников о чайных традициях в России и Великобритании. Нами была составлена анкета, включающая в себя 12 вопросов (см. Приложение 1). Часть вопросов предполагали ответы в свободной форме (3,6, 8, 9, 10), к некоторым из вопросов мы предложили несколько вариантов ответа, оставляя право свободного выбора (1,2, 4, 5, 7, 11, 12).
В опросе приняли участие 84 школьника 2-4 классов МОУ Лицей №8 «Олимпия».Нам удалось выяснить, что многие участники анкетирования знают, что чай является традиционным напитком англичан (75 %), а традиционный русский напиток все же квас (64,3 %). Хотя 10,7 % учащихся считают, что русский традиционный напиток все-таки чай, а традиционным английским напитком является кофе (10,7 %), кола (7,2 %) и сок (7,2 %) (см. Диаграммы 1-2).
Самой чайной страной, по их мнению, является Англия – 63 % (для сравнения Россия – 10,7 %, а Китай – 7,2 %)
75 % участников опроса любят традиционный напиток англичан, предпочитают черный и зеленый чай (53,6 % и 32,1 %), а также выпивают от 1го до 2х стаканов (по 25 %) чая в день или же 5 (17,9 %).
67,9 % участников анкетирования предпочитают заваривать чай в пакетиках, а 28,6 % являются любителями листового чая.
В качестве обязательного ингредиента чая 51 % участников отметили сахар, 21 % лимон, ничего не добавляют 7,2 % опрошенных, 7,2 % кладут в чай мёд, по 3,6 % отметили малину, мяту, сгущенное молоко и фрукты в качестве дополнения к чаю (см. Диаграмма 3).
Самым любимым угощением к чаю среди опрошенных являются печенье и конфеты (28,6 % каждый выбор), 17,9 % пьют чай, ничего не съедая при этом, незначительное количество (3,6 – 4,2 %) предпочитают пряники, торты, вафли и другие угощенья (см. Диаграмма 4).
По мнению участников опроса, в русском чаепитии важны следующие составляющие: самовар – 50 %, угощение – 28,6 % и общение – 25 % (см. Диаграмма 5).
Для английского чаепития важна сервировка стола – 64,3 %, наличие молока – 21,4 %, сам чай – 7,2 % и угощение – 7,2 % (см. Диаграмма 6).
Заключение
Цель данного исследовательского проекта, состоящая в выявлении выявление лингвокультурных особенностей русской и английской чайной традиции, была достигнута путём решения поставленных задач. В результате были получены следующие выводы.
Традиция чаепития в разных странах, а в частности в России и Великобритании, обладает рядом сходств и отличий. Среди сходств отметим совпадение значений слова «чай» и “tea” в английском и русском языках: напиток и время, проведенное во время его употребления.
Ряд пословиц и поговорок в двух языках связаны с организацией досуга, приглашением в гости. И в английской и русской культуре принято подавать угощение к чаю.В качестве отличий в пословицах и поговорках можно указать, что для англичан чай, предметы, необходимые для чайной церемонии сравнивают со способностями, интересами человека, а в русской культуре закрепилось суждение о ценности и дороговизне продукта.
В произведениях русской литературы обязательным атрибутом является самовар и угощение, а в английских произведениях правила этикета/ сервировка стола.
Проведение анкетирования позволило выявить представления учащихся начальной школы о традициях и обычаях английской и русской чайной церемонии, а также познакомить их более подробно с особенностями и культурой чаепития в обеих странах.
Изучение традиций и культуры страны изучаемого языка крайне важно и необходимо, т.к. не зная ценности и обычаи трудно постичь его истины.
Библиография
Барри Дж. М. Питер Пэн. – М.: Эксмо, 2012. - 128 c.
Глущенко Ж.Е. Про английские пословицы и поговорки // Английский язык в начальной школе. - 2012. - № 5 (90). - С.43- 44.
Книга о чае. - Москва: Высшая школа, 1996. - 512 c.
Кэролл Л. Алиса в стране чудес. – М.: Эксмо, 2016. - 134 c.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. - 736 с.
Семенов В.М. Все о чае и чаепитии. Новейшая чайная энциклопедия. - М.: Флинта, 2006. - 464 c.
Тарасевич О.А. Без чайных церемоний. - М.: Эксмо, 2006. - 323 c.
Чуковский К.И. Муха-Цокотуха. – М.: Детская литература, 2012. – 24 с.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 2010.
Приложение 1
Анкета. Представление российских школьников о чайной традиции в России и Великобритании
Традиционный русский напиток – это …
а) компот б) квас в) чай г) кофе
Традиционный английский напиток – это …
а) кофе б) чай в) кола г) сок
Из всех напитков я предпочитаю _____________________
Любите ли вы чай?
а) да б) нет
Из всех видов чая я предпочитаю:
а) черный б) зелёный в) _______________
Я выпиваю ____ чашек чая в день.
В моей семье заваривают чай:
а) в пакетиках б) листовой в)
В чай я добавляю ___________________________________
Вместе с чаем я кушаю __________________________________
Какая страна считается «самой чайной»? ___________________
Что является важным в русском чаепитии?
а) самовар б) общение в) угощение г) ___________
Что является важным в английском чаепитии?
а) молоко б) угощение в) сервировка г) ___________
Приложение 2
Диаграмма 1. Представление школьников о
традиционном русском напитке
10,7 %
10,7 %
64,3 %
Диаграмма 2. Представление школьников
о традиционном английском напитке
75 %
10,7 %
7,2 %
7,2 %
Приложение 3
Диаграмма 3. Ингредиенты к чаю
51 %
7,2 %
21 %
3,6 %
7,2 %
3,6 %
Диаграмма 4. Угощенья к чаю
28,6 %
28,6 %
17,9 %
3,6 %
10,7 %
10,7 %
3,6 %
3,6 %
Приложение 4
Диаграмма 5. Компонент русской чайной церемонии
50 %
25 %
28,6%
Диаграмма 6. Компонент английской чайной церемонии
21,4 %
7,2 %
64,3 %
7,2 %