Введение
«Какой же это мертвый язык, если, не увядая,
он пережил тысячелетия ?»
Юлиан Тувим
Одной из проблем современного общения является богатство речи.
Богатство речи — это показатель степени разнообразия использованных языковых средств. Уровень языковой развитости личности говорящего, его лексикона и грамматикона, а также интеллектуальной и эмоциональной сферы свидетельствует о богатстве или бедности речи этого человека. Основой речевого богатства каждого носителя языка является языковое богатство, или многообразие языковых единиц каждого уровня, — фонетического, лексического, словообразовательного, морфологического и синтаксического.
Одним из источников обогащения речи является латинский язык. В современной лингвистике принято относить латынь к «мертвым» языкам. Тем не менее, латинский язык применяется в медицине, юриспруденции, естественных науках и католическом богослужении. Кроме того, латинский язык часто применяют в научной и техничной терминологии. Также существует ряд направлений, которые пытаются поддерживать латинский язык живым.
В современном мире латинский язык вышел из активного употребления, наряду с этим ведутся дискуссии об его практической надобности, имеют место процессы возрождения латинского языка и классического образования. Сторонники возрождения латинского языка высказывают мнение о необходимости его изучения, видя в нем филологическую основу гуманитарного образования, способ развития аналитических и интеллектуальных способностей и формирования общекультурного знания.
Отнесение этого языка к категории «мертвых» языков заставляет задуматься о том, насколько сегодня использование латинских фразеологизмов влияет на обогащение нашей речи.
Можно ли считать латынь мертвым языком, если в нашей речи широко используются идиомы латинского происхождения?
Гипотеза: в современном русском языке активно используются фразеологизмы, крылатые слова, пришедшие из латинского языка, что способствует обогащению речи.
Цель: доказать, что латинский язык активно используется в современной речи, являясь одним из показателей ее богатства; латинский язык является «живым» языком.
Задачи:
Изучить историю латинского языка.
Изучить критерии, по которым относят язык к категории «мертвых» или «живых».
Провести анализ использования латинских крылатых выражений в речи представителей различных возрастных категорий.
Объект исследования: латинский язык.
Предмет исследования: крылатые выражения, фразеологизмы, пришедшие из латинского языка.
Методы исследования: анализ (распределение фразеологизмов по степени использования их в речи в той или иной форме); метод статистического анализа: определено количество респондентов, использующих представленные выражения в различных формах (на латинском языке, в форме перевода, в обеих формах); синтез (составлена общая картина использования латинских крылатых выражений); сравнение (сопоставление объектов зависимости от возрастных категорий); обобщение (определение степени использования выражений в речи); метод математического анализа (количеств респондентов, использующих в речи латинские крылатые выражения).
Материалом для исследования послужили латинские крылатые выражения, представленные в учебниках по латинскому языку, словарях, сборниках учебных курсов по латинскому языку, данные Интернет-источников.
1.Теоретическая часть
1.1. История возникновения и развития латинского языка
Латинский язык - один из древнейших и самых значимых европейских языков. Относится к италийской группе индоевропейской языковой семьи. Италийская группа представлена в основном мертвыми языками Средней и Южной Италии. Итальянский же язык, распространенный сейчас на этой территории и являющийся официальным языком Италии и Ватикана, относится к романской группе той же индоевропейской семьи.
Слово «латинский» происходит от Latium- названия области, расположенной в средней части Апеннинского полуострова вдоль побережья Тирренского моря и занимающей около 2000 км2. Жители этой области назывались латинами. Центром этой области в VIII в. до н. э. (в 753 г., как считают древние историки) стал город Рим (Roma), поэтому жители Латия называли себя также «римляне» (Romani).
Рим вел агрессивную, завоевательную политику. По мере роста завоеваний Рима и расширения Римского государства латинский язык получил широкое распространение не только в бассейне Средиземного моря, но и за его пределами. Таким образом, до второй половины V в. н. э. (476 г. - год падения Западной Римской империи) латинский язык приобретает статус международного на всей территории Римской империи. Широкому распространению латинского языка на завоеванных территориях способствовало его лексическое богатство, отражающее все сферы человеческого бытия, а также абстрактные понятия, грамматическая стройность, краткость и точность выражения.
В своем историческом развитии латинский язык прошел несколько этапов (периодов):
1. Период архаической латыни: от первых сохранившихся письменных памятников до начала I в. до н. э. Распространение латинского языка происходило с ростом могущества Рима, покорившего в это время большую часть Италии.
2. Период классической латыни: от первых выступлений Цицерона (81--80 до н. э.), так как в его прозе латинский язык впервые приобрел ту грамматическую и лексическую норму, которая и сделала его «классическим».
3. Но наибольшего расцвета и совершенства латинский язык достигает в эпоху правления императора Августа (I в. до н.э. ). Эпоха Августа получила название золотого века римской поэзии. “Золотой век” -- век наивысшего расцвета римской литературы.
4. Период поздней латыни: III--VI вв.- эпоха поздней империи. Существенным фактором в духовной жизни периода поздней империи становится распространение христианства и появление христианской литературы на латинском. Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья.
Составители хрестоматии средневековой латинской литературы пишут: "Латинский язык не был мёртвым языком, и латинская литература не была мёртвой литературой. По-латыни не только писали, но и говорили: это был разговорный язык, объединявший немногочисленных образованных людей того времени. И писались на латинском не только трактаты и жития, но и обличительные проповеди, и содержательные исторические сочинения, и вдохновенные стихи.
Таким образом, латинский язык на протяжении многих веков до эпохи Возрождения безупречно выполнял функции международного языка, и притом не только в науке, но и в поэзии.
В течение почти двадцати веков латинский язык служил народам Европы средством общения. Россия приобщилась к наследию римской цивилизации книжным путем (еще в XV в. на Руси получают распространение переводы латинских сочинений), а также через общение с народами Европы. В XVII в. в Москве открывается Славяно-греко-латинская Академия, ставшая вместе с ее преемником, Московским университетом, важным центром изучения латинского языка и античной культуры в России. До начала XIX в. латинский язык играл важную роль в академической области.
Более полутора тысяч лет латинский язык был языком культуры и письменности, единственным языком науки и философии в Западной Европе. На латинском языке были заложены основы научной терминологии почти всех дисциплин. Даже после того, как национальные языки постепенно вытеснили латинский язык из научной литературы, он долго еще сохранялся в качестве основного в отдельных отраслях знаний. Особенно в юридической и правовой сфере.
1.2. Латинский язык в современном мире
На протяжении многих веков латинский язык сохранял свое значение как язык католической религии, государственного делопроизводства, межкультурного взаимодействия, получения образования и научно-технической, медицинской, юридической, административно-политической терминологии, по существу становясь культурным кодом европейского культурного пространства.
«Мертвое» состояние классической латыни означает то, что нам неизвестны некоторые слова (потому что литература их для нас не сохранила); что мы плохо представляем себе диалекты; мы не знаем особенностей латинского произношения и довольно мало можем сказать о живой разговорной речи.
Единство терминологии, лежащее в основе современной научной терминологии ряда наук, облегчает понимание и общение людей в области науки, перевод научной литературы с одного языка на другой, и это значение латинский язык не утратил до сих пор. Поэтому хотя латинский и греческий языки и принято называть «мертвыми», однако для представителей ряда профессий (медиков, юристов) это живые языки, необходимые для повседневной работы.
В настоящее время латинский язык является официальным языком католической церкви и государства Ватикан. В католической церкви до Второго Ватиканского собора (1962--1965 гг.) служба велась только на латинском языке.
Однако при решении вопроса о выборе языка, официально принимаемого как международный язык науки, необходимоучитывать и следующие факты, определяющие особое место латинского языка в культуре нашего времени.
1. Хотя латинский язык утратил то значение международного языка ученых любой специальности, которое принадлежало ему еще в XVIII в., в ряде научных областей его позиции остаются незыблемыми и в настоящее время. Прежде всего это язык естественнонаучной систематики, а также анатомической, медицинской и фармакологической номенклатуры. Вместе с тем, латинская и латинизированная греческая лексика служит основным источником пополнения непрерывно и прогрессивно возрастающей терминологии во всех областях науки и техники.
2. Латинский язык - это основной язык европейской культуры от античности до нового времени, и без него невозможно самостоятельное постижение важнейших фактов этой культуры по первоисточникам, а следовательно, и никакое подлинно историческое образование.
3. Латинский язык в системе среднего и высшего образования явился бы одним из средств повышения уровня филологического образования, что само по себе очень важно. Даже в том случае, когда изучение латинского языка направлено в первую очередь на овладение практическими навыками устной и письменной речи, оно должно опираться на филологический анализ классических текстов, и именно это придаст ему важнейшее образовательное значение.
Больше всего участники международных совещаний по живому латинскому языку посвящают внимание вопросу обогащения лексики новыми словами для выражения понятий современной жизни во всех областях науки и человеческой деятельности. Всем хорошо понятно, что для превращения древнего языка в средство международного общения требуется огромное количество слов и не только при создании терминологии по всем научным и техническим дисциплинам, но и для описания явлений повседневной жизни, начиная с самых мелких и незначительных вещей, которые не существовали в античном обществе и потому не имели обозначения в латинском языке Древнего мира.
Латинский язык до настоящего времени продолжает служить основой для формирования интернациональной научной, культурной, общественно-политической лексики. В языки народов мира вошло очень большое число латинских слов в их исконной форме (культура, структура, оратор, демонстрация, конституция, консенсус и т.д.) или через посредство других языков (артист, режиссер, мастер и т.д.). Исключительная роль латинского языка в формировании европейской и мировой культуры делает его одним из фундаментальных элементов гуманитарного образования.
По разным оценкам, в мире насчитывается не менее 2 миллионов человек, владеющих этим «мертвым» языком. Больше, чем эстонским или ирландским. На латынь переведена мировая классика, издаются журналы с новыми литературными произведениями на этом языке.
.
2. Практическая часть
В целях определения степени использования латинских крылатых выражений, фразеологизмов в современном общении был проведен социологический опрос методом анкетирования. В опросе приняли участие 20 респондентов двух возрастных категорий: 11-17 лет и старше 17 лет. Им была предложена анкета, включавшая 74 выражения.
Составление списка крылатых выражений было проведено на основе самых частых совпадений в списках выражений. Они были внесены в анкету-опросник (Приложение №1), была дана транскрипция (транслитерация) и перевод на русский язык. Среди данных фразеологизмов необходимо было отметить 1) те, которые употребляются в современной речи в соответствии с латинской транскрипций, 2) те, которые употребляются в переведенном варианте, 3) те, которые употребляются в обеих формах.
Результаты обработки анкет представлены в таблице. (Приложение №2).
Респонденты возраста 11-17 лет отметили, что им знакомы и используются в речи 56,5% выражений (используют сами или слышали в речи других людей), из них только переведенными на русский язык -47,3%. 7,92% выражений используются как на русском, так и на латинском языке, 1,74% - на латинском языке. Респондентам этой возрастной категории не знакомы 43,5% пословиц и крылатых выражений.
Респондентами старше 17 лет используются в речи (или отмечают использование в речи других людей) 77,6% выражений, из них переведенными на русский язык – 58,2%, 14,9% выражений они употребляют в своей речи, как на русском, так и на латинском языке, а 4,5% - на латинском языке. Не знакомы респондентам этой возрастной категории лишь 22,41% пословиц и крылатых выражений.
Представленные аналитические данные свидетельствуют о том, что латинские выражения активно используются в речи представителями возрастной категории старше 17 лет. При этом в 2 раза больше респондентов данного возраста используют их в первоначальном звучании (без перевода).
Средний показатель использования в речи латинских крылатых выражений носителями русского языка составляет 67%.
Попутно были определены наиболее частотные выражения, которые звучат в речи носителей русского языка на латинском языке. К таким относятся
Цитиус, альтиус, фортиус!
Хо́мо сапиэнс
Alter ego
Nota bene! (NB)
Заключение
Наша гипотеза в результате исследовании получила подтверждение: в современном русском языке активно используются фразеологизмы, крылатые выражения, пришедшие из латинского языка, что способствует обогащению речи, ее выразительности (63% респондентов используют в речи крылатые выражения, пришедшие из латинского языка). При этом на латинском языке они звучат в речи 3,5% респондентов.
К критериям, позволяющим считать этот мертвый язык живым, на наш взгляд, может быть также отнесено активное использование в речи говорящих крылатых выражений, идиом латинского происхождения, как языка высокой культуры.
Обзор основных моментов истории латинского языка как международного языка научной и художественной культуры позволяет сделать вывод о его способности жить и развиваться в этой функции в соответствии с потребностями нашего времени.
Латинский язык и латинская литература имели и имеют большое значение для развития языков и литератур современной Европы, для всей нашей гуманитарной культуры.
Подобные исследования направлены не только на углубление знаний об истории языков, но и на всестороннее развитие личности.
Через изучение истории языка проявляется интерес к изучению предмета, лучше усваивается учебный материал, расширяется кругозор, обогащается речь.
Список изученной литературы
Быков, А.А. Удивительное языкознание. / А.А. Быков. – М.: ЭНАС-КНИГА, 2016. – 208 с.
Коршунков, В.А. Греколатиника: отражения классики / В.А. Коршунков. – М.: НЕОЛИТ, 2018. – 528 с.
Марцелли, А.А. Латинский язык: учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов / А.А. Марцелли. – 2-е изд. – Ростов н./Д: Феникс, 2018. – 286 с.
Орлова, А.И., Маркова С.Г. «Латынь из моды вышла ныне…»? // Вестник Удмуртского университета. Сер.: Филологические науки. – 2007. – № 5. – С. 53-54.
Электронные ресурсы:
Тананушко К.А. Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями. URL: http://graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-transcription-170-ru.htm
О понятии «мертвый язык». URL: https://studbooks.net/2107426/literatura/mertvyy_yazyk
Краткие сведения из истории латинского языка. URL: https://revolution. allbest.ru/languages/00667006_0.html
Литература: богатство речи: https://bstudy.net/712169/literatura/bogatstvo_rechi
Периоды истории латинского языка. URL: https://alia-lingua.info/kratkaja-istoria.s
Приложение I
Анкета
Возраст ______
Уважаемый респондент!
Просим Вас принять участие в опросе. Перед Вами латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями. Просим Вас, используя знак (+), определить степень использования представленных выражений в современном общении (как лично Вами, так и окружающими людьми):
Крылатое выражение |
Транскрипция |
Перевод |
Степень использования |
|||
1 |
2 |
Исполь-зуются оба варианта (1 и 2) |
Исполь- зуется 1 |
Исполь-зуется 2 |
Не исполь-зуются |
|
A priori |
[А прио́ри] |
Заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта. |
||||
Ab ovo |
[Аб о́во]. |
От яйца, с яйца (с самого начала). |
||||
Abiens abi! |
[А́биэнс а́би!] |
Уходя, уходи! |
||||
Alea jacta est. |
[А́леа я́кта эст]. |
Жребий брошен. |
||||
Alter ego |
[А́льтэр эго] |
Мой двойник, другой я. |
||||
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. |
[Ами́кусПля́то, сэдма́гисами́кавэ́ритас]. |
Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель). |
||||
Aquĭla non captat muscas. |
[А́квиля нон ка́птат му́скас]. |
Орел не ловит мух. |
||||
Aurea mediocrĭtas. |
[А́ўрэа мэдио́критас]. |
Золотая середина (Гораций). |
||||
Aut Caesar, aut nihil |
[Аўт Цэ́зар, аут нигхиль] |
Или Цезарь, или ничто; все, или ничего. |
||||
Aut cum scuto, aut in scuto. |
[Аўт кум ску́то, аут ин ску́то] |
Со щитом, или на щите. |
||||
Aut vincĕre, aut mori. |
[Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри]. |
Победа или смерть; или победить или умереть. |
||||
Citius, altius, fortius! |
[Цитиус, альтиус, фортиус!] |
Быстрее, выше, сильнее! (девиз олимпийских игр). |
||||
Clavus clavo pellĭtur. |
[Кля́вус кля́во пэ́ллитур]. |
Клин клином вышибается. |
||||
Cogĭto, ergo sum. |
[Когито, эрго сум] |
Я мыслю, следовательно, существую (Декарт). |
||||
Cognosce te ipsum. |
[Когно́сцэ тэ и́псум]. |
Познай самого себя. |
||||
Consuetudo est altera natura. |
[Консвэтудо эст альтэ́ра нату́ра] |
Привычка – вторая натура. |
||||
Curricŭlum vitae. |
[Курри́кулюм ви́тэ]. |
Описание жизни, автобиография (досл.: бег жизни). |
||||
De gustĭbus non est disputandum. |
[Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум]. |
О вкусах не спорят. |
||||
De jure |
[Дэ юрэ] |
Юридически, по праву. |
||||
De mortuis aut bene aut nihil. |
[Дэмортуисаутбэнэ, аутнигхиль] |
О мертвых или хорошо, или ничего. |
||||
Dictum est factum. |
[Ди́ктум эст фа́ктум]. |
Сказано – сделано. |
||||
Divĭde et impĕra! |
[Ди́видэ эт и́мпэра!] |
Разделяй и властвуй! |
||||
Dum spiro, spero. |
[Дум спи́ро, спэ́ро]. |
Пока дышу – надеюсь. |
||||
Dura lex, sed lex. |
[Дура лекс, сэд лекс] |
Закон суров, но это закон; закон есть закон. |
||||
Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. |
[Э́димус, утвива́мус, нонви́вимус, утэда́мус]. |
Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ). |
||||
Elephantum ex musca facis |
[Элефа́нтум экс муска факис] |
Делаешь из мухи слона. |
||||
Epistula non erubescit. |
[Эписту́ла нон эрубэсцит] |
Бумага не краснеет, бумага все терпит (Цицерон). |
||||
Errāre humānum est. |
[Эрра́рэ гхума́нум эст]. |
Человеку свойственно ошибаться (Сенека). |
||||
Est modus in rebus. |
[Эст мо́дус ин рэ́бус]. |
Всему есть предел; все имеет свою меру (Гораций). |
||||
Éxēgí monumént(um)… |
Э́ксэги́ монумэ́нт (ум)…] |
Воздвиг я памятник себе (Гораций). |
||||
Facĭle dictu, difficĭle factu. |
[Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту]. |
Легко сказать, трудно сделать. |
||||
Fiat lux! |
[Фи́ат люкс!] |
Да будет свет! (Библейское выражение). |
||||
Homo homĭni lupus est. |
[Гхо́мо гхо́мини лю́пус эст]. |
Человек человеку волк (Плавт). |
||||
Homo locum omat, non hominem locus. |
[Гхо́мо локум омат, нон гхо́минэм локус]. |
Человек украшает место, а не место человека. |
||||
Homo propōnit, sed Deus dispōnit. |
[Гхо́мопропо́нит, сэдДэ́усдиспо́нит]. |
Человек предполагает, а Бог располагает. |
||||
Homo quisque fortūnae faber. |
[Гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]. |
Каждый человек – творец своей судьбы. |
||||
Homo sapiens. |
[Гхо́мо сапиэнс]. |
Человек разумный. |
||||
Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto. |
[Гхо́мосум: гхума́нини́гхильамэалиэ́нум (э́ссэ) пу́то]. |
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций). |
||||
In vino verĭtas. |
[Ин ви́но вэ́ритас]. |
Истина в вине. |
||||
Memento mori! |
[Мэмэ́нто мо́ри!] |
Помни о смерти. |
||||
Mens sana in corpŏre sano. |
[Мэнсса́наинко́рпорэса́но]. |
В здоровом теле – здоровый дух (Ювенал). |
||||
Nec sibi, nec altĕri. |
[Нэк си́би, нэк а́льтэри]. |
Ни себе, ни другому. |
||||
Nota bene! (NB) |
[Но́та бэ́нэ!] |
Обрати внимание (буквально: заметь хорошо). |
||||
O tempŏra, o mores! |
[О тэ́мпора, о мо́рэс!] |
О времена, о нравы! (Цицерон) |
||||
Omnia mea mecum porto. |
[О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто]. |
Все свое ношу с собой (Биант). |
||||
Panem et circenses! |
[Па́нэм эт цирцэ́нсэс!] |
Хлеба и зрелищ! |
||||
Paupertas non est vitium. |
[Пауперта́с нон эст витиум]. |
Бедность – не порок. |
||||
Pax huic domui. |
[Пакс гху́ик до́муи]. |
Мир этому дому (Евангелие от Луки). |
||||
Pecunia non olet. |
[Пэку́ниа нон олет]. |
Деньги не пахнут. |
||||
Per aspĕra ad astra! |
[Пэр а́спэра ад а́стра]! |
Через тернии к звездам! |
||||
Persona non grata |
[Пэрсона нон гра́та] |
Нежелательная личность. |
||||
Post factum |
[Пост фа́ктум] |
После события. |
||||
Pro et contra |
[Про эт ко́нтра] |
За и против. |
||||
Pro forma |
[Про фо́рма] |
Для формы, для приличия, для вида. |
||||
Primus inter pares. |
[При́мус и́нтэр па́рэс]. |
Первый среди равных. |
||||
Quod erat demonstrandum (q. e. d.). |
[Квод э́рат дэмонстра́ндум] |
Что и требовалось доказать. |
||||
Quod licet Jovi, non licet bovi. |
[Кводли́цэтЁ́ви, нонли́цэтбо́ви]. |
Что позволено Юпитеру, то не позволено быку. |
||||
Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris. |
[Кводти́бифи́эринонвис, а́льтэринонфэ́цэрис]. |
Не делай другому то, чего не хочешь самому себе. |
||||
Quot capĭta, tot sensūs. |
[Квот ка́пита, тот сэ́нсус]. |
Сколько людей, столько мнений. |
||||
Repetitio est mater studiōrum. |
[Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум]. |
Повторение – мать учения. |
||||
Scientia est potentia. |
Сциэ́нциа эст потэ́нциа]. |
Знание – сила. |
||||
Scio me nihil scire. |
[Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ]. |
Знаю, что ничего не знаю (Сократ). |
||||
Sero venientĭbus ossa. |
[Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса]. |
Поздно приходящим (остаются) кости. |
||||
Terra incognĭta. |
[Тэ́рра инко́гнита]. |
Неведомая земля, неизведанная область. |
||||
Tertium non datur. |
[Тэ́рциум нон да́тур]. |
Третьего не дано. |
||||
Timeó Danaós et dóna feréntes. |
[Тимэо́ Данао́сэтдо́нафэрэ́нтэс]. |
Бойтесь данайцев, дары приносящих. |
||||
Totus mundus agit histriōnem. |
[То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм]. |
Весь мир играет спектакль (весь мир – актеры). |
||||
Unā voce. |
[У́на во́цэ]. |
Единогласно. |
||||
Usus est optĭmus magister. |
[У́зус эст о́птимус маги́стэр]. |
Опыт – лучший учитель. |
||||
Vēni. Vidi. Vici. |
[Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци]. |
Пришел. Увидел. Победил (Цезарь). |
||||
Veto. |
[Вэ́то]. |
Запрещаю. |
||||
Vita brevis est, ars longa. |
[Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга]. |
Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ). |
||||
Vivat Academia! Vivant professōres! |
[Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!] |
Да здравствует университет, да здравствуют профессора! |
||||
Vivĕre est cogitāre. |
[Ви́вэрэ эст когита́рэ]. |
Жить – значит мыслить. |
Спасибо за участие в опросе!
Приложение II
А нализ анкет