Введение
Актуальность:
Английский язык в современной жизни и обществе очень популярен, и мы не только его изучаем, но и перенимаем, делая его частью нашей родной речи.
Цель:
Выявить английские заимствования, исследовать их и понять, так ли они необходимы в нашем родном языке.
Чтобы достичь этой цели мне пришлось решить ряд задач:
Изучить литературу по интересуемой меня теме;
Узнать почему англицизмы прочно вошли в русский язык;
узнать о способах образования слов - англицизмов,
Найти английские заимствования в СМИ;
Распределить англицизмы по определенным категориям;
Провести социальный опрос среди сверстников из школы и одноклассников и выяснить мнение об англицизмах;
На основе полученной информации, подвести итог о необходимости англицизмов в современном русском языке.
Гипотеза: Русский язык самодостаточен, и мы не нуждаемся в иностранных заимствованиях.
Методы, которые я использовала для исследования:
Наблюдение;
Поиск;
Сравнение;
Анкетирование;
Описание;
Анализ;
Обобщение.
Все знают, что английский язык —международный. И нам необходимо им овладеть, если мы хотим расширить свои горизонты восприятия мира, хотим, чтобы многие двери отворились для нас. В наши дни, все люди понимают, что изучение иностранных языков, в особенности, английского языка, необходимо в современном обществе, так как английский язык требуется нам для работы, ведь большинство международных документов составляется на этом языке, для ведения переговоров, для получения престижного образования, для путешествий, да и просто для удобства: для чтения аннотаций на медицинских препаратах или на косметике, для общения с иностранными друзьями, разрешения споров, при заказе товаров на иностранных сайтах и много чего еще… Даже для игры в видеоигры часто требуется знание английского языка, если издатель игры не позаботился о её локализации для нашей страны, ведь большинство игр приходят к нам из-за океана. Хорошо, если у вас не будет языкового барьера, который помешает вам насладиться плодами иностранной культуры.
В процессе общения с моими друзьями или слушая радио, смотря телевизор, читая журналы, я обратила внимание на то, как часто стали появляться в нашей речи английские слова, иногда до боли знакомые, не требующие никаких комментариев: такие, как «jeans» – джинсы, «baby» – детка, «user» – пользователь, «biker» – байкер, «football» – футбол, «snowboard»– сноуборд, «broker» – брокер, «realtor» – риелтор, «designer» – дизайнер и т.п., а иногда вообще непонятные (например: merchandiser – мерчендайзер, copywriter – копирайтер, luxury – шикарный, аbolitionism - аболиционизм и т.д.), но достаточно модные, чтобы хвастаться их знанием на публике, причем, не всегда вполне оправдано употребляя их. Мне стало интересно, сколько слов из английского языка используется в русском языке, и так ли необходимо их употреблять. Поэтому я и выбрала эту тему для изучения.
Давайте сначала рассмотрим само понятие англицизмов.
Вот как трактует толковый словарь Ожегова С.И.: данное слово: англицизм – «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения».
Словарь Ефремовой: англицизм - слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.
Словарь Ушакова: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу англ. Языка.
Англоязычные слова, которые мы используем в русском языке, пришли в нашу жизнь вместе с новыми предметами, с новыми понятиями и с новыми сферами дейтельности. Сейчас англицизмы составляют 10% лексики, и в основном эти слова - это имена существительные.
Представляю вашему вниманию признаки, по которым можно узнать англицизмы, если у вас появились сомнения:
окончания –инг, мен, ер: боулинг, спайдермен, дайвер.
в конце слова парные согласные: митинг, рейтинг, колледж, матч, джаз;
мягкий знак в середине слова: секьюрити; интервью;
буквы э, е: спикер, риэлтор, постер;
Как и когда англицизмы стали проникать в нашу речь?
В XVIII – XIX веках англицизмы понемногу проникали в русскую речь, но поток из подобных слов действительно «нахлынул» лишь только после развала СССР и падения «железного занавеса», они нахлынули вместе с фильмами и музыкой, с расцветом иностранного туризма в России, вместе с появлением интернациональных компаний, участие в которых уже на тот момент принимала Россия, вместе со словами, для которых не было соответствующих понятий в нашем языке. Англоязычные слова быстро закрепились в нашем языке вместе и изменениями нашей жизни. Многие субкультуры, зародившиеся в начале или после падения СССР, такие как: «панки», «готы», «эмо» и пр., пришли в нашу культуру из западных стран, оттуда и такие странные названия. В 90-х годах, по вине тяжелых для России обстоятельств, стало очень популярно слово бандит, которое происходит от слово «банда», что пришло в русский язык из итальянского. Даже пресловутое слово «фильм», как бы ни было удивительно, пришло к нам из западной культуры, хоть и кинематограф, как всем известно, зародился во Франции, но английское слово film (фильм) в переводе на русский означает плёнку, на которое кино и снималось в то время. Практически все вещи и их названия, с которыми столкнулся русский человек в это время, и без которых мы не можем обойтись по сей день, имеют свое начало в совершенно других культурах и языках, например, такие слова, как: телефон, автомобиль, кассета, диск, dvd, интернет и многие другие.
Но время шло и новые заимствования спешили интегрироваться в нашу жизнь с появлением интернета и различной информации о международных событиях, фестивалях, политических, экономических, межгосударственных отношениях, если обобщить – повсеместной глобализацией.
Вот какие причины заимствований я выявила, после анализа теоретического материала:
Необходимость называть новые предметы, понятия и явления, которых не было в нашем обиходе (компьютер, принтер, ноутбук, сканер, роутер).
Отсутствие подходящего названия в русском языке (ваучер, спрей).
Использование англоязычного слова как более престижного, выразительного, красиво звучащего (имидж вместо образ, презентация вместо представление).
Давайте рассмотрим способы образования англицизмов и сгруппируем их. Итак, бывают:
Прямые заимствования – слова, которые встречаются в русском языке в том же виде и в том же значении, что и в оригинальном языке. Например: уик-энд (weekend) – выходные, мани (money) – деньги, тинейджер (teenager) – подросток.
Гибриды – слова, которые образованны путем присоединения к иностранному корню русского суффикса, приставки или окончания. Например: креативный (creative - творческий), аскать (ask - просить).
Кальки – слова, которые употребляются с сохранением их фонетического и графического облика. Например: футбол (football), меню (menu), диск (disk).
Экзотизмы – слова, которые характеризуют обычаи других народов и не имеют русских синонимов. Например: чизбургер (cheeseburger), чипсы (chips), хот-дог (hot-dog).
Иностранные вкрапления. Эти слова обычно имеют лексические аналоги, но отличаются и закрепляются в сфере общения как средства, которые придают речи особую выразительность. Например: вау (Wow!), окей (OK).
Композиты – слова, которые состоят из двух английских слов. Например: супермаркет (supermarket), сэкондхэнд (secondhand), грин-карт (green card), прайс-лист (price list)., гуглить (google (americ. Slang-word)) .
Жаргонизмы – слова, которые появились из-за искажения звуков и которые существуют для передачи информации в определённых кругах людей. Например: изи (easy) –легко, клэвэ (clever) - умный, крэйзи (crazy) –сумасшедший.
А теперь попробуем классифицировать их:
Как мы уже выяснили, англицизмы пришли к нам с приходом информации. Смотря телевизор, просматривая страницы интернета, читая газеты и журналы, мы сталкиваемся со словами английского происхождения. Я проанализировала материалы журналов «Лиза», «Антенна», «Мода» за 2019 год и нашла в них 99 англицизмов.
После распределения слов по категориям я выяснила, что большая часть из них является лексикой из области быта, электроники и технологий (29 слов), лексикой из области искусства и моды (19 слов), лексикой из области профессии (16 слов). Далее следуют молодежная лексика (14 слов) и спортивная лексика (13 слов). Меньше всего встретилось слов, относящихся к темам «Реклама» (4 слова) и «Политика» (4 слова).
На основе тематической классификации можно сделать вывод, что наибольшее количество англицизмов, пришедших в наш родной язык, являются именами существительными и были заимствованы в основном, как названия новых предметов, профессий, услуг.
Результаты социологического опроса
Чтобы выяснить отношение к проблеме англицизмов, я предложила своим сверстникам ответить на вопросы анкеты. Были опрошены - учащихся 6-7 классов МОБУ СОШ № 6 МО, г. Рошаль.
Выводы по итогам анкетирования:
Большинство школьников при общении пользуется англицизмами (74 %);
Причины употребления англицизмов:
изучение английского языка – 30%
поддержание беседы – 26%
облегчение разговора – 23%
Чаще всего слова английского происхождения используются
при переписке в социальных сетях – 37 %
при общении с друзьями – 46 %
В повседневной жизни участники опроса встречаются с англицизмами
в Интернете – 67 %
в СМИ – 11 %
в магазинах – 13 %
Самые употребляемые слова в речи учащихся школы:
Спорт - 13%
Молодежная лексика – 48 %
Компьютер – 9%
Еда – 6%
Без англицизмов нельзя обойтись, по мнению учащихся, в следующих областях:
Спорт – 41%
Наука – 9 %
Общение – 4%
Игры – 4 %
Англицизмы оправданные и неоправданные
Язык в своем развитии постоянно меняется и в нем появляются новые слова, но не все из них могут в нем прочно закрепиться и остаться. Без некоторых новых слов уже нельзя обойтись, они получили социальную значимость. Другие слова терпят изменения, приспосабливаются к фонетической, грамматической и лексической системе языка. Но точно можно сказать, что англицизмы заняли прочную позицию в нашей родной речи и наша задача научиться правильно и к месту использовать их.
Можно сказать, что все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.
Оправданные - это такие заимствования, которые означают в нашем языке те понятия, которых в нём раньше не было. Например, сканер, ноутбук, принтер. Эти вещи пришли в нашу жизнь, и вместе с ними в русском языке появились слова, которые их обозначают. Большинство заимствованных слов сохраняется тогда, когда в них есть реальная коммуникативная необходимость. Чаще всего оправданные заимствования встречаются в спорте, медицине, науке и технике.
Неоправданные заимствования – это такие заимствования, которые пришли в наш язык, как синонимы для выразительного употребления того или иного понятия, при том что такие слова и понятия уже есть в нашем языке. Например: гаджет (приспособление), девайс (устройство), менеджер (управляющий), тинэйджер (подросток), презент (подарок), логин (пароль).
Неоправданные заимствования сейчас употребляют многие люди, политики и предприниматели, музыканты, ведущие радиопрограмм и телевидения, подростки и т.д. Одни люди используют англицизмы для «красного словца», другие отдавая дань моде, особо не задумываясь о целесообразности употребления тех или иных слов.
Тенденция на использование модных иностранных слов приводит к засорению языка, важно научиться правильно употреблять необходимые заимствованные слова, проявляя уважение к нашему родному языку, отбросив англицизмы, в которых нет необходимости.
Значит выдвинутая гипотеза подтвердилась.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Многие люди проявляют опасение по поводу того, что иностранные заимствования в большом объеме вошли в нашу жизнь и это может привести к обесцениванию нашего родного языка. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который может самостоятельно очищаться, избавляясь от ненужного. Рано или поздно это и произойдет с неоправданными заимствованиями.
Используя знания теоретического материала, просматривая СМИ и изучая повседневную речь моих сверстников, я выполнела поставленные задачи:
проанализировала материал, связанный с темой исследования;
рассмотрела способы образования англицизмов;
классифицировала англицизмы;
выявила частоту использования англицизмов в СМИ;
Благодаря этому исследованию, я пришла к выводу, что хоть процесс заимствования иностранных слов в нашей речи неизбежен, но культурная основа языка должно сохраняться. Поэтому англицизмы должны соответствовать следующим требованиям:
любое заимствование должно быть необходимо, если без него нельзя обойтись;
оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
Список источников и литературы:
Интернет источники:
www.school-science.ru
www.infourok.ru
www.nsportal.ru
www.slovar.cc