Лексические различия в британском и американском вариантах английского языка

VIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Лексические различия в британском и американском вариантах английского языка

Осипова М.И. 1
1МБОУ гимназия "Пущино"
Туманова Е.В. 1
1МБОУ гимназия "Пущино"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Изучая английский язык, мы сталкиваемся с тем, что встречаем слова, которые различны по написанию, но одинаковы по значению. Печатая на компьютере слова, можно увидеть, что компьютер выдает ошибки в написании некоторых слов. Сверяя данное слово со словарем, мы убеждаемся, что слово написано правильно. В чем же причина? Причина в том, что существует как минимум два варианта английского языка: английский и американский, хотя оба они аналога английского имеют общие корни со дня отцов-пилигримов (пилигрим – человек, который покинул туманный Альбион и уехал жить в США в XVII веке).

Долгие годы английский язык во многих странах, в том числе и в России, был ориентирован на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. На современном этапе развития английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся (не только студенты, но и школьники) практически ежедневно соприкасаются с американским вариантом, смотрят американские фильмы, слушают американскую музыку, читают этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику вносит глобальная компьютерная сеть Internet. Разумеется, существуют отличия варианта языка, с которым мы сталкиваемся на практике, от того, который мы изучаем в школе и в высших учебных заведениях. Поэтому мы должны быть компетентны в вопросах различия между американским и британским вариантами языков.

Актуальность нашей работы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе. В XXI веке стремительно растет интерес к английскому языку в силу существующих экономических и политических тенденций. Кроме этого, знание различий между британским английским и американским английским языками необходимо для того, чтобы избежать трудности при чтении и переводе английской литературы.

Цель работы: изучить и выявить основные лексические различия британского и американского вариантов английского языка.

Задачи работы:

Проанализировав информационные источники, определить причины и этапы возникновения вариантов английского языка.

Выделить и систематизировать лексические различия вариантов английского языка.

Провести лингвистически эксперимент среди учащихся 10 классов с целью выяснить отношения школьников к исследуемому явлению и узнать их осведомленность в предложенной теме.

1.1 Британский английский язык. История развития

Английский язык возник из англо-фризских наречий, он относится к германским языкам (западногерманская группа). Изучение истории британского английского языка предполагает наличие некоторого числа периодов, которые были характерны для его развития. Принято делить историю английского на три периода: древнеанглийский (или англо-саксонский, VII-XI века, примерно до 1150 года), среднеанглийский (XI-XV века, примерно до 1500 года), и новоанглийский (с 1476 года).

Древнейший период языкового развития (c VII века, когда начали появляться первые рукописи), назван древнеанглийским языком (период от англо-саксонского завоевания до норманнского нашествия в 1066 году). Диалекты древнеанглийского языка в дальнейшем процессе своего развития приобрели ряд таких особенностей фонетической системы, грамматического строя и лексического состава, которые позволяют считать эти диалекты образующими один язык - английский язык древнего периода. Англо-саксонская народность впитала в себя и элементы культуры кельтов. Затем в Британию пришли скандинавы (викинги), которые говорили на древнеисландском языке.

Тесное слияние двух культур не прошло бесследно и не смогло не отразиться на языке. В связи с расширением кругозора англосаксов, из латинского языка заимствовались слова, соответствующие понятиям, которых раньше не существовало в культуре жителей Британских островов. По приблизительным подсчетам, в эту эпоху английский язык заимствовал из латинского более 6 сотен слов, не считая производных от них. В основном это слова, относящиеся к религии, церкви, а также к управлению государством.

Среднеанглийский период – с 1100 по 1500 гг. Датой, обозначающей рубеж между древнеанглийским и среднеанглийским периодами, является 1066 год, когда земли Англии были завоеваны французами. Королём Англии становится Вильгельм Завоеватель – норманн по происхождению. Так, язык и культура англосаксов смешались с датчанами, норвежцами и французами – отсюда и берут начало английские народности.

Завоевание Англии французами привело к падению роли в общественной жизни языка, на котором говорили в то время британцы. Французский язык был языком, на котором разговаривали английские аристократы, языком науки оставался латинский, английский же язык был распространен только среди простых людей. Таким образом, данный период можно считать эпохой трёх языков. Именно смешение этих трёх языков и положило начало образованию современного английского языка. Борьба за господство между французским и английским языками окончилась в конце XIV века победой последнего, но английский язык вышел из этой борьбы в значительно изменённом виде: его словарь обогатился большим количеством французских слов.

Начало новоанглийского периода датируется 1476 годом, в котором в Англии была открыта первая типография. Также период современного английского, часто датируется от начала Великого сдвига гласных (конец 1350-1700). В 1755 году Сэмюэл Джонсон опубликовал первый значимый английский словарь. Несмотря на то, что Джонсон не имел предшественников в подобного рода работе и на момент публикации (1755) словарь его был первым в английской литературе, он до настоящего времени не потерял своей ценности.

1.2 Американский английский язык. История возникновения

В начале семнадцатого столетия колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле “Мэйфлауэр” пуританами был основан город Плимут.

Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции. Колонисты Джеймстауна “прибывали главным образом из западной части Англии, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с характерным для этих мест произношением (озвончение звука [s], то есть название Сомерсет они произносят как Зомерзет, и раскатистое произношение звука [r] после гласных). Плимутские колонисты прибывали из восточных графств Англии (Линкольншир, Ноттингемшир, Эссекс, Кент) и Лондона, где говоры были несколько иного рода – так, звук [r] после гласных там отсутствовал. Эти звуковые различия продолжали сохраняться и в дальнейшем. Носители различных диалектов расселялись на запад и юг. И хотя картина распространения диалектов никогда не была четкой из-за постоянной миграции населения с севера на юг и в обратном направлении и притока эмигрантов из различных стран мира, различия на уровне диалектов продолжают сохраняться в США и сейчас.

В XVII–XVIII вв. потоки эмигрантов постоянно растут, принося с собой разнообразие языков и диалектов. Например, штат Пенсильвания заселялся главным образом квакерами, которые происходили, как правило, из средней и северной частей Англии.

На формирование языка колоний оказывала влияние не только Англия. Уже в XVIII в. в Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. На Западе и Юго-Западе современных Соединенных Штатов главным был испанский язык. Вдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке, первоначально называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большое количество африканцев, ставших объектом работорговли. Все эти новые жители Северной Америки (не нужно забывать также коренных жителей Американского континента – индейцев) вносили свой вклад в формирование диалекта колоний.

Массовая эмиграция в новое государство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XX вв. При этом, несмотря на обилие языков и культур новопоселенцев, главенствующим языком по-прежнему оставался английский. “Благодаря естественному процессу ассимиляции большинство семей иммигрантов начинали говорить по-английски в течение жизни одного-двух поколений”. Но поликультурный характер Соединенных Штатов не– трудно заметить. В США встречаются личные имена, которые сохранили свои национальные черты: испанские – Rodolfo, Dolores, итальянские – Antonio, Niccolo, Paolo, португальские – Mario, Manuel, Raul, немецкие – Rupert, Rudolf и др.

Кроме этого, английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет заимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для обозначения незнакомых им растений и животных. Также были заимствованы слова из французского и голландского языков. Много новых слов появилось путем комбинации уже известных, например, другие получили новые значения.

Очевидно, что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было.

Часто высказывается мнение, что, если бы колонизация произошла двумя-тремя столетиями ранее, американский вариант английского так же сильно отличался бы от британского, как современный французский – от итальянского, т.е. вместо разных вариантов одного языка появись бы разные языки. Однако колонизация произошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху Просвещения с ее идеями всеобщего образования. В течение долгого времени большинство книг, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие колонисты продолжали поддерживать связи с Англией, в чем они отличались от своих англосаксонских предков, как известно, порвавших всякие связи с континентом после переселения на Британские острова. Про-английски настроенные американцы осуждали всякие “американизмы”, подчеркивающие разницу между ними и англичанами. Хотя в настоящее же время многие “американизмы” получили распространение даже в британском варианте английского языка.

За последние 400 лет формы английского, используемые в Америке (особенно в США) и в Великобритании, немного изменились. Это привело к возникновению новых форм, известных как американский английский и британский английский. Отличия между ними затрагивают произношение, грамматику, лексику, некоторые нормы орфографии, пунктуацию, фразеологизмы и оформление дат и чисел. Тем не менее, отличия в данных сферах почти не влияют на взаимопонятность американского и британского вариантов. Например, некоторые слова одного варианта могут иметь иное значение или вообще не использоваться в другом. Одним из первых различия описал создатель первого словаря американского английского Ноа Уэбстер. Именно он обратил внимание на то, что американцы говорят несколько иначе, нежели британцы, почти на уровне самостоятельного диалекта или регионального акцента.

Современное состояние английского языка как международного

Важность английского языка в современном мире на данный момент достаточно велика. Совсем недавно он был для нас иностранным языком, а сегодня он является международным. Во всех странах мира изучению английского языка предают огромное значение. Почти каждый мечтает изучить его хотя бы на начальном уровне. Сегодня дети начинают изучать данный язык еще в дошкольном возрасте.

Многие не понимают, нужен ли английский язык в современном мире. Однако ни для кого не секрет, что сегодня он играет немаловажную роль при устройстве на работу. Люди, которые желают найти престижную и высокооплачиваемую должность, должны в обязательном порядке хорошо знать английский язык. Это связано с тем, что крупные фирмы нередко сотрудничают с иностранными партнерами. Английским языком нужно достаточно хорошо владеть для того, чтобы полноценно вести переговоры и заключать сделки с иностранными партнерами.

Путешествие по англоязычным странам возможно только в случае, если вы знаете и понимаете иностранную речь. Не секрет, что сегодня почти каждый человек желает отправиться в отпуск за границу. Благодаря знанию английского можно с легкостью общаться с людьми не только в англоязычных странах. В любой точке мира есть определенный процент населения, который сможет понять иностранную речь. Английским также хорошо владеют люди, работа которых связана с туристами. В том случае, если вы знаете иностранную речь, вы всегда сможете с легкостью обратиться за помощью в чужой стране.

Роль английского языка в современном мире очевидна студентам, которые желают получить достойное образование. Его знание позволяет пройти обучение в абсолютно любом университете. Полученный документ об образовании котируется во всех странах. Не секрет, что, имея, например, диплом Лондонского университета, выпускник может устроиться на престижную работу в любой точке мира.

Актуальность изучения английского языка можно также объяснить стремительным развитием технологий. Ежегодно специалисты со всего мира создают новые изобретения. Им дают названия, которые наиболее часто являются англоязычными. Удивительно, но привычные для нас слова, такие как ноутбук, компьютер, сканер, мобильный и другие, пришли в речь из английского. Благодаря стремительному развитию интернета представители разных наций начали тесно общаться в Сети. Для того чтобы понять друг друга, они используют английский язык.

2. Сравнительная характеристика лексической составляющей американского и британского вариантов английского языка

British English

American English

Translation

football

soccer

футбол

biscuit

cookie

печенье

match

game

матч

post

mail

почта

film

movie

фильм

jumper

sweater

верхняя одежда

timetable

schedule

расписание

holiday

vacation

каникулы

crisps

chips

чипсы

lesson

class

урок

flat

apartment

квартира

rubbish

garbage

мусор

taxi

cab

такси

mum

mom

мама

underground

subway

метро

sweets

candies

конфеты

bill

check

счет в ресторане

mark

grade

отметка

luggage

baggage

багаж

Большинство различий в лексике между американским и британским английским относятся к словам, обозначающим предметы и понятия, возникшие в период с XIX по середину XX века. В тот период новые слова для их обозначения создавались раздельно в Великобритании и США. Отличия ещё присутствуют в сленге (где часто возникают новые слова), а также во фразеологизмах и идиомах, включая фразовые глаголы. Чаще всего недопонимание в разговоре жителя США и жителя Великобритании вызывают слова, имеющие совершенно разные значения в соответствующих вариантах языка. Те же трудности могут возникнуть при использовании в речи местных, диалектных форм, даже если оба собеседника из одной страны. В связи с развитием информационных технологий, уже начиная с середины XX века новые слова перенимаются в обе стороны через кино и музыку. Особенно сильно ощущается влияние американской лексики на британскую.

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

Прежде всего, следует оговорить те случаи, когда в британском и американском употреблении противопоставляются друг другу не различные слова и не различия в системе лексических значений, а разновидности одного и того же слова. Среди этих вариантов выделяются, прежде всего, лексико-морфологические, или словообразовательные, т.е. отличающиеся лишь по словообразовательным аффиксам, но идентичные по своему лексическому значению.

В особую группу следует выделить те лексические единицы, которые можно назвать уникальной лексикой, т.е. те слова и устойчивые словосочетания, которые используются в США и по существу не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.

3. Заключение

Проанализировав собранную информацию, можно сделать вывод о том, что американский и британский английский действительно являются всего лишь вариантами одного и того же английского языка. В ходе исследования выяснилось, что разделение языков произошло вследствие двух причин: исторического влияния Великобритании и географических особенностей страны изучаемого языка. Кроме этого, причиной же большинства расхождений являются особенности культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом, устойчивых выражений.

3.1 Список используемой литературы

Залесская Л.Д. Пособие по истории английского языка. – М.: Высшая школа, 1984.

Ильиш Б.А. История английского языка. - М. Высшая школа: 1968.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

Эльянова Н. М. Сравнительная характеристика британского и американского английского языка, Ленинград: Просвещение, 1971.

3.2 Интернет-ресурсы

https://skyeng.ru/articles/chem-otlichayutsya-amerikanskij-i-britanskij-anglijskij

https://fb.ru/article/277662/rol-angliyskogo-yazyika-v-sovremennom-mire-aktualnost-izucheniya-angliyskogo-yazyika

https://puzzle-english.com/directory/british-american-english

https://onlineteachersuk.com/differences-between-british-and-american-english/

Просмотров работы: 1406