Введение
Изучение иностранного языка нельзя отделить от изучения культурного наследия страны. Я с большим удовольствием изучаю историю Объединенного Королевства, традиции, литературу, музыку и все, что мне интересно. До недавнего времени я не представляла себе о существовании такого стихотворного жанра как лимерик. Cам термин «лимерик» ни о чем не говорит. И тому, кто не знаком с этим жанром, трудно понять о каком явлении идет речь. Мне прищлось изрядно потрудиться, чтобы узнать о нем все, что хотелось бы знать. Комическая поэзия своими корнями уходит в далекое прошлое, в те времена, когда поэтические произведения, являясь частью народного творчества, существовали лишь в устной форме. Людям свойственно стремление находить смешное и веселое вокруг — это помогает выстоять в трудных испытаниях и справиться с жизненными неурядицами. Одной из форм английского комического стиха является лимерик, использовавшийся первоначально в песенном творчестве. Мне стало интересно, что знают об этом мои сверстники. Проведя опрос, я узнала следующее: 32% опрошенных считают, что «лимерик» - это профессия, 26 % считают – это птица, 29% считают, что это пищевой продукт, 13% считают – это стихотворение. (Приложение 3). Такие ответы позволяют сделать вывод о том,, что преобладающая часть учащихся не знакома с данным явлением в литературе.
И вот я с ним познакомилась и хочу узнать намного больше и рассказать о нем своим сверстникам. Я считаю, что актуальность моей работы и состоит в новизне и неизведанности вопроса. Думаю, открытие лимерика для многих будет еще одним интересным взглядом со стороны на Великобританию. Лимерик меня очень заинтересовал своей оригинальностью. Короткое стихотворение, полное абсурда и юмора. Такие стихи очень легко запоминать из-за их ритмичности.
Цель моей работы – изучение особенностей литературного жанра лимерик.
Задачи: 1.Выяснить, что такое лимерик.
2.Узнать об истории возникновения лимериков.
3.Определить особенности данного жанра.
4.Проанализировать лимерики Эдварда Лира.
4.Узнать мнение учащихся о жанре.
5.Попробовать сочинить лимерики.
Предмет моей работы - лимерики, объект работы – лимерики Эдварда Лира, как классический образец жанра. Считают, что лимерик помогает быстро запоминать новые слова. Поэтому практической значимостью моей работы будет использование лимериков на уроках английского языка. При выполнении исследования я буду использовать следующие методы: сравнение, сопоставление и анализ стихотворений.
Гипотеза: английский лимерик имеет своеобразную семантико-грамматическую структуру, которая должна учитываться при переводе.
Что такое «лимерик»?
Итак, что же такое лимерик? Существует несколько версий происхождения понятия «лимерик». Первая: лимерик – это искаженное сочетание двух слов «Lear» и «lyric». Первое слово – это фамилия английского писателя Эдварда Лира, который сделал этот жанр всенародно любимым в Великобритании. А перевод второго слова – «поэзия». Вторая версия: есть предположение, что название «лимерик» произошло от строчки припева песни ирландских солдат 18 века «Will you come up to Limeric?» («Вы приедете в Лимерик?»). Третья версия: название произошло от города-графства Лимерик, расположенного в Ирландии. Мне кажется, что самая правдивая вторая версия происхождения, потому что лимерик близок по смыслу с песенками, придуманными на вечеринках, эти песни шуточные и бессмысленные. Ведь даже сам Эдвард Лир называл свои стихи «бессмыслицей», а не «лимериками». Из изученной литературы можно сделать вывод, что лимерик – это популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенная на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Oxford English Dictionary дает следующее определение «слово “лимерик” произошло от обычая, существующего на праздничных вечеринках, согласно которому каждый пел абсурдное стихотворение». «Абсурдное стихотворение – стихотворение, состоящее из слов и фраз, используемых для сохранения размера стиха, а не смысла; также существуют песни-бессмыслицы».
Возникновение и происхождение лимерика
У каждой страны существует свое литературное наследие, включающее стихотворные произведения и прозаические произведения. Каждая страна обладает какой-то изюминкой в данном наследии. Для Англии такая изюминка - лимерик. Когда и где впервые появился лимерик, я не смогла выяснить. Мне удалось узнать, что один исследователь умудрился найти лимерик у Аристофана, жившем в V-IV веке до нашей эры. Чаще всего упоминаются две гипотезы. Создателем лимериков называют Лэнгфорда Рида, собирателя этих стишков, который иногда и сам баловался их написанием. Также изобретение лимерика приписывается ирландским солдатам, распевавшим куплеты, зачастую не самого пуританского содержания, в конце которых они повторяли: Will you come up to Limerick? – Вернешься ли ты в Лимерик. Данная гипотеза выглядит наиболее правдоподобной, поскольку в Ирландии действительно существует такой город, Ли́мерик.
Первый сборник лимериков был издан в Лондоне в 1821 году и назывался «История шестнадцати прекрасных старых леди», а в 1822 году за ним последовал еще один — «Анекдоты и приключения пятнадцати джентльменов». Стихи в этих сборниках, хотя и были написаны в форме лимерика, так не назывались. Само слово «лимерик» официально вошло в английский язык в 1898 году, когда оно было зафиксировано в Оксфордском словаре и объяснялось как «неприличные бессмысленные стихи».
Популярность лимерик приобрел после 1846 года. Тогда вышел в свет первый томик стихов Эдварда Лира «Книга бессмыслиц», лимериков, написанных для детей и, как потом оказалось, многих и многих взрослых. Хотя, надо заметить, Э. Лир никогда свои стихи лимериками не называл; название закрепилось за этой стихотворной формой несколько позже. Э. Лир признавался, что использовал эту форму, услышав как-то стихотворение из сборника «Анекдоты и приключения пятнадцати джентльменов»; он находил, что форма лимерика предоставляет безграничные возможности для использования рифмы, а забавное содержание является замечательным материалом для художественных иллюстраций. Э.Лир (1812 - 1888) является самым известным автором лимериков. Когда Лиру не было еще и 20 лет, граф Дерби пригласил его в поместье Ноусли рисовать коллекцию птиц. Эдвард Лир провёл в Ноусли четыре года. В этот период для развлечения юных членов графской семьи Лир написал книгу лимериков и проиллюстрировал их своими рисунками. В 1846 году вышла в свет "Книга нонсенса", встретившая восторженный приём у читателей. В 1862 году вышло второе расширенное издание «Книги нонсенса».
Особенности жанра лимерик
Проведя исследование, я узнала о том, что в лимерике пять строчек, причем первая рифмуется со второй и пятой, а третья с четвертой (по схеме ААВВА). Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает кто и откуда, вторая – что сделал, или что с ним произошло, и далее чем все закончилось. Лимерик – классическое пятистишие, но встречаются лимерики в форме четверостишия. В лимериках преобладает размер анапест, а количество слогов в первой, второй и пятой строках на три слога больше, чем в третьей и четвертой.
Лимерик-особенный жанр английской поэзии, который не имеет аналогов в других языках. Он обладает своими особенностями и чертами, которые мне хотелось изучить. Для этого я прочитала лимерики Эдварда Лира, на основании которых сделала следующие выводы. Лимерикам присущи характерные черты английского юмора: широкий контекст, дающий возможность различных толкований; парадоксальность – игра со словами, где смысл переворачивается и мгновенно возвращается на место; способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему; юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот. Столкновение рационализма и здравого смысла с одной стороны и эксцентрических проявлений «ярких индивидуальностей», с другой, во многом определяет английский национальный характер. Обладая большим юмористическим зарядом, лимерики хорошо запоминаются благодаря простоте, изяществу, лёгкости звучания, а также благодаря их характерному ритму. Каламбурный характер лимериков допускает свободное использование языковых средств даже в рамках жёсткой рифмы. Для лимерика характерна намеренная игра слов. Излюбленный приём авторов лимериков – использование неологизмов. Лимерик несет определенную дидактическую нагрузку и с помощью юмора доносит до слушателя важную культурную информацию, дает основание полагать, что анализ языкового материала позволяет выявить те ценности и стереотипы поведения, которые провозглашаются в текстах данного жанра. Герои и героини лимериков Лира – люди, которые нарушают общепринятые правила поведения. Они едят самые неожиданные блюда, ходят на ходулях, переодеваются в женское платье.
Анализ лимериков Эдварда Лира
Первым человеком, выпустившим сборник лимериков собственного сочинения, считается Эдвард Лир. Его «Книга нонсенса» вышла в 1846 году и была переведена почти на все языки мира. Она дала начало литературе нонсенса. Эдвард Лир написал 212 лимериков.
Для того, чтобы провести анализ лимериков, я взяла книгу стихотворений Э.Лира. Я решила анализировать произведения по особенностям пола, возраста, внешности. При анализе лимериков по половому признаку, я определила, что большая часть героев (65%) мужского пола, 25% героев женского пола, 10% героев не имеют определенного пола, т.к. называются словом «person». (Приложение 1). Делая анализ героев лимериков по возрасту, мне удалось выяснить, что подавляющее большинство из них (80%) называются словом «old» - старый и лишь 20% - словом «young» - молодой. (Приложение 1). Чаще встречаются словосочетания «old man» - старый мужчина и «young lady» - молодая леди. Т.е. герои произведений Э.Лира – комичные чудаки, старики или совсем молодые девушки, которые своими поступками вызывают насмешки окружающих. Над которыми сам автор смеется и сам же сочувствует им. Читая лимерики, я заметила, что Лир большое внимание уделяет внешности своих героев. Я думаю, что делает он это намеренно, чтобы образы вышли еще более комичными, чудаковатыми. Герои выглядят смешно, одеваются странно, украшают себя предметами, не предназначенными для украшений (мышами, луком). Его герои обладают какими-то выдающимися чертами внешности (маленькая голова, длинный нос, странные глаза). Один из биографов Эдварда Лира на сайте Русский Журнал утверждает, что писатель «до конца дней ненавидел свой огромный нос». Может быть, именно поэтому эта часть лица имела такое большое значение и была представлена в таком большом количестве в его творчестве. В одном лимерике размеры носа настолько велики, что герой вешает на него фонарь, освещающий баржу, на которой герой Лира отправился на рыбалку в темное время суток. В другом лимерике – нос как труба, а обладающий им старичок так громко сморкается, что удивляет этим все население своего городка. Еще одна молодая особа имела настолько длинный нос, что он доставал до пальцев ног, вынудив ее нанять приличную старушонку, носившую ее великолепный нос. (Приложение 2).
Создавая образ комичного героя, Эдвард Лир использует гиперболу. Например, в одном лимерике он описывает парик, который закрывает всего человека, оставляя на виду только кончик носа и пальцы ног:
…So that only his nose,
And the end of his toes,
Could be seen when he walked about Brigg.
В другом лимерике у одного старичка борода достигла таких размеров и стала такой густой, что в ней свили гнезда две совы, курица, четыре ласточки и воробей.
… Two Owls and a Hen,
Four larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard! (Приложение 2).
В одном из лимериков волосы героини настолько длинные, что они вьются вокруг дерева, и даже достигают моря. Преувеличение длины частей тела делает героиню комичной для остальных жителей Ферла.
… It curled up a tree,
And all over the sea,
That expansive young lady of Firle. (Приложение 2).
Во многих лимериках, где описывается комичная внешность героя, его общество либо удивляются, либо отворачиваются, шутят по этому поводу, либо вообще никак не реагируют. То есть проявляют толерантность по отношению к чудакам. Другая реакция возникает, если герой ведет себя необычным образом, не так как остальные. Этим он гораздо сильнее возмущает спокойствие англичан, считающих, что нарушение норм поведения заслуживает наказания. В результате проведенного анализа выяснилось, что в 50% реакция общества по отношению к герою отрицательная, в некоторых примерах присутствует насилие, изгнание. Тогда как в 26% реакция как таковая отсутствует, то есть герой воспринимается как чудак, каких довольно много в Англии. Примерно столько же процентов (24%) лимериков показывают заботливое, дружелюбное отношение к герою. Англичане, представлены в произведениях Э. Лира как довольно агрессивное общество, нежелающее мириться своеобразным поведением. В одном из лимериков старичку захотелось громко крикнуть (что является неприличным в обществе). Ему пригрозили, что изобьют его до посинения. Но безразличие к внешности и поведению героев лимериков встречается в 26% случаев. Например, в одном из лимериков герой не подвергается ни критике, ни упрекам, несмотря на то, что его внешность из ряда вон выходящая. Этот старичок вздумал «украсить» свою голову венком из омаров и специй, маринованного лука и мышей. Поразительно, что такой яркий герой-чудак не вызвал никакой реакции у жителей. Никто в обществе не обращает внимания на то, что один из героев добавил в свою овсяную кашу мышей. Автор как бы хочет сказать, что если герой вздумал чудачить у себя дома, никто ему мешать не будет, так как при этом он не нарушает никаких общественных норм поведения. Я считаю, что данное поведение можно объяснить тем фактом, что британцы более болезненно относятся к нарушению норм поведения в обществе, таких как правил вежливого тона, обращения к старшим и т.д., а на индивидуальные особенности поведения практически не обращают внимание.
Мы знаем, что в первой строке лимерика говорится кто и откуда, поэтому можно наблюдать частое употребление географических названий. Все названия не выдуманы, они существуют на самом деле. Возможно, это связано с тем, что сам Э.Лир очень много путешествовал. Лир не бывал в России, однако воображение нередко уносило его и туда.
Все события, в изученных мною лимериках, происходят в прошлом, соответственно глаголы в данных произведениях стоят в пошедшем времени. Очень часто стихотворение начинается со слов «There was». Возможен как активный залог (But she seized on the cat), так и пассивный (Whose head was infested with beads). Нередко встречается в лимериках и прямая речь.
Проанализировав лимерики как стихотворный жанр, я решила, что в них всё же есть смысл, хотя они, на первый взгляд, бессмыслены. Думаю, что автор хочет предостеречь своих читателей от каких-либо необдуманных поступков, поучая их таким образом.
Сходство лимериков с другими поэтическими произведениями
После того, как я изучила и проанализировала ряд лимериков, я решила представить презентацию о лимериках своим сверстникам. Познакомив их ближе с данным жанром, я задала несколько вопросов.
1.Нравятся ли вам стихотворения данного жанра? «Да» - 35%, «нет» - 11%, «пока сомневаются» - 54%.
2.Встречались ли раньше вам подобные стихотворения? «Да, детские стишки» - 21%, «Да, стихотворения К.Чуковского» - 17%, «Нет» - 52%.
Ответ моих сверстников подсказал мне идею сходства лимериков с детскими стихотворениями Корнея Чуковского.
И действительно, я просмотрела литературу и узнала, что детские стихотворения Корнея Чуковского были созданы под влиянием английской детской поэзии, в основе которой лежит так называемый нонсенс (по-русски - абсурд, чепуха, бессмыслица). Корней Чуковский переводил английские детские песенки, например, «Барабек», «Скрюченная песня» и «Котауси и Мауси», которые являются примерами жанра нонсенса. Оказывается англоязычные переводчики хорошо знакомы с творчеством Корнея Чуковского и воспринимают его произведения именно как нонсенс. В русском детском устном поэтическом репертуаре имеются произведения, где развиваются действия, которые противоречат жизненным реальным событиям. Эти произведения называются «перевертыши». Это название придумал К.И. Чуковский.
Ехала деревня
Мимо мужика,
А из-под собаки
Лают ворота.
Выхватил телегу
Он из-под кнута
И давай дубасить
Ею ворота.
Крыши испугались,
Сели на ворон,
Лошадь подгоняет
Мужика кнутом.
(К. Чуковский)
Да, действительно – это ничто иное, как поэзия абсурда. Правда, по композиции стихотворения К.Чуковского отличаются от лимериков. Существуют некоторые сходства, объединяющее лимерики и стихи К. И. Чуковского - это их юмористический характер, наличие абсурда в содержании. Основной целью создания лимериков и небылиц - перевертышей является увеселение, развитие воображения и поднятие настроения.
Проба пера
Я раньше никогда не пробовала писать стихи. Но изучив особенности рифмовки лимериков, я решила попробовать написать несколько подобных абсурдных стихотворений. Прошу не судить строго. Представляю вашему вниманию два из них.
There was a young man from a village
Who liked to graze sheep on the hillage
When he slept on the grass
All sheep ran in a fuss
What a stupid young man from a village!
Один юноша из деревни
Любил пасти овец на склоне
Он однажды уснул
Храпом стадо спугнул
Глупыйюношаиздеревни!
There was a young fellow from my school
Who was eager to swim in the pool.
When he saw a reporter
He flopped into the water
That ambitious young boy from my school.
Я предложила попробовать создать лимерики моим одноклассникам. Вместе мы оформим сборник наших лимериков, которые будут использоваться на уроках английского языка.
Заключение
Изучив и проанализировав собранную литературу, я выяснила, что лимерик – это популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенная на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Мне также удалось выяснить, что лимерик имеет свои особенности. Это особенный жанр английской поэзии, который не имеет аналогов в других языках. Важно отметить, что на примере лимериков Э.Лира удалось узнать, что лимерик имеет свои языковые, грамматические, смысловые особенности. Я считаю, что текст лимерика отображает стереотипное поведение, свойственное для английского сообщества. Я аыяснила, что главной культурной ценностью, которая провозглашается лимериком, является соблюдение норм поведения в обществе.
В ходе исследования предложенная гипотеза подтвердилась. Английский лимерик действительно имеет сложную семантико-грамматическую структуру, которая должна учитываться для его адекватного перевода на русский язык. Исходя из проанализированного мною материала, можно сделать вывод, что основным правилом перевода является сохранение формы лимерика, схемы его рифмовки и размер, в противном случае, получившийся перевод будет являться не лимериком, а просто стихотворением из пяти строк.
Я уверена, что исследование этого жанра английской литературы пригодится мне в дальнейшем изучении иностранного языка, так как создание лимериков и их перевода значительно расширяет словарный запас и помогает понять менталитет чужого народа и исследовать его культурные и исторические традиции без чего невозможно глубокое изучение любого иностранного языка.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Edward Lear. Complete Nonsense. — Heart ford shire : Wordsworth Editions Limited, 1994. С.272 Английскийязык. ЭдвардЛир “Книгабессмыслицы”/ Edward Lear “A Book of Nonsense” АСТ, Восток-Запад, 2006, 128 стр.
Ражаева Е.И. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы?
Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просв., 1976. – С. 543
Сайт «Русский журнал». Эдвард Лир.
https://infourok.ru/limeriki-kak-yumoristicheskiy-zhanr-angliyskoy-poezii-2387017-page3.html
http://kinodv.ru/viewtopic.php?id=3053
https://ru.wikipedia.org/wiki/Лир,_Эдвард
http://sotvori-sebia-sam.ru/edvard-lir/
http://www.cultin.ru/books-limerik-poehziya
http://www.izbrannoe.com/news/yumor/minutka-absurda-15-smeshnykh-limerikov-edvarda-lira/
https://www.litdic.ru/limerik/
https://www.wrabbit.ru/pages/limerickhistory
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Исследование лимериков Эдварда Лира
1.Исследование по гендерному признаку:
Героев мужского пола – 65%
Героев женского пола – 25%
Героев без пола («person») – 10%
2.Анализ героев по возрасту:
Старый (old) – 80%
Молодой (young) – 20%
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
Зарисовки автора к лимерикам
ПРИЛОЖЕНИЕ 3.
Опрос «Что такое лимерик?»
1.Профессия – 32%
2.Птица – 26%
3.Пищевой продукт – 29%
4.Стихотворение – 13%