Введение
Англия является родиной самой популярной игры в мире игры -фтбола. Поэтому многие футбольные термины, в том числе и само слово футбол (foot – ног а, ball – мяч) связаны с английским языком.
Чтобы и игроки, и болельщики понимали футбол, существует определенная терминология. Термины – это cлoво или cлoвocoчeтaниe, которое точно oбoзнaчaет кaкoe - либo пoнятиe в нayкe, тexникe, иcкyccтвe, спорте.
Эта тема заинтересовала меня, потому что я люблю футбол, хочу заниматься футболом, смотрю футбольные репортажи по телевидению. Когда я учился в первом классе, при просмотре репортажей о футболе, многие слова комментатора мне были непонятны. Со временем начал узнавать, что означают эти слова. Оказывается, это были термины, которые произошли от английского языка и вошли в футбольную лексику.
Предметом исследования является спортивная игра футбол.
Объектом исследования - английские термины в игре футбол.
Целью исследования – исследовать, какие английские термины есть в футболе, и составить команду моей мечты.
Задачи:
Изучить литературу по данной теме;
Узнать историю происхождения английских слов в футболе;
Разделить по тематике английские футбольные термины;
Сделать команду моей мечты;
Составить краткий словарь английских терминов в футболе.
Практическая ценность данной работы для меня заключается в расширении знаний о современной английской спортивной лексике, а краткий словарь, составленный мной, может помочь начинающим только увлекаться футболом, быстро узнать значение непонятных слов.
1.1 Из истории происхождения английских слов в футболе
Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков.
Английский язык занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. Интернет, новые технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка.
Ученые называют слова, пришедшие из английского языка, англицизмами. Особенно много таких слов в спорте, в том числе, в футбольной лексике.
В начале XX века, когда английская игра футбол стала распространяться в России, все знали только английские названия. Хавбеки (half-back), беки (back), форварды (forward), голкипер (goalkeeper). Удаленные или запасные сидели на банке - то есть на скамейке. Били корнер (corner) и пенальти (penalty). Из офсайда (offside) гол не засчитывался. Мяч улетал в аут (out).
В 1915 году Московская футбол-лига предложила перевод английских понятий. Игроков стали делить на четыре линии: вратарь, защитники, полузащитники и передовые. Отдельные названия были переведены так: офсайд – вне игры, хэндс – рукой, фауль – грубо, пасс – передай, хавтайм – перерыв, матч – состязание, аут – за чертой.
Многие из терминов и сейчас не утратили своей значимости, а некоторые перестали употребляться. А вот пас (от англ. pass) и дриблинг (от англ. dribbling) до сих пор активно употребляются нами.
В начало 30-х годов футбол превращается в профессиональный вид спорта, о чем говорит прошедший в 1936 году первый чемпионат СССР.
В это время появляются термины, обозначающие тактические схемы, некоторые игровые элементы. Четко обозначаются позиции игроков на поле: правый защитник, левый защитник, полузащитник, центр полузащиты, левый полузащитник, правый крайний нападения, правый полусредний, центр нападения, левый полусредний, левый крайний нападения. Других позиций тогда не существовало.
Позже в язык вошли такие названия, как инсайд (англ. inside внутри) - полусредний нападающий, игрок футбольной команды, занимающий в линии нападения положение между крайним и центральным игроками, плеймейкер (англ. playmaker) – распасовщик; игрок, через которого чаще всего идут атаки; игрок, делающий игру (как правило, атакующий полузащитник), свипер (англ. sweep) — чистильщик, свободный защитник, стоппер (англ. stop) — опорный защитник.
После распада СССР язык футбола пополнился новыми терминами. Появились такие слова, как трансфер (англ. transfer – перенос) - переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой; легионер (производное от leage «лига») — футболист, не имеющий гражданства страны, в которой играет.
1.2 Основные английские футбольные термины
Как и во всех видах спорта в футболе существуют свои правила.
Игра происходит на специальном поле. В каждой команде по 11 игроков (players). Cудят игру 3 арбитра (referees) – главный судья (main referee) и 2 боковых (side referees). Игра состоит из 2 таймов time – время по 45 минут каждый. Основные футбольные термины:
Out («за пределами», «вне») – когда мяч выкатывается за боковую линию, игра останавливается.
Offside («положение вне игры») – игрок находится в офсайде, если он ближе к линии ворот, чем защитники к моменту паса.
Goal («гол») – в этом маленьком и емком слове содержится квинтесенция всех усилий игроков. Гол – это кульминация футбольного сражения.
Corner – («угол») – Угловой удар. Мяч, ушедший за линию от игроков защищающейся команды, подается с угла поля, где установлен угловой флажок (angular box). Гол, забитый в дополнительное время (Over time) и приносящий победу, называется «Gold goal» («золотой гол»).Термин «Derby» означает встречу традиционных соперников. Такая игра отличается бескомпромиссной борьбой и непредсказуемостью результатов. Dribbling – ведение мяча игроком. «Главное, чему я научился в детстве, - вспоминает великий Пеле, - это дриблинг на ходу, на скорости. Вратарь – голкипер. Сначала в русском языке для обозначение этого игрока было лишь слово «голкипер». Оно и сейчас в ходу, но все же основным является «вратарь», оно официальное, используется в футбольной документации. «Вратарь», пожалуй, слово практически никакого отношение к английскому «goalkeeper» не имеющее. Этот английский термин складывается из двух слов: «goal» - «ворота в спорте» и «keeper», что означает «хранитель, держатель». Слово «вратарь» происходит от слова «врата», а суффикс «арь» - это архаизм, т.е. устаревшее языковое явление. «Вратарем» когда-то называли монаха, стоявшего стражем у входа в монастырь. Защитник. А вот тут все довольно просто. Это действительно калька с английского «defender», которое так и переводится – «защитник».Различают центральных, свободных и крайних защитников. Центральный защитник (англ. centre back или centre half или central defender или stopper), как следует из названия, играет вблизи центральной оси поля. Свободный защитник или свипер (англ. Sweeper от англ. sweep up — подметать). Крайние, фланговые (англ. full back) защитники действуют справа и слева от центральных, располагаясь почти на «бровке» поля. Полузащи́тник (англ. midfielder; жарг. хавбек, от англ. half-back — полузадний) — игрок футбольной команды, действующий между защитой и нападением. Основной задачей полузащитников является помощь игрокам обороны и нападения, в зависимости от игровой ситуации.Обширный класс полузащитников со временем стали подразделять: игроки, действующие ближе к боковой линии поля стали называться крайними или фланговыми полузащитниками (или вингерами), остальные — центральными. Центральные (в узком смысле слова) полузащитники (часто ещё называемые распасовщиками, диспетчерами или плэймэйкерами) занимаются как организацией атаки, так и поддержкой обороны. Нападающий – форвард. Всем хорошо известен «форвард». Он до сих пор популярен для обозначения нападающего, пожалуй, самый популярный. Слово «forward» в общем смысле имеет у англичан значение «вперед, впереди». В футболе оно стало обозначать нападающего. Нападающий - атакующий игрок, располагающийся ближе всех к воротам соперника. Основной целью нападающих является забивание голов. Такого игрока называют также страйкер (от англ. striker — бьющий). У центрального нападающего (англ. centre forward) или «чистого форварда» одна задача - забить мяч в ворота соперника. Большинство находится в штрафной или рядом с ней, постоянно ища возможность принять мяч и ударить по воротам. Таких игроков часто называют «лисой в клетке» (англ. Fox in the box), потому что они перемещаются в основном по штрафной соперника.
Судья- рефери. Официальным в русском языке является слово «арбитр» (от латинского «arbiter» - наблюдатель, посредник, третейский судья).Слово «арбитр» известно в русском языке с начала XVIII в., а в словарях – с 1803 г.
Англичане называют судью «referee». У нас тоже есть такое слово – «рефери».Но слово «судья» у нас также очень популярно.А боковые судьи именуются просто помощниками главного арбитра. Но если разбирать такие популярные слова, как «лайнсмен» и «боковой арбитр», то первое – английское слово «linesman» («line» - линия, «man» - человек).
Ворота. Англичане называют их «goal», что означает «цель». Так родоначальники именуют и ворота, и гол. Никакого отношения к обычным воротам дома или двора, именуемым на английском как «gate», футбольные ворота не имеют. В русском языке слово «гол» сохранило лишь значение забития мяча в ворота. Разделение ворот на две штанги и перекладину - это особенность русского языка. По-английски это все есть «post». Официально в русской футбольной терминологии есть лишь слово «стойка». Но «штанга» гораздо популярней! Для большинства любителей футбола именно слово «штанга» является основным, а «стойка» - это уже синоним - заменитель. Слово штанга происходит от немецкого «Stange» и обозначает «шест», «жердь». Пенальти. Интересна ситуация с пенальти и штрафной площадью. Пенальти - это термин от английского «penalty». Это слово у родоначальников футбола имеет значение «штраф», «наказание». Правило о пенальти ввели в Великобритании в ноябре 1891 года, якобы по настоянию ирландского специалиста по футболу Г.Ф. Пенальти, который долго добивался модернизации правил с целью ограничения грубости на поле.
В репортажах с футбольных матчей последнего десятилетия все чаще используются англицизмы: термин рефери вместо судья, лайнсмен вместо судья на линии, овертайм вместо дополнительное время, хавбек вместо полузащитник и т.д.
2.Практическая часть
2.1 Тематика английских футбольных терминов
В тематическом плане буквальные английские футбольные заимствования можно разделить на следующие группы:
1. Названия видов спорта: футбол (football).
2. Названия спортсменов и обслуживающего персонала: вингер (winger), инсайд (inside), кикер (kicker), лайнсмен (linesman), свипер (sweeper), страйкер (striker) и др.
3. Названия технических элементов, движений, приемов, состояний и положений: пас (pass), корнер (corner), дриблинг (dribbling).
4. Названия ошибок, нарушений, наказаний: пенальти (penalty), фол .
6. Названия типов и частей состязания: дерби (derby), овертайм (overtime), плей-офф (play off), хавтайм (halftime) и др.
Некоторые из этих терминов являются закрепленными в словаре С.И. Ожегова: арбитр, атака, аут, аутсайдер, бутсы, гандикап, гол, дриблинг, инсайд, лига, лидер, линия, матч, офсайд, пас, пенальти, плеймейкер, прессинг, стадион, стандарт, тайм-аут, техника, финал, фланг, фол, форвард, футбол, чемпионат.
А вот эти термины встречаются пока лишь в прессе и Интернете: аутсайд, бек, бомбардир, вингер, голкипер, корнер, коуч, лайсмен, либеро, овертайм, рефери, свипер, стоппер, страйкер, хавбек, хет-трик.
Например, заимствованные слова офсайд (вне игры)‚ голкипер (вратарь)‚ форвард (нападающий)‚ хавбек (полузащитник)‚ рефери/ арбитр (судья в поле)‚ лайнсмен (боковой судья на линии)‚ пенальти (одиннадцатиметровый)‚ вингер (фланговый полузащитник)‚ дриблинг (ведение мяча)‚ инсайд (полусредний нападающий)‚ корнер (угловой удар)‚ коуч (главный тренер‚ стоппер (опорный защитник)‚ фол (нарушение правил)‚ хет-трик (три гола‚ штанга (стойка ворот) носят интернациональный характер.
2.2 Команда моей мечты
Я решил сделать команду своей мечты. Такого быть не может, но мысленно эту команду можно создать. Я отобрал самых лучших игроков, которые играют в настоящее время и в разных футбольных клубах.Итак, я взял 4 защитника, 4 полузащитника, 2 нападающих (форвард) и голкипера (вратарь).
Криштиану Роналду считается самым разносторонним футболистом в мире. Умеет на поле практически всё: у него одинаково точный и сильный удар с обеих ног, очень много забивает головой. Обладает уникальным ударом со штрафных: мяч после удара летит по замысловатой траектории с большой скоростью - сначала вверх, а перед воротами резко падает вниз и поражает ворота соперников. Обладает отличной техникой дриблинга, которая позволяет ему нередко обыгрывать несколько соперников. Криштиану Роналду может выступать и как крайний атакующий полузащитник, и в качестве центрального нападающего.
Нейма́р да Си́лва Са́нтос Жу́ниор бразильский футболист, нападающий французского клуба «Пари Сен-Жермен». Капитан национальной сборной Бразилии Олимпийский чемпион 2016 года.
Лионель Месси считается одним из лучших футболистов в мире на данный момент. Его талант часто сравнивают с футбольными легендами — Пеле и Марадона.Аргентинский футболист, выступающий за испанскую «Барселону» и сборную Аргентины. Один из самых технически одаренных футболистов современности.
Пауло Бруно Дибала - профессиональный аргентинский футболист , выступающий в качестве форварда итальянского клуба " Ювентус" и сборной Аргентины . Рассмотренный в Европе топ шестой самый дорогой игрок пять лиг с точки зрения стоимости передачи по CIES , он обычно упоминается как «Ла Хойя» из - за его творческого стиля игры, темп , талант, техника и стремление к цели.
Лу́ка Мо́дрич) — хорватский футболист, полузащитник испанского клуба «Реал Мадрид», капитан национальной сборной Хорватии. Участник трёх чемпионатов мира и трёх чемпионатов Европы.
Один из лучших полузащитников своего поколения. В 2018 году стал лучшим игроком чемпионата мира, а также удостоился званий футболиста года по версии ФИФА и лучшего футболиста сезона по версии УЕФА и стал обладателем «Золотого мяча».
Н’Голо́ Канте-французский футболист малийского происхождения, опорный полузащитник английского клуба «Челси» и национальной сборной Франции. Чемпион мира 2018 года.
Марсе́ло Вие́йра да Си́лва Жу́ниор - бразильский футболист, вице-капитан, защитник испанского клуба «Реал Мадрид» и сборной Бразилии.
Серхио Рамос-испанский защитник и капитан ФК «Реал Мадрид» Его часто ставят в один ряд с извечными соперниками, при жизни ставшими легендами мирового футбола, Лионелем Месси и Криштиану Роналду.
Ви́рджил ван Дейк - нидерландский футболист, центральный защитник, игрок английского клуба «Ливерпуль» и капитан сборной Нидерландов. «Ван Дейк — идеальный центральный защитник современного футбола, и способен усилить и «Барселону», и «Реал Мадрид»- говорят о нем.
Ма́рио Фиге́йра Ферна́ндес - российский и бразильский футболист, защитник московского клуба ЦСКА и сборной России. Заслуженный мастер спорта России.
Дави́д де Хе́а Кинта́на - испанский футболист, вратарь английского клуба «Манчестер Юнайтед» и сборной Испании. Воспитанник испанского клуба «Атлетико Мадрид», с которым выиграл Лигу Европы и Суперкубок УЕФА. В составе «Манчестер Юнайтед» выиграл Премьер-лигу, Кубок Англии, Кубок Футбольной лиги, Лигу Европы УЕФА и три Суперкубка Англии.
Заключение
В данной работе были исследованы английские футбольные термины. Спортсмены и болельщики футбола обычно употребляют в речи английские футбольные термины.
На основе собранного и проанализированного материала, можно сделаны следующие выводы:
• Спортивные термины английского происхождения являются настолько неотъемлемой частью современного русского языка, что часто их происхождение не чувствуется (например: хоккей, футбол, тайм, старт, финиш и др.).
• Среди терминов ведущая роль принадлежит англицизмам, которые являются интернациональными терминами.
• По сфере употребления англицизмы делятся на общеспортивные и собственно футбольные термины.
• В тематическом плане футбольные заимствования можно разделить на следующие группы: названия видов спорта, названия спортсменов и обслуживающего персонала, названия технических элементов, названия ошибок и нарушений, названия типов и частей состязания.
• Заимствование спортивной лексики не приводит к «порче» языка, а способствует его обогащению
Ведущие футбольные державы – это Бразилия, Германия, Португалия, Испания, Италия, Англия. Приняв участие в Чемпионате Мира по футболу 2018 года, Россия порадовала болельщиков сразу несколькими достижениями: достойно приняла 21-й ЧМ; не только вышла в плей-офф, а и дошла до четвертьфинала; показала высокий уровень игры. 8 место – лучший результат наших футболистов после 7 позиции, которую сборная СССР заняла в 1982 году! В настоящее время очень много людей у нас стали увлекаться футболом. И в больших и маленьких городах России играет тысячи мальчишек. Практическая ценность данной работы для меня заключается в расширении знаний о современной английской спортивной лексике, а краткий словарь, составленный мной, может помочь начинающим только увлекаться футболом, быстро узнать значение непонятных слов..
В заключении, мы пришли к следующему:
1. В данной работе были исследованы английские футбольные термины;
2. Узнали историю возникновения английских терминов;
3. Разделили по тематике английские термины в футболе;
4. Сделали команду моей мечты;
5. Составили краткий словарь английских терминов в футболе.
Благодаря этому исследованию, я узнал еще больше английских слов, и, в дальнейшем, желаю продолжить эту очень интересную увлекательную работу.
Литература.
Все о футболе, Санкт – Петербург, 2012
Интернет-ресурсы
Русско- английский спортивный словарь, Москва, 2008
Энциклопедия для мальчиков, Москва, 2006
Приложение
Краткий словарь заимствованных футбольных терминов.
Аут (от англ. out, выход) — выход мяча за боковую линию.
Аутсайдер (англ. outsider) – команда, занимающая одно из последних мест в чемпионате.
Бек (от англ. back) — то же, что защитник.
Вингер (от англ. wing, крыло) — крайний атакующий полузащитник.
Гол (от англ. goal, цель) — взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересёк линию ворот.
Голкипер (от англ. Goalkeeper) — вратарь.
Дерби (от англ. derby) - означает встречу традиционных соперников. Такая игра отличается бескомпромиссной борьбой и непредсказуемостью результатов.
Дриблинг (от англ. dribbling) — ведение мяча; движение игрока с мячом в ограниченном пространстве.
Инсайд (англ. inside внутри) – полусредний нападающий — игрок футбольной команды, занимающий в линии нападения положение между крайним и центральным игроками.
Камбэк (от англ. comeback) – ситуация, при которой одна из команд отыгрывает разницу в два и более голов.
Корнер (от англ. corner) — угловой удар.
Коуч (от англ. coach) — главный тренер (в Британии — тренер).
Коучинг (от англ. coach) — краткое инструктирование партнеров во время игры, сигнализирующие начало атаки (прессинга и т.д.). Коучинг может выражаться как речью, так и жестами.
Лайнсмен (от англ. linesmen) — боковой судья, судья на линии.
Легионер (от leage «лига») — футболист, не имеющий гражданства страны, в которой играет.
Матч (англ. match) – состязание в каком-нибудь спорте.
Овертайм ( от англ. overtime) - дополнительное время.
Офсайд (от англ. offside) - вне игры.
Пас (англ. pass to pass передавать) – передача мяча (шайбы) партнёру.
Пенальти (от англ. penalty) — 11-метровый штрафной удар.
Плеймейкер (от англ. playmaker) – распасовщик; игрок, через которого чаще всего идут атаки; игрок, делающий игру (как правило, атакующий полузащитник).
Плей-офф (англ. play off ) - спортивные соревнования, проигрыш в которых означает выбывание из них.
Прессинг (англ. pressing) – в некоторых играх (напр., в хоккее, футболе) одна из наиболее активных форм защиты, состоящая в ограничении действий соперника в рамках правил.
Рейтинг (англ. rating – оценка, ранг) - положение спортсмена среди ему подобных, оцениваемое определённым числом баллов.
Рефери (англ. referee, лат. refero — сообщаю) – человек, контролирующий ход спортивного состязания.
Свипер (от англ. sweep) — чистильщик, свободный защитник.
Сейв – (от англ. save, спасать) мяч, отбитый вратарём.
Спорт (англ. sport – забава, развлечение, увеселение) – 1) все вообще упражнения на чистом воздухе, требующие ловкости, силы и мужества; 2) соревновательная деятельность, подготовка к ней, а также специфические отношения, нормы и достижения, связанные с этой деятельностью.
Стоппер (от англ. Stop) — опорный защитник.
Страйкер (от англ. strike, бить или от англ. striker, молотобоец) — ярковыраженный нападающий, центральный форвард.
Тайм (англ. time) – часть некоторых спортивных игр, устанавливаемая по времени.
Тайм – аут (англ. time out) – в некоторых играх: предусмотренный правилами перерыв в игре по просьбе команды или ее тренера.
Трансфер - (англ. transfer – перенос) переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой.
Тренер (англ. trainer, от train — воспитывать, обучать) — человек, профессионально занимающийся тренировкой спортсменов, менеджеров и т.д.
Финиш (англ. finish) – заключительная, решающая часть спортивного состязания на скорость.
Фол (от англ. foul) — нарушение правил.
Форвард (от англ. forward) — нападающий.
Футбол (англ. football foot – нога, ball – мяч)– ножной мяч; английская игра в мяч в которой разрешается отбивать мяч ногами, головой, но только не руками.
Фэн (англ. fan, сокр. fanatic – фанатик , лат. fanaticus – исступленный, неистовый) – болельщик, любитель, поклонник артистов, спортсменов.
Фэр плэй (англ. fair – справедливый, честный, порядочный + play – игра) – честная, соответствующая правилам, корректная игра.
Хавбек (от англ. half-back) — полузащитник.
Хет-трик (от англ. hat-trick) — три гола, забитых игроком в течение матча
12