Креативный потенциал названий женских профессий

IX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Креативный потенциал названий женских профессий

Абсалямова С.А. 1Саркисян К.А. 1
1АНО "ШКОЛА "ПРЕЗИДЕНТ"
Артемов М.Ю. 1
1АНО "ШКОЛА "ПРЕЗИДЕНТ"
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Категория рода имён существительных за своей кажущейся простотой скрывает проблемные вопросы, на некоторые из них в науке не существует однозначного ответа. Так, большой интерес в лингвистике вызывают «пустые» (не подкреплённые биологическим полом) формы грамматического рода.

Ввиду этих и некоторых других причин внутри категории рода развивается определённая конфликтность, которая находит выражение, в том числе, в школьной грамматике, обусловливая серьёзный креативный потенциал категории рода имен существительных.

Проблема соотношения гендера и рода, выраженная в особенностях образования названий профессий, привела нас к мысли о возможности более глубокого исследования этого вопроса. В.В. Виноградов писал: «Формой мужского рода подчеркивается не столько идея пола, сколько общее представление о лице, отнесение к классу или разряду людей, обозначение социальной роли человека».

Актуальность нашего исследования определяется отсутствием в языке параллельных названий профессий женского рода, семантически и стилистически идентичных с названиями профессий мужского рода.

Объектом нашего исследования является образование названий женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий XX-XXI века.

Предметом нашего исследования являются названия женских профессий.

Проблема исследования заключается в невозможности образования некоторых названий профессий женского рода от соответствующих им названий мужского рода.

Цель исследования – выявить креативный потенциал названий женских профессий.

Гипотеза исследования: при образовании названий женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий используются продуктивные словообразовательные модели, при этом большинство названий женских профессий оказываются стилистически окрашенными.

Задачи:

- изучить происхождение и развитие категории рода в современном русском языке;

- проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий;

- сопоставить правила образования названий женских профессий с использованием в речи и различных текстах;

- проверить теоретические выводы путём анкетирования школьников.

Решение поставленных задач определило выбор методов исследования:

диахронического (рассмотрение истории вопроса);

теоретического (анализ и оценка лингвистической литературы);

экспериментального (анкетирование учащихся);

статистического (обработка и сопоставительный анализ результатов анкетирования).

Теоретико-методологической основой исследования являются труды ученых - лингвистов Виноградова В.В., Пешковского А.М., Зализняка А.А., Кронгауза М.А., Голева Н.Д., Богатырёвой О.Л., Мамечкова С.Г. и др.

Основные этапы и организация исследования: сбор и обработка материала, изучение соответствующей литературы, составление плана работы, анкетирование учащихся, анализ анкетирования, подготовка презентации.

§1 Категория рода в русском языке

Категория рода – одна из главных в современном русском языке, она охватывает различные части речи: имена существительные, прилагательные, часть числительных и местоимений и часть форм глагола (формы причастий, формы прошедшего времени и формы условного наклонения). Для существительных эта категория является классификационной, лексико-грамматической (имена существительные не изменяются по родам, а распределяются, классифицируются) и тесно связана с другими именными категориями (одушевленностью, числом, падежной системой). Для остальных из перечисленных частей речи категория рода является словоизменительной.

Многочисленные определения категории рода располагаются между противоположными точками зрения – A.M. Пешковского, который считал, что грамматический род символизирует «реальные половые различия», и Э. Сепира, видевшего в категориях языка «систему пережившей себя догмы, догмы бессознательного». Первый признает экстралингвистическую мотивацию грамматического рода, второй - принципиально её отрицает.

Основными концепциями происхождения категории рода, выдвинутыми в разное время различными учеными, являются символико - семантическая, морфологическая и синтаксическая. С точки зрения описания креативного потенциала категории рода особый интерес представляют символико-семантическая и синтаксическая гипотезы. Сторонники первой гипотезы полагают, что в основе грамматического рода лежит противопоставление по полу. Таким образом, род мотивирован экстралингвистически, т.е. неязыковыми средствами. В основе второй гипотезы лежит история формирования грамматического рода (согласование слов в роде, числе, падеже). При этом отрицается связь категории рода с различиями по полу, тогда грамматическое согласование становится единственным средством выражения рода.

В школьной грамматике принято делить все существительные на 5 групп: 1) существительные мужского рода (ветер, студент, учебник), 2) женского рода (корова, пшеница, парта), 3) среднего рода (ведро, чудовище, зеркало), 4) общего рода (неряха, зубрила, трудяга, зазнайка), 5) существительные, не имеющие родовых различий (очки, сливки, ножницы, санки). Некоторые лингвисты, в том числе А.А. Зализняк, И.Г. Милославский, выделяют 4 рода: мужской, женский, средний и парный. Последний относится прежде всего к существительным, называющим предметы, состоящие из двух частей: брюки, ворота, сани, ножницы и т. д. Сюда включаются и слова, не обладающие свойствами парности: дрожжи, сливки, часы. Отдельные существительные, согласно этой классификации, способны обладать двумя значениями рода: мужским и женским: невежа, забияка, соня. В.В. Виноградов писал: «Формой мужского рода подчеркивается не столько идея пола, сколько общее представление о лице, отнесение к классу или разряду людей, обозначение социальной роли человека».

Морфологическими средствами выражения категории рода являются падежные окончания имен существительных в единственном числе. Синтаксические средства выражения рода чаще всего сочетаются с морфологическими. Это формы согласования (родовые окончания имён прилагательных, причастий, местоимений, порядковых слов, употребляемых с именами существительными). Примеры: золотая медаль, десятый класс, хорошее настроение, работающая машина, наш университет. При некоторых несклоняемых существительных окончания согласуемых слов могут быть единственным показателем рода: клетчатое кашне, черный кофе, темное пальто, надземное метро, далекий Рио де Жанейро. Одной из важнейших черт проявления категории рода на синтаксическом уровне считается параллельное морфологическое выражение рода у существительного и подчинённых ему слов: новый костюм висел, новая юбка висела, новое платье висело.

§2 Категория рода с точки зрения теории

функционально-семантического поля

Функционально-семантическое поле (ФСП) – это система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических), а также комбинированных (лексико-синтаксических и т. п.), взаимодействующих на основе общности их функций, базирующихся на определённой семантической категории [2]. 

Субстантивный род как категория с вполне определенным семантическим потенциалом может рассматриваться в качестве ядра особого функционально-семантического поля (ФСП) – ФСП биологического пола [9].

Изучении категории рода с позиций функциональной грамматики предполагает анализ особенностей реализации семантики данной категории в текстах, принадлежащих различным функциональным разновидностям современного русского литературного языка, благодаря чему становится возможным охарактеризовать различные аспекты взаимодействия категории рода с контекстом.

Содержательную базу морфологической категории рода, как показывают специальные исследования, составляет универсальная, исключительно важная для речевого общения семантическая категория биологического пола (‘sexus’).

Любое ФСП на уровне конкретного высказывания реализуется в виде той или иной категориальной ситуации. Категориальная ситуация, по А.В. Бондарко, – это типовая содержательная ситуация, базирующаяся на определенной семантической категории и определяющая один из аспектов общей сигнификативной ситуации, передаваемой высказыванием.

По мысли М.А. Кронгауза, есть основания говорить об универсальной семантической категории ‘sexus’, которая соотносится с естественной биологической характеристикой живых существ. Как пишет М.А. Кронгауз, «пол, кажется, одна из немногих действительно важных для человека категорий, восприятие которой практически не зависит от языка и культуры» [7:510]. 

Гендер’– понятие не биологическое, а социальное, оно отражает социо-культурную обусловленность феномена пола у лиц в рамках определенного этноса на определенном этапе его развития. В языке гендерные отношения проявляются в речевых стратегиях (женских и мужских), а также в особых коннотациях лексем, позволяющих характеризовать лиц (прежде всего участников ситуации речи) в их отношении к биологическому полу.

ФСП биологического пола в текстах может выражаться центральными и периферийными средствами. К числу центральных относится субстантивная (т.е. соотнесённая с полом) категория рода (парень– девушка, он – она). К числу периферийных средств выражения ФСП биологического пола относится целый ряд явлений различных уровней языковой системы: 1) лексические средства; 2) словообразовательные средства; 3) морфемные средства; 4) синтаксические средства – на уровне синтаксиса как предложения, так и текста; 5) фонетические средства.

В рамках русской категории рода различается четыре категориальные формы рода, а номинативных значений биологического пола только два: ‘мужской пол’ (артист, волк) и ‘женский пол’ (артистка, волчица). Подобного расхождения между количеством номинативных значений и обязательных средств выражения этих значений не существует в рамках какой-либо другой морфологической категории русского языка. Так, ни одна из форм числа не является системно «пустой».

§3. Креативный потенциал категории рода

В современной лингвистике возникают проблемы с родовой отнесённостью некоторых групп заимствованных слов, также актуальна проблема соотношения гендера и рода. «Пустые» (не подкреплённые биологическим полом) формы грамматического рода, в частности, являются проблемным вопросом некоторых лингвистических исследовний. Именно этим также обусловлен мощный креативный потенциал категории рода с точки зрения современной креативной лингвистики. Творческая реализация жанровых воплощений рода (креативность рода) может проявляться в активных процессах образования родовых коррелятов, метафоризации, грамматической рефлексии (образование тропов), языковой игре [1].Креативная функция языка реализуется в творческих типах речи.

Родовая гиперкорреляция распространенав области зоонимической лексики, которая побуждает «конструировать» недостающие формы аист – аистиха (А. Вознесенский), глухарь - глухарка (С. Есенин), орел - орлица (П.Комаров), кузнечик - кузнечиха (И. Сельвинский), чиж: - чижиха (Ю. Ким).Также грамматическое значение женского рода может выражатьсяокказиональными лексемами, обозначающими мифологические существа леший - лешачиха (М Е Салтыков-Щедрин), кентавр - кентавриха (ВБрюсов).

Родовая псевдокорреляция обусловлена созданием отсутствующих в норме окказиональных форм мужского рода-пола от личных существительных женского рода кариатид (А Вознесенский), кухарь (Ф. Кривин), свах (телесериал «Улицы разбитых фонарей»), мегер (телесериал «Моя прекрасная няня»), Снегур (телепрограмма «Пока все дома»). Формирование псевдокоррелятивных родовых пар основано на редеривации. В современной речи как форма языковой игры она востребована в разных ее типах благодаря ярко выраженной стилистической окраске и комической функции. В классической художественной литературе: за мною гнался лесной фей. (И Ильф «Записные книжки»); три «нимфа» переглянулись и громко вздохнули (И. Ильф и Е. Петров «Двенадцать стульев»).

Родовые варианты существительных, которые или реально существуют в языке, или создаются окказионально, также становятся источником языковой игры. Обыгрывание устаревших родовых форм существительных, например, облак и фильма, представляет попытку современных авторов в художественно-эстетических целях воссоздать прежнее словоупотребление данных субстантивов: Косматый облак надо мной кочует (В. Сидоров), Облак над Консерваторией / золотым пронзен лучом (А. Вознесенский), Ах, в старой фильме(в старой фильме) / в окопе бреется солдат (Л Лосев). Подобные случаи «модернизации языковой архаики» - реставрации и актуализации в высказывании устаревших вариантов - встречаются и в публицистике, и в разговорной речи.

Новым явлением в русской речи является использование одушевлённого существительного женского рода для обозначения лица мужского пола. Употребление существительного женского рода в этой функции ранее было возможно только для характеристики мужчины, в остальных случаях существительное женского рода всегда обозначало лицо женского пола. Так, существительное женского рода модель, супермодель, фотомодель, топмодель могут использоваться применительно к лицам мужского пола: «Сладкие слова и наслаждение на лице бреющейся рекламной модели».

§4.Мужские и женские профессии в русском языке

В царской России круг женских специальностей, профессий, общественных обязанностей был крайне ограничен. Для их обозначения в русском языке имелось достаточное количество исконных существительных женского рода. В публикациях того времени (начало 19 века) можно было встретить такие названия женских специальностей: писательница-мущина, правительница, фрейлина, швея, философка, стихотворица, живописица, виртуозша, практикантша. Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода. При этом часть таких слов являлись производными от слов мужского рода: «Старшая была музыкантша, средняя была замечательный живописец», - так пишет Ф.М. Достоевский в романе «Идиот» (1868г.).

В широком языковом употреблении второй половины XIX и первых десятилетий XX века появляется целый набор профессиональных и других наименований, образованных от личных существительных мужского рода. Суффиксы -их-, -ш- использовались в основном для названий женщин по профессии или занятию мужа (дьячиха, генеральша), а -есс-, -ин- - по ее положению в иерархии сословной лестницы (принцесса, княгиня), позже эти суффиксы стали средством словообразования профессиональных наименований женщин. Слова на -ша-, -ичка, -иня, -иха, -иса, -есса включались и в официально-деловую речь, и в тексты документов: репетиторша и лектриса, кассирша, контролерша, адвокатесса. Активны эти существительные и в других жанрах публицистических текстов, где можно встретить: учительница, докторша, бухгалтерша, профессорша в области гастрономии, инженер - химичка, технологичка".

Развитие новой нормы употребления рассматриваемых наименований начинается после октября 1917. В лексике того периода наблюдается одинаково нейтральное функционирование существительных женского и мужского рода: секретарша, старших (помощник мастера). Такое положение сохраняется приблизительно до конца 20-х годов, когда нормативный отбор становится более жестким. Происходит стилистическое размежевание соотносительных пар мужского и женского рода. Наименования на -ада, -иха становятся средством речевой характеристики, приобретают разговорную окраску: комиссарша, сельская организаторша.. Формы мужского и женского рода варьируются в зависимости от стилистического, ситуативного контекста.

А. М. Пешковский отмечал, что названия разных специальностей женщин не всегда допускают образования женского рода с недвусмысленным значением: докторша, профессорша, мельничиха. Он считал допустимыми («хотя и с некоторым стеснением») выражения типа товарищ вышла, управдом сказала, но «добрая товарищ русский человек ни в коем случае не может сказать» [11:193]

Постепенно изменения в употреблении таких наименований способствовали их выпадению из официально-делового и строгого публицистического стилей и переходу в основном в разговорно-обиходную речь. Такой характер развития и становления нормы закономерен в русле общих тенденций развития языка, его стремления к лаконичности и информативности.

К концу 20 века новые профессии женщин, как правило, обозначаются словами только мужского рода: биофизик, космобионик, дизайнер. Чаще используются в официально-деловом, строгом публицистическом и нейтральном стилях речи формы мужского рода на -тель, -ник, -ист и другие, легко образующие женские соответствия. Часть профессиональных наименований, традиционно употреблявшихся только в женском роде, в официально-деловой речи и строгих жанрах публицистики заменяется мужским родом. Вместо слова комбайнерка, бытовавшего в 30-50-х годах XX века, используются механизатор или комбайнер, вместо животноводки (свинарки, овцеводки, телятницы) стали зоотехники. Только в обиходно-разговорной речи остались делегатка и депутатка, в строгом языковом употреблении - делегат, депутат.

§5.Ход и результаты эксперимента

Чтобы проверить гипотезу исследования, мы провели анкетирование учеников5-7-х классов (общее количество респондентов – 65 человек) АНО «ШКОЛА «ПРЕЗИДЕНТ». Анкета представляла собой перечень названий профессий мужского рода, от которых с помощью продуктивных суффиксов было предложено образовать соответствующие названия женского рода. В перечень суффиксов входили не только такие нейтральные суффиксы, как -иц-, -щиц-, -чиц-, -к-, -ач-, -яч-, с помощью которых образуются такие названия, как певица, гардеробщица, пианистка, морячка, но и стилистически окрашенные суффиксы: -их-, -ш-, -ис-, -есс- с помощью которых образуются такие названия, как повариха, ткачиха, профессорша, директриса, поэтесса.

Анализ проведённого анкетирования показал, что от 23 наименований мужского рода, в среднем, 8-10 наименований женского рода респонденты образуют с помощью стилистически окрашенных суффиксов: директор-директриса, врач–врачиха, композитор–композиторша, профессор–профессорша (профессериса), генерал–генеральша, копирайтер–копирайтерша, дизайнер–дизайнерша, промоутер–промоутерша, трейдер–трейдерша, мерчендайзер–мерчендайзерша.

Остальные наименования обретают стилистическую окрашенность в контексте. Такие названия, как полицейская, академичка (академица), трубочистка, пчеловодка, шорница, медиа-планёрка (от медиа-планёр), инженерка, хоть и образованы с помощью нейтральных суффиксов -к- и -ниц-, в связи с редкостью употребления являются стилистически окрашенными, вызывают или пренебрежение, или улыбку, но в любом случае противоречат правилам образования названий женских профессий.

Сравнительно малая группа существительных-названий женских профессий может образовываться от соответствующих им мужских названий с помощью нейтральных суффиксов и не противоречит нормативному словообразованию: учитель–учительница, руководитель–руководительница, пианист–пианистка, певец–певица, моряк–морячка, шарманщик–шарманщица.

Из 65 респондентов лишь 15 не стали пытаться образовывать парные женские названия от таких слов, как водовоз, руководитель, директор, инженер, врач, полицейский, композитор, профессор, академик, генерал, трубочист, пчеловод, фонарщик, шорник, медиа-планёр, копирайтер, дизайнер, промоутер, трейдер, мерчендайзер, что полностью соответствует языковой норме.

Выводы

Креативный потенциал названий женских профессий с точки зрения периферийных средств выражения ФСП биологического пола развивается в основном морфемными, словообразовательными (стилистически окрашенные суффиксы) и синтаксическими средствами (низкая частота употребления стилистически окрашенных названий) на уровне предложения и текста.

В силу того что число профессий сегодня неуклонно растёт, а возможности профессиональной идентификации женщин ничем не ограничены, увеличивается и количество названий этих профессий, но число нормативных словообразовательных суффиксов при этом не увеличивается. В этой связи правильно сделать вывод о расширении группы существительных-названий профессий общего рода, которые удобно применять как для обозначения лица мужского, так и женского пола (специалист по кадрам вместо кадровик и кадровичка, специалист по рекламе вместо рекламщик и рекламщица).

В современном русском языке прослеживается тенденция перехода существительных, относимых ранее научной грамматикой строго к мужскому роду (врач, дирижёр, профессор и т.д.), в общий род по причине обозначения лиц обоего пола.

Выводы, сделанные на основе проведённого исследования и изученного теоретического материала, позволили утверждать, что гипотеза верна и любые названия женских профессий, образованные от соответствующих им названий мужских профессий получаются с помощью продуктивных суффиксов, одни из которых нейтральные, а другие стилистически окрашенные. Попытки образовать от каждого названия профессии мужского рода название женского рода связаны с желанием говорящего соотнести профессию с определённым лицом, а также с тем, что словообразование в русском языке строится по определённым словообразовательным моделям.

Библиография

Богатырева, О.Л. Креативный потенциал категории рода в современном русском языке : специальность 10.02.01 «Русский язык» : автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук / Богатырёва Ольга Леонидовна ; Московский государственный педагогический университет. – Москва, 2008. – 23 с. – Библиогр.: с. 15-18. – Место защиты: Российский университет дружбы народов. – Текст : непосредственный.

Большая Российская энциклопедия (А.В. Бондарко) : [сайт]. – Москва, 2005 – 2019 - . - URL: https://bigenc.ru/linguistics/text/4725839 (дата обращения: 15.02.2020). - Текст. Изображение : электронные.

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) под ред. Г. А. Зотовой / В.В. Виноградов. – 4-е изд. – М.: Рус. яз., 2001. –Глава I. Имя существительное. 2. Родовая классификация существительных.  3. Категория лица, одушевленности и неодушевленности в структуре существительных. – С. 59-85.

Голев Н.Д. Общий род и гендерная семантика русских имён существительных: бигендерность или агендерность? / Н.Д. Голев // Вестник Томского государственного университета. – 2013. - № 6. – С. 14-28.

Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. / А.А. Зализняк. – М.: «Языки славянской культуры»., 2001. -  Глава Грамматическая категория согласовательного класса. – С. 62-80.

Колесников Н.П.  Толковый словарь названий женщин. / Н.П. Колесников. – М.: Астрель, 2002. – 607с.

Кронгауз М.А. Sexus, или проблема пола / М.А. Кронгауз // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сборник к 60-летию Андрея Анатольевича Зализняка. – М., 1996. – С. 510 - 526.

Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянских культур, 2008. – 232 с.

Мамечков, С.Г. Функционально-семантическое поле биологического рода в русском языке : специальность 10.02.01 «Русский язык» : автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук / Мамечков Степан Геннадьевич ; Московский государственный областной университет. - Москва, 2010. – 24 с. – Библиогр.: с. 8-11. – Место защиты «МГУ имени Ломоносова». – Текст : непосредственный.

Национальный корпус русского языка: [сайт]. – Москва, 2003 – 2020 - . - URL: http://www.ruscorpora.ru/new/search-main.html (дата обращения 10.02.2020). - Текст. Изображение : электронные.

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении, изд. 6. М.: Либроком, 2019. – 434 с.

Приложение №1

Анкета

Используя суффиксы -иц-, -щиц-, -к-, -ач-, -яч- , -их-, -ш-, -есс-, -ес- и другие, образуйте от профессий мужского рода профессии женского рода и наоборот.

Профессии женского рода

Профессии мужского рода

Профессии женского рода

Профессии мужского рода

Водовоз

 

Доярка

 

Учитель

 

Швея

 

Руководитель

 

Коклюшница

 

Директор

 

Стюардесса

 

Инженер

 

Уборщица

 

Пианист

     

Врач

     

Полицейский

     

Ведущий

     

Певец

     

Композитор

     

Профессор

     

Академик

     

Генерал

     

Трубочист

     

Моряк

     

Пчеловод

     

Фонарщик

     

Шорник

     

Шарманщик

     

Медиа-планер

     

Копирайтер

     

Дизайнер

     

Промоутер

     

Трейдер

     

Мерчендайзер

     

Приложение №2

Примеры стилистически окрашенных текстов из НКРЯ

В НКРЯ имеется 141 текст со словом директриса, 105 текстов со словом руководительница, 16 текстов со словом инженерша, 135 текстов со словом врачиха, 2 текста со словом композиторша, 50 текстов со словом профессорша, 272 текста со словом генеральша. Существительные употребляются как стилистически окрашенные в современных художественных и публицистических текстах. Такие тексты обладают юмористическим или сатирическим оттенком. В текстах же 19 и начала 20 века некоторые существительные с суффиксом -ша- употребляются как нейтральные по причине действия других языковых норм.

Я лично общалась пока только с классной руководительницей (учительница биологии) ― во всяком случае, явной антипатии с первого взгляда она не вызывает. Директрисса мне понравилась ― такая пожилая дама старой закалки. [ Наши дети: Подростки (2004)]

Парень сразу остановился и переспросил: «Чего теряю?» Я ответил: «Директриссу». Поясняю: директриса ― у нас это термин, обозначающий направление выстрела, удара или движения. Уход с директрисы ― в нашей системе распространенный тактический прием. [ Криминальный конфликт // «Боевое искусство планеты», 2004.03.11]

Отсутствие его продолжалось около шести месяцев, и не только было нечувствительно для управления, но, напротив, принесло ему пользу. Пригожая директриса избрала себе помощником молодого пришельца с рижской сцены, Гебгарда, и они распоряжались так деятельно и умно, что Мире, по возвращении своем, сам удивился порядку, введенному ими в управление: расходы были уменьшены, сборы увеличены и касса переполнена. [С. П. Жихарев. Записки современника (1806-1809)]

Рыночная торговка вдумчиво и терпеливо разъясняет, почему курице подходит тимьян, а утке чабёр, не ропщет, но горячо соучаствует. Официант, наливающий в тарелку суп, внимателен, как лаборант, значителен, как судья, сосредоточен, как Флобер за письменным столом. [ Рецепты национальных кухонь: Франция (2000-2005)] 

А когда встретились у друзей, Бубрик отвернул нос, а Инночка орала, как торговка на рынке. Ну что ж, наплевать и забыть. И только года через четыре или пять ― был день рождения Ксении Фёдоровны, зима, конец февраля ― вся эта история опять всколыхнулась. [Юрий Трифонов. Обмен (1969)]

Приехала "неотложка", сделали укол. Косматая врачиха нависла над ним морщинистым, похожим на подушку лицом. "Давай-ка, дорогой, в больницу, а? ― прохрипела она. ― Давай-ка я бригаду вызову? [Ирина Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]

Однако врачиха была с характером, живо прибрала Иосифа к рукам и заставила обучиться зубопротезному делу. Как у всех Рахленковых, руки у Иосифа были золотые, дело он освоил, изготовлял коронки, мосты, протезы и всё, что требовалось для пациентов его жены. Дело золотое в прямом и переносном смысле. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]

Анна платила ей двести пятьдесят долларов в месяц плюс питание и проживание. Хорошо, что банкирша Света её выгнала. Там полный дом народа, постоянные гости, некогда присесть. А здесь― большой пустой дом, его ничего не стоит убрать. [Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]

Сходил в банк и милицию. Банкирша сквозь зубы объяснила мне, как заполнить банковскую карточку. Выяснилось, что без печати не обойтись. В милиции отказали в разрешении на изготовление печати и штампа. [Дмитрий Каралис. Автопортрет (1999)]

В тот вечер у меня пела певица Ольга Потемкина ― Фурцевой очень понравилась ее длинная русая коса. Но меня госпожа министерша явно невзлюбила! [Людмила Лопато. Волшебное зеркало воспоминаний (2002-2003)]

Однажды всесильная госпожа министерша Екатерина Фурцева хотела занести Ларису Лужину в «черный список», обнаружив ее фото на обложке журнала «Пари-матч». [Татьяна Рассказова, Лариса Лужина. От вечной невесты до царицы // «Общая газета», 1998]

Приложение №3

Правила употребления наименований профессий и

должностей женского рода

Правило парного наименования применяется тогда, когда у слова - названия профессии есть вариант и мужского и женского рода: учитель — учительница, наладчик — наладчица, радист — радистка, переводчик — переводчица, кладовщик — кладовщица, уборщик — уборщица, писатель — писательница, акушер – акушерка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, предприниматель – предпринимательница, продавец – продавщица, студент – студентка, ткач – ткачиха, артист – артистка, спортсмен – спортсменка (не всякая пара выражает правило, например техник – техничка, электрик – электричка - это слова с разным значением). Не будет ошибкой при упоминании женщины ее профессию указывать существительным в женском роде: урок русского языка ведет учительница Федорова А.Н.. Однако в официальных документах и обращениях принято использовать это слово в мужском роде: «На должность учителя назначить Федорову А.Н….». Государственная награда имеет наименование «Заслуженный учитель Российской Федерации», «Заслуженный артист Российской Федерации».

Другое правило касается наименования профессий, употребляющихся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. Это относится к таким профессиям которые связаны с юриспруденцией, медициной, наукой и техникой, военными специальностями:

обозначения ученых степеней - академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;

названия лиц по военным специальностям - боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;

административные и должностные названия - адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт, судья;

слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил - автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.

Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:

Определение

а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): в журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.

б)  обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.

в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

Сказуемое

а) сказуемое в книжно-письменных стилях, в официально-деловой речи ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: диссертант изложил интересные наблюдения; уже известный читателям автор предложил новую статью; увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.

б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.

Канцлер Германии провела консультации (об Ангеле Меркель).

в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.

Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Следующее правило касается слов - наименований общего рода, которые

обозначают лиц как мужского, так и женского пола: завкафедрой, замминистра, завкадрами. Эти слова правильно при употреблении согласовывать по имени собственному: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.

Еще одно правило сохранилось с 19 века и используется только в разговорной речи, путем добавления к названию окончания -ша или -иха:

библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассир-ша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Звучат такие слова несколько пренебрежительно, использовать их в культурной письменной речи не стоит (кроме того случая, когда вы пишете собственный роман!).

В языке и речи встречаются случаи, когда окончание указывает на пол ситуативно: «Делегация наших спортсменок прибыла на Мадагаскар», «Как сообщила журналистка Дж. Вайт из Лондона… » (сокращение Дж. может быть Джон или Джейн).

1

Просмотров работы: 15